Today's Date: ======= Joshua 12:1 ============ Jos 12:1 Now these are the kings of the land whom the sons of Israel defeated, and whose land they possessed beyond the Jordan toward the sunrise, from the valley of the Arnon as far as Mount Hermon, and all the Arabah to the east:(nasb) Josué 12:1 Éstos [son] los reyes de la tierra que los hijos de Israel hirieron, y cuya tierra poseyeron al otro lado del Jordán al nacimiento del sol, desde el arroyo de Arnón hasta el monte Hermón, y toda la llanura oriental:(ES) Jos 12:1 以 色 列 人 在 约 但 河 外 向 日 出 之 地 击 杀 二 王 , 得 他 们 的 地 , 就 是 从 亚 嫩 谷 直 到 黑 门 山 , 并 东 边 的 全 亚 拉 巴 之 地 。(CN-cuvs) Jos 12:1 以 色 列 人 在 約 但 河 外 向 日 出 之 地 擊 殺 二 王 , 得 他 們 的 地 , 就 是 從 亞 嫩 谷 直 到 黑 門 山 , 並 東 邊 的 全 亞 拉 巴 之 地 。(CN-cuvt) Joshua 12:1 Ang mga ito nga ang mga hari sa lupain na sinaktan ng mga anak ni Israel, at inari ang kanilang lupain sa dako roon ng Jordan na dakong sinisikatan ng araw mula sa libis ng Arnon hanggang sa bundok ng Hermon, at ng buong Araba na dakong silanganan:(Tagalog) Josué 12:1 ¶ Voici les rois que les enfants d'Israël battirent, et dont ils possédèrent le pays de l'autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'à la montagne de l'Hermon, avec toute la plaine à l'orient.(F) Joshua 12:1 Nầy các vua của xứ mà Y-sơ-ra-ên đã đánh bại, và chiếm lấy xứ của họ ở bên kia sông Giô-đanh, về phía mặt trời mọc, từ khe Aït-nôn đến núi Hẹt-môn, với toàn đồng bằng về phía đông.(VN) Jos 12:1 Dies sind die Könige des Landes, die die Kinder Israel schlugen und nahmen ihr Land ein jenseit des Jordans gegen der Sonne Aufgang von dem Bach Arnon an bis an den Berg Hermon und das ganze Gefilde gegen Morgen:(dhs) Joshua 12:1 이스라엘 자손이 요단 저편 해 돋는 편 곧 아르논 골짜기에서 헤르몬산까지의 동방 온 아라바를 점령하고 그 땅에서 쳐 죽인 왕들은 이러하니라 (KR) Иисус Навин 12:1 Вот цари той земли, которых поразили сыны Израилевы и которых землю взяли в наследие по ту сторону Иордана к востоку солнца, от потока Арнона до горы Ермона, и всю равнину к востоку:(RU) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 12:1 وهؤلاء هم ملوك الارض الذين ضربهم بنو اسرائيل وامتلكوا ارضهم في عبر الاردن نحو شروق الشمس من وادي ارنون الى جبل حرمون وكل العربة نحو الشروق. यहोशू 12:1 ¶ यरदन पार सूर्योदय की ओर, अर्थात् अर्नोन घाटी से लेकर हेर्मोन पर्वत तक के देश, और सारे पूर्वी अराबा के जिन राजाओं को इस्राएलियों ने मारकर उनके देश को अपने अधिकार में कर लिया था वे ये हैं; (IN) Giosué 12:1 OR questi sono i re del paese, i quali i figliuoli d’Israele percossero, e il cui paese possedettero di là dal Giordano, dal sol levante, dal torrente di Arnon fino al monte di Hermon, e tutta la campagna verso Oriente.(IT) Josué 12:1 Estes são os reis da terra que os filhos de Israel feriram, e cuja terra possuíram da outra parte do Jordão ao oriente, desde o ribeiro de Arnom até o monte Hermom, e toda a planície oriental:(PT) Jos 12:1 Moun pèp Izrayèl yo te bat tout wa ki te rete lòt bò larivyè Jouden yo, sou bò solèy leve. Epi yo pran tout peyi wa sa yo nan men yo, ki vle di tout zòn lan nèt, depi ravin Anon an, moute nan fon Jouden an, jouk nan pye mòn Emon.(Creole) Joshua 12:1 A ci są królowie ziemi, które pobili synowie Izraelscy, i posiedli ziemię ich za Jordanem ku wschodowi słońca, od potoku Arnon aż do góry Hermon, i wszystkę równinę ku wschodowi słońca:(PO) ヨシュア記 12:1 さてヨルダンの向こう側、日の出の方で、アルノンの谷からヘルモン山まで、および東アラバの全土のうちで、イスラエルの人々が撃ち滅ぼして地を取った国の王たちは、次のとおりである。 (JP) Jos 12:1 These are the kings of the land whom the children of Israel defeated, and whose land they possessed on the other side of the Jordan toward the rising of the sun, from the River Arnon to Mount Hermon, and all the eastern Jordan plain:(nkjv) ======= Joshua 12:2 ============ Jos 12:2 Sihon king of the Amorites, who lived in Heshbon, and ruled from Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, both the middle of the valley and half of Gilead, even as far as the brook Jabbok, the border of the sons of Ammon;(nasb) Josué 12:2 Sehón, rey de los amorreos, que habitaba en Hesbón, y señoreaba desde Aroer, que [está] a la ribera del arroyo de Arnón, y desde en medio del arroyo, y la mitad de Galaad, hasta el arroyo Jaboc, el término de los hijos de Amón;(ES) Jos 12:2 这 二 王 , 有 住 希 实 本 、 亚 摩 利 人 的 王 西 宏 。 他 所 管 之 地 是 从 亚 嫩 谷 边 的 亚 罗 珥 和 谷 中 的 城 , 并 基 列 一 半 , 直 到 亚 扪 人 的 境 界 , 雅 博 河(CN-cuvs) Jos 12:2 這 二 王 , 有 住 希 實 本 、 亞 摩 利 人 的 王 西 宏 。 他 所 管 之 地 是 從 亞 嫩 谷 邊 的 亞 羅 珥 和 谷 中 的 城 , 並 基 列 一 半 , 直 到 亞 捫 人 的 境 界 , 雅 博 河(CN-cuvt) Joshua 12:2 Si Sehon na hari ng mga Amorrheo, na nanahan sa Hesbon at nagpuno mula sa Aroer, na nasa tabi ng libis ng Arnon at ang bayan na nasa gitna ng libis, at ang kalahati ng Galaad, hanggang sa ilog Jaboc, na hangganan ng mga anak ni Ammon;(Tagalog) Josué 12:2 Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. Sa domination s'étendait depuis Aroër, qui est au bord du torrent de l'Arnon, et, depuis le milieu du torrent, sur la moitié de Galaad, jusqu'au torrent de Jabbok, frontière des enfants d'Ammon;(F) Joshua 12:2 Si-hôn, vua dân A-mô-rít ở tại Hết-bôn. Người quản hạt từ A-rô -e, là thành ở mé khe Aït-nôn, và từ giữa dòng khe, phân nửa xứ Ga-la-át cho đến khe Gia-bốc, là giới hạn dân Am-môn;(VN) Jos 12:2 Sihon, der König der Amoriter, der zu Hesbon wohnte und herrschte von Aroer an, das am Ufer liegt des Bachs Arnon, und von der Mitte des Tals an und über das halbe Gilead bis an den Bach Jabbok, der die Grenze ist der Kinder Ammon,(dhs) Joshua 12:2 헤스본에 거하던 아모리 사람의 왕 시혼이라 그 다스리던 땅은 아르논 골짜기 가에 있는 아로엘에서부터 골짜기 가운데 성읍과 길르앗 절반 곧 암몬 자손의 지경 얍복강까지며 (KR) Иисус Навин 12:2 Сигон, царь Аморрейский, живший в Есевоне, владевший от Ароера, что при береге потока Арнона, и от средины потока, половиною Галаада, до потока Иавока, предела Аммонитян,(RU) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 12:2 سيحون ملك الاموريين الساكن في حشبون المتسلط من عروعير التي على حافة وادي ارنون ووسط الوادي ونصف جلعاد الى وادي يبّوق تخوم بني عمون यहोशू 12:2 एमोरियों का हेशबोनवासी राजा सीहोन, जो अर्नोन घाटी के किनारे के अरोएर से लेकर, और उसी घाटी के बीच के नगर को छोड़कर यब्बोक नदी तक, जो अम्मोनियों की सीमा है, आधे गिलाद पर, (IN) Giosué 12:2 Cioè: Sihon, re degli Amorrei, che abitava in Hesbon, il qual signoreggiava da Aroer, che è in su la riva del torrente di Arnon, e nella città che è in mezzo del torrente, e nella metà di Galaad, fino al torrente di Iabboc, che è il confine de’ figliuoli di Ammon;(IT) Josué 12:2 Seom rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e senhoreava desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e desde em meio do ribeiro, e a metade de Gileade, até o ribeiro Jaboque, o termo dos filhos de Amom;(PT) Jos 12:2 Men wa yo te kraze yo: Se te Siyon, wa moun Amori yo, ki te rete lavil Esbon. Peyi li t'ap gouvènen an te pran depi nan fon ravin Anon an moute Awoyè ki sou bò ravin lan, rive larivyè Jabòk sou fwontyè moun Amon yo, ki vle di mwatye nan peyi Galarad la.(Creole) Joshua 12:2 Sehon, król Amorejski, który mieszkał w Hesebon, a panował od Aroer, które leży nad brzegiem potoku Arnon, i od połowy tegoż potoku i połowy Galaadu aż do potoku Jabok, gdzie są granice synów Ammonowych,(PO) ヨシュア記 12:2 まず、アモリびとの王シホン。彼はヘシボンに住み、その領地は、アルノンの谷のほとりにあるアロエル、および谷の中の町から、ギレアデの半ばを占めて、アンモンびととの境であるヤボク川に達し、 (JP) Jos 12:2 One king was Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon and ruled half of Gilead, from Aroer, which is on the bank of the River Arnon, from the middle of that river, even as far as the River Jabbok, which is the border of the Ammonites,(nkjv) ======= Joshua 12:3 ============ Jos 12:3 and the Arabah as far as the Sea of Chinneroth toward the east, and as far as the sea of the Arabah, even the Salt Sea, eastward toward Beth-jeshimoth, and on the south, at the foot of the slopes of Pisgah;(nasb) Josué 12:3 Y desde el Arabá hasta el mar de Cineret, al oriente; y hasta el mar del Arabá, el Mar Salado, al oriente, por el camino de Bet-jesimot; y desde el sur debajo de las vertientes del Pisga.(ES) Jos 12:3 与 约 但 河 东 边 的 亚 拉 巴 , 直 到 基 尼 烈 海 , 又 到 亚 拉 巴 的 海 , 就 是 盐 海 , 通 伯 耶 西 末 的 路 , 以 及 南 方 , 直 到 ? 斯 迦 的 山 根 。(CN-cuvs) Jos 12:3 與 約 但 河 東 邊 的 亞 拉 巴 , 直 到 基 尼 烈 海 , 又 到 亞 拉 巴 的 海 , 就 是 鹽 海 , 通 伯 耶 西 末 的 路 , 以 及 南 方 , 直 到 毘 斯 迦 的 山 根 。(CN-cuvt) Joshua 12:3 At ang Araba hanggang sa dagat ng Cinneroth, na dakong silanganan, at hanggang sa dagat ng Araba, Dagat na Alat, na dakong silanganan, na daang patungo sa Beth-jesimoth; at sa timugan sa ilalim ng mga tagudtod ng Pisga:(Tagalog) Josué 12:3 sur la plaine, jusqu'à la mer de Kinnéreth à l'orient, et jusqu'à la mer de la plaine, la mer Salée, à l'orient vers Beth-Jeschimoth; et du côté du midi, sur le pied du Pisga.(F) Joshua 12:3 lại quản hạt đồng bằng cho đến biển Ke-nê-rết về phía đông, cho đến biển của đồng bằng tức là Biển mặn, ở phía đông về hướng Bết-Giê-si-mốt; cũng quản hạt miền nam dưới chơn triền núi Phích-ga.(VN) Jos 12:3 und über das Gefilde bis an das Meer Kinneroth gegen Morgen und bis an das Meer im Gefilde, nämlich das Salzmeer, gegen Morgen, des Weges gen Beth-Jesimoth, und gegen Mittag unten an den Abhängen des Gebirges Pisga.(dhs) Joshua 12:3 또 동방 아라바 긴네롯 바다까지며 또 동방 아라바의 바다 곧 염해의 벧여시못으로 통한 길까지와 남편으로 비스가 산록까지며 (KR) Иисус Навин 12:3 и равниною до самого моря Хиннерефского к востоку и до моря равнины, моря Соленого, к востоку по дороге к Беф-Иешимофу, а к югу местами, лежащими при подошве Фасги;(RU) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 12:3 والعربة الى بحر كنّروت نحو الشروق والى بحر العربة بحر الملح نحو الشروق طريق بيت يشيموت ومن التيمن تحت سفوح الفسجة. यहोशू 12:3 और किन्नेरेत नामक ताल से लेकर बेत्यशीमोत से होकर अराबा के ताल तक, जो खारा ताल भी कहलाता है, पूर्व की ओर के अराबा, और दक्षिण की ओर पिसगा की ढलान के नीचे-नीचे के देश पर प्रभुता रखता था। (IN) Giosué 12:3 e nella campagna, fino al mare di Chinneret, verso Oriente; e infino al mar della campagna, che è il mar salso, altresì verso Oriente, traendo verso Bet-iesimot; e dal lato meridionale, fin sotto le pendici di Pisga;(IT) Josué 12:3 E desde a campina até o mar de Quinerete, ao oriente; e até o mar da planície, o mar Salgado, ao oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul debaixo das encostas do Pisga.(PT) Jos 12:3 Li te gouvènen zòn ki sou bò lès fon Jouden an tou, depi letan Kinerèt la desann sou lanmè Mouri a, nan direksyon Bèt-Jechimòt jouk nan pye mòn Pisga a.(Creole) Joshua 12:3 A od równin aż do morza Cynerot na wschód słońca, i aż do morza pustyni, do morza słonego na wschód, idąc ku Betsemot, i od południa pod górę Fazga.(PO) ヨシュア記 12:3 東の方ではアラバをキンネレテの湖まで占め、またアラバの海すなわち塩の海の東におよび、ベテエシモテの道を経て、南はピスガの山のふもとに達した。 (JP) Jos 12:3 and the eastern Jordan plain from the Sea of Chinneroth as far as the Sea of the Arabah (the Salt Sea), the road to Beth Jeshimoth, and southward below the slopes of Pisgah.(nkjv) ======= Joshua 12:4 ============ Jos 12:4 and the territory of Og king of Bashan, one of the remnant of Rephaim, who lived at Ashtaroth and at Edrei,(nasb) Josué 12:4 Y el territorio de Og, rey de Basán, que [había] quedado de los refaítas, el cual habitaba en Astarot y en Edrei,(ES) Jos 12:4 又 有 巴 珊 王 噩 。 他 是 利 乏 音 人 所 剩 下 的 , 住 在 亚 斯 他 录 和 以 得 来 。(CN-cuvs) Jos 12:4 又 有 巴 珊 王 噩 。 他 是 利 乏 音 人 所 剩 下 的 , 住 在 亞 斯 他 錄 和 以 得 來 。(CN-cuvt) Joshua 12:4 At ang hangganan ni Og na hari sa Basan, sa nalabi ng mga Rephaim na nanahan sa Astaroth at sa Edrei,(Tagalog) Josué 12:4 Og, roi de Basan, seul reste des Rephaïm, qui habitait à Aschtaroth et à Edréï.(F) Joshua 12:4 Kế đến địa phận của Oùc, vua Ba-san, là một người còn sót của dân Rê-pha-im ở tại Ách-ta-rốt và Ết-rê -i.(VN) Jos 12:4 Dazu das Gebiet des Königs Og von Basan, der noch von den Riesen übrig war und wohnte zu Astharoth und Edrei(dhs) Joshua 12:4 또 르바의 남은 족속으로서 아스다롯과 에브레이에 거하던 바산 왕 옥이라 (KR) Иисус Навин 12:4 сопредельный ему Ог, царь Васанский, последний из Рефаимов, живший в Астарофе и в Едреи,(RU) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 12:4 وتخوم عوج ملك باشان من بقية الرفائيين الساكن في عشتاروث وفي اذرعي यहोशू 12:4 फिर बचे हुए रापाइयों में से बाशान के राजा ओग का देश था, जो अश्तारोत और एद्रेई में रहा करता था, (IN) Giosué 12:4 E il paese d’Og, re di Basan, che era del rimanente de’ Rafei, il quale abitava in Astarot, e in Edrei,(IT) Josué 12:4 E os termos de Ogue rei de Basã, que havia restado dos refains, o qual habitava em Astarote e em Edrei,(PT) Jos 12:4 Yo te kraze Og, wa peyi Bazan an tou. Se te yonn nan dènye refayim yo. Li te rete lavil Astawòt ak lavil Edreyi.(Creole) Joshua 12:4 I granice Oga, króla Basańskiego, który był pozostał z Refaimów, a mieszkał w Astarot i w Edrej.(PO) ヨシュア記 12:4 次にレパイムの生き残りのひとりであったバシャンの王オグ。彼はアシタロテとエデレイとに住み、 (JP) Jos 12:4 The other king was Og king of Bashan and his territory, who was of the remnant of the giants, who dwelt at Ashtaroth and at Edrei,(nkjv) ======= Joshua 12:5 ============ Jos 12:5 and ruled over Mount Hermon and Salecah and all Bashan, as far as the border of the Geshurites and the Maacathites, and half of Gilead, as far as the border of Sihon king of Heshbon.(nasb) Josué 12:5 y señoreaba en el monte de Hermón, y en Salca, y en todo Basán hasta los términos de los gesuritas y de los maacatitas, y la mitad de Galaad, término de Sehón, rey de Hesbón.(ES) Jos 12:5 他 所 管 之 地 是 黑 门 山 、 撒 迦 、 巴 珊 全 地 , 直 到 基 述 人 和 玛 迦 人 的 境 界 , 并 基 列 一 半 , 直 到 希 实 本 王 西 宏 的 境 界 。(CN-cuvs) Jos 12:5 他 所 管 之 地 是 黑 門 山 、 撒 迦 、 巴 珊 全 地 , 直 到 基 述 人 和 瑪 迦 人 的 境 界 , 並 基 列 一 半 , 直 到 希 實 本 王 西 宏 的 境 界 。(CN-cuvt) Joshua 12:5 At nagpuno sa bundok ng Hermon, at sa Salca, at sa buong Basan, hanggang sa hangganan ng mga Gessureo at ng mga Maachateo, at ng kalahati ng Galaad, na hangganan ni Sehon na hari sa Hesbon.(Tagalog) Josué 12:5 Sa domination s'étendait sur la montagne de l'Hermon, sur Salca, sur tout Basan jusqu'à la frontière des Gueschuriens et des Maacathiens, et sur la moitié de Galaad, frontière de Sihon, roi de Hesbon.(F) Joshua 12:5 Người quản hạt núi Hẹt-môn, miền Sanh-ca, và cả xứ Ba-san, cho đến giới hạn dân Ghê-su-rít và dân Ma-ca-thít, cùng đến lối giữa xứ Ga-la-át, là giới hạn của Si-hôn, vua Hết-bôn.(VN) Jos 12:5 und herrschte über den Berg Hermon, über Salcha und über ganz Basan bis an die Grenze der Gessuriter und Maachathiter und über das halbe Gilead, da die Grenze war Sihons, des Königs zu Hesbon.(dhs) Joshua 12:5 그 치리하던 땅은 헤르몬산과 살르가와 온 바산과 및 그술 사람과 마아가 사람의 지경까지의 길르앗 절반이니 헤스본 왕 시혼의 지경에 접한 것이라 (KR) Иисус Навин 12:5 владевший горою Ермоном и Салхою и всем Васаном, до предела Гессурского и Маахского, и половиною Галаада, до предела Сигона, царя Есевонского.(RU) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 12:5 والمتسلط على جبل حرمون وسلخة وعلى كل باشان الى تخم الجشوريين والمعكيين ونصف جلعاد تخوم سيحون ملك حشبون. यहोशू 12:5 और हेर्मोन पर्वत सल्का, और गशूरियों, और माकियों की सीमा तक कुल बाशान में, और हेशबोन के राजा सीहोन की सीमा तक आधे गिलाद में भी प्रभुता करता था। (IN) Giosué 12:5 e signoreggiava nel monte di Hermon, e in Salca, e in tutto Basan, fino a’ confini de’ Ghesuriti, e de’ Maacatiti, e nella metà di Galaad, che era il confine di Sihon, re di Hesbon.(IT) Josué 12:5 E senhoreava no monte de Hermom, e em Salcá, e em todo Basã até os termos de Gessuri e dos maacatitas, e a metade de Gileade, termo de Seom rei de Hesbom.(PT) Jos 12:5 Peyi li t'ap gouvènen an konmanse depi nan mòn Emon ak mòn Salka, li pran tout peyi Bazan an nèt rive sou fwontyè peyi moun Jechou yo ak moun Maaka yo, plis lòt mwatye peyi Galarad la rive sou fwontyè peyi wa Siyon an ki te rete lavil Esbon.(Creole) Joshua 12:5 Który też panował na górze Hermon, i w Selecha, i we wszystkiem Basan, aż do granic Gessurytów, i Mahachatytów, i nad połową Galaad ku granicy Sehona, króla Hesebońskiego.(PO) ヨシュア記 12:5 ヘルモン山、サレカ、およびバシャンの全土を領したので、ゲシュルびと、およびマアカびとと境を接し、またギレアデの半ばを領したので、ヘシボンの王シホンと境を接していた。 (JP) Jos 12:5 and reigned over Mount Hermon, over Salcah, over all Bashan, as far as the border of the Geshurites and the Maachathites, and over half of Gilead to the border of Sihon king of Heshbon.(nkjv) ======= Joshua 12:6 ============ Jos 12:6 Moses the servant of the Lord and the sons of Israel defeated them; and Moses the servant of the Lord gave it to the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh as a possession.(nasb) Josué 12:6 A éstos hirieron Moisés siervo de Jehová y los hijos de Israel; y Moisés siervo de Jehová dio aquella tierra en posesión a los rubenitas, gaditas, y a la media tribu de Manasés.(ES) Jos 12:6 这 二 王 是 耶 和 华 仆 人 摩 西 和 以 色 列 人 所 击 杀 的 ; 耶 和 华 仆 人 摩 西 将 他 们 的 地 赐 给 流 便 人 、 迦 得 人 , 和 玛 拿 西 半 支 派 的 人 为 业 。(CN-cuvs) Jos 12:6 這 二 王 是 耶 和 華 僕 人 摩 西 和 以 色 列 人 所 擊 殺 的 ; 耶 和 華 僕 人 摩 西 將 他 們 的 地 賜 給 流 便 人 、 迦 得 人 , 和 瑪 拿 西 半 支 派 的 人 為 業 。(CN-cuvt) Joshua 12:6 Sinaktan sila ni Moises na lingkod ng Panginoon at ng mga anak ni Israel: at ibinigay ni Moises na lingkod ng Panginoon na pinakaari sa mga Rubenita, at sa mga Gadita, at sa kalahating lipi ni Manases.(Tagalog) Josué 12:6 Moïse, serviteur de l'Eternel, et les enfants d'Israël, les battirent; et Moïse, serviteur de l'Eternel, donna leur pays en possession aux Rubénites, aux Gadites, et à la moitié de la tribu de Manassé.(F) Joshua 12:6 Môi-se, tôi tớ của Ðức Giê-hô-va, và dân Y-sơ-ra-ên đánh bại chúng nó; rồi Môi-se, tôi tớ của Ðức Giê-hô-va, ban địa phận chúng nó cho người Ru-bên, người Gát, và phân nửa chi phái Ma-na-se làm sản nghiệp.(VN) Jos 12:6 Mose, der Knecht des HERRN, und die Kinder Israel schlugen sie. Und Mose, der Knecht des HERRN, gab ihr Land einzunehmen den Rubenitern, Gaditer und dem halben Stamm Manasse.(dhs) Joshua 12:6 여호와의 종 모세와 이스라엘 자손이 그들을 치고 여호와의 종 모세가 그 땅을 르우벤 사람과, 갓 사람과, 므낫세 반 지파에게 기업으로 주었더라 (KR) Иисус Навин 12:6 Моисей, раб Господень, и сыны Израилевы убили их; и дал ее Моисей, раб Господень, в наследие колену Рувимову и Гадову и половине колена Манассиина.(RU) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 12:6 موسى عبد الرب وبنو اسرائيل ضربوها واعطاها موسى عبد الرب ميراثا للرأوبينيين والجاديين ولنصف سبط منسّى यहोशू 12:6 इस्राएलियों और यहोवा के दास मूसा ने इनको मार लिया; और यहोवा के दास मूसा ने उनका देश रूबेनियों और गादियों और मनश्शे के आधे गोत्र के लोगों को दे दिया। (IN) Giosué 12:6 Mosè, servitor del Signore, e i figliuoli d’Israele, percossero questi re; e Mosè, servitor del Signore, diede il paese loro a possedere a’ Rubeniti, ed a’ Gaditi, e alla metà della tribù di Manasse.(IT) Josué 12:6 A estes feriram Moisés servo do SENHOR e os filhos de Israel; e Moisés servo do SENHOR deu aquela terra em possessão aos rubenitas, gaditas, e à meia tribo de Manassés.(PT) Jos 12:6 Se Moyiz, sèvitè Seyè a, ansanm ak pèp Izrayèl la ki te kraze wa sa yo. Apre sa, Moyiz, sèvitè Seyè a, te pran tout peyi sa yo li bay moun branch fanmi Woubenn lan, moun branch fanmi Gad la ak mwatye nan moun branch fanmi Manase a.(Creole) Joshua 12:6 Mojżesz, sługa Pański, i synowie Izraelscy, pobili je; i podał tę ziemię Mojżesz, sługa Pański, w dziedzictwo Rubenitom, i Gadytom, i połowie pokolenia Manasesowego.(PO) ヨシュア記 12:6 主のしもべモーセと、イスラエルの人々とが、彼らを撃ち滅ぼし、そして主のしもべモーセは、これらの地を、ルベンびと、ガドびと、およびマナセの半部族に与えて所有とさせた。 (JP) Jos 12:6 These Moses the servant of the Lord and the children of Israel had conquered; and Moses the servant of the Lord had given it as a possession to the Reubenites, the Gadites, and half the tribe of Manasseh.(nkjv) ======= Joshua 12:7 ============ Jos 12:7 Now these are the kings of the land whom Joshua and the sons of Israel defeated beyond the Jordan toward the west, from Baal-gad in the valley of Lebanon even as far as Mount Halak, which rises toward Seir; and Joshua gave it to the tribes of Israel as a possession according to their divisions,(nasb) Josué 12:7 Y éstos [son] los reyes de la tierra que hirió Josué con los hijos de Israel, de este lado del Jordán al occidente, desde Baal-gad en el valle del Líbano hasta el monte de Halac que sube a Seir; y cuya tierra dio Josué [en] posesión a las tribus de Israel, conforme a sus divisiones;(ES) Jos 12:7 约 书 亚 和 以 色 列 人 在 约 但 河 西 击 杀 了 诸 王 。 他 们 的 地 是 从 利 巴 嫩 平 原 的 巴 力 迦 得 , 直 到 上 西 珥 的 哈 拉 山 。 约 书 亚 就 将 那 地 按 着 以 色 列 支 派 的 宗 族 分 给 他 们 为 业 ,(CN-cuvs) Jos 12:7 約 書 亞 和 以 色 列 人 在 約 但 河 西 擊 殺 了 諸 王 。 他 們 的 地 是 從 利 巴 嫩 平 原 的 巴 力 迦 得 , 直 到 上 西 珥 的 哈 拉 山 。 約 書 亞 就 將 那 地 按 著 以 色 列 支 派 的 宗 族 分 給 他 們 為 業 ,(CN-cuvt) Joshua 12:7 At ang mga ito'y ang mga hari ng lupain na sinaktan ni Josue at ng mga anak ni Israel sa dako roon ng Jordan na dakong kalunuran, mula sa Baal-gad na libis ng Libano hanggang sa bundok ng Halac, na pasampa sa Seir (at ibinigay ni Josue na pinakaari sa mga lipi ng Israel ayon sa kanilang pagkakabahagi;(Tagalog) Josué 12:7 ¶ Voici les rois que Josué et les enfants d'Israël battirent de ce côté-ci du Jourdain, à l'occident, depuis Baal-Gad dans la vallée du Liban jusqu'à la montagne nue qui s'élève vers Séir. Josué donna leur pays en possession aux tribus d'Israël, à chacune sa portion,(F) Joshua 12:7 Này là các vua của xứ mà Giô-suê và dân Y-sơ-ra-ên đánh bại ở bên này sông Giô-đanh, về phía tây từ Ba-anh-Gát trong trũng Li-ban, cho đến núi trụi nổi lên về hướng Sê -i-rơ. Tùy sự phân chia từng chi phái, Giô-suê ban cho các chi phái Y-sơ-ra-ên làm sản nghiệp,(VN) Jos 12:7 Dies sind die Könige des Landes, die Josua schlug und die Kinder Israel, diesseit des Jordans gegen Abend, von Baal-Gad an auf der Ebene beim Berge Libanon bis an das kahle Gebirge, das aufsteigt gen Seir (und Josua gab das Land den Stämmen Israels einzunehmen, einem jeglichen sein Teil,(dhs) Joshua 12:7 여호수아와 이스라엘 자손이 요단 이편 곧 서편 레바논 골짜기의 바알갓에서부터 세일로 올라가는 곳 할락산까지에서 쳐서 멸한 왕들은 이러하니 그 땅을 여호수아가 이스라엘의 구별을 따라 그 지파에게 기업으로 주었으니 (KR) Иисус Навин 12:7 И вот цари Аморрейской земли, которых поразил Иисус и сыны Израилевы по этусторону Иордана к западу, от Ваал-Гада на долине Ливанской до Халака, горы, простирающейся к Сеиру, которую отдал Иисус коленам Израилевым в наследие, по разделению их,(RU) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 12:7 وهؤلاء هم ملوك الارض الذين ضربهم يشوع وبنو اسرائيل في عبر الاردن غربا من بعل جاد في بقعة لبنان الى الجبل الاقرع الصاعد الى سعير. واعطاها يشوع لاسباط اسرائيل ميراثا حسب فرقهم. यहोशू 12:7 ¶ यरदन के पश्चिम की ओर, लबानोन के मैदान में के बालगाद से लेकर सेईर की चढ़ाई के हालाक पहाड़ तक के देश के जिन राजाओं को यहोशू और इस्राएलियों ने मारकर उनका देश इस्राएलियों के गोत्रों और कुलों के अनुसार भाग करके दे दिया था वे ये हैं (IN) Giosué 12:7 E questi sono i re del paese, i quali Giosuè, e i figliuoli d’Israele percossero di qua dal Giordano, verso Occidente, da Baal-gad, nella valle del Libano, infino al monte Halac, che sale verso Seir; il qual paese Giosuè diede a possedere alle tribù d’Israele, secondo i loro spartimenti;(IT) Josué 12:7 E estes são os reis da terra que feriu Josué com os filhos de Israel, desta parte do Jordão ao ocidente, desde Baal-Gade na planície do Líbano até o monte de Halaque que sobe a Seir; a qual terra deu Josué em possessão às tribos de Israel,(PT) Jos 12:7 Jozye ansanm ak pèp Izrayèl la te bat tout wa ki te rete nan zòn lòt bò larivyè Jouden an, sou bò solèy kouche, depi lavil Baal-Gad nan fon Liban an jouk mòn Chòv la nan direksyon Seyi. Se tè wa sa yo Jozye te pran, li separe yo bay moun pèp Izrayèl yo pou byen pa yo.(Creole) Joshua 12:7 Ci też są królowie ziemi, które pobił Jozue, i synowie Izraelscy za Jordanem na zachód słońca, od Baalgad na polu Libańskiem, i aż do Halak, która idzie ku Seir, którą podał Jozue pokoleniom Izraelskim w dziedzictwo według działu ich.(PO) ヨシュア記 12:7 ヨルダンのこちら側、西の方にあって、レバノンの谷にあるバアルガデから、セイルへ上って行く道のハラク山までの間で、ヨシュアと、イスラエルの人々とが、撃ち滅ぼした国の王たちは、次のとおりである。ヨシュアは彼らの地をイスラエルの部族に、それぞれの分を与えて嗣業とさせた。 (JP) Jos 12:7 And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel conquered on this side of the Jordan, on the west, from Baal Gad in the Valley of Lebanon as far as Mount Halak and the ascent to Seir, which Joshua gave to the tribes of Israel as a possession according to their divisions,(nkjv) ======= Joshua 12:8 ============ Jos 12:8 in the hill country, in the lowland, in the Arabah, on the slopes, and in the wilderness, and in the Negev; the Hittite, the Amorite and the Canaanite, the Perizzite, the Hivite and the Jebusite:(nasb) Josué 12:8 en las montañas y en valles, en las llanuras y en las vertientes, en el desierto y en el sur; el heteo, el amorreo, el cananeo, el ferezeo, el heveo y el jebuseo.(ES) Jos 12:8 就 是 赫 人 、 亚 摩 利 人 , 迦 南 人 、 比 利 洗 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 的 山 地 、 高 原 亚 拉 巴 、 山 坡 、 旷 野 , 和 南 地 。(CN-cuvs) Jos 12:8 就 是 赫 人 、 亞 摩 利 人 , 迦 南 人 、 比 利 洗 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 的 山 地 、 高 原 亞 拉 巴 、 山 坡 、 曠 野 , 和 南 地 。(CN-cuvt) Joshua 12:8 Sa lupaing maburol, at sa mababang lupain, at sa Araba, at sa mga tagudtod, at sa ilang, at sa Timugan; ang Hatheo, ang Amorrheo, at ang Cananeo, ang Pherezeo, ang Heveo, at ang Jebuseo);(Tagalog) Josué 12:8 dans la montagne, dans la vallée, dans la plaine, sur les coteaux, dans le désert, et dans le midi; pays des Héthiens, des Amoréens, des Cananéens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens.(F) Joshua 12:8 núi, xứ thấp, đồng bằng, gò nỗng, đồng vắng, và miền nam, tức là cả xứ dân Hê-tít, dân A-mô-rít, dân Hê-vít, và dân Giê-bu-sít.(VN) Jos 12:8 was auf den Gebirgen, in den Gründen, Gefilden, an den Abhängen, in der Wüste und gegen Mittag war: die Hethiter, Amoriter, Kanaaniter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter):(dhs) Joshua 12:8 곧 산지와, 평지와, 아라바와, 경사지와, 광야와, 남방 곧 헷 사람과, 아모리 사람과, 가나안 사람과, 브리스 사람과, 히위 사람과, 여부스사람의 땅이라) (KR) Иисус Навин 12:8 на горе, на низменных местах, на равнине, на местах, лежащих при горах, и в пустыне и на юге, Хеттеев, Аморреев, Хананеев, Ферезеев,Евеев и Иевусеев:(RU) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 12:8 في الجبل والسهل والعربة والسفوح والبرية والجنوب الحثّيون والاموريون والكنعانيون والفرزّيون والحوّيون واليبوسيون. यहोशू 12:8 हित्ती, और एमोरी, और कनानी, और परिज्जी, और हिव्वी, और यबूसी, जो पहाड़ी देश में, और नीचे के देश में, और अराबा में, और ढालू देश में और जंगल में, और दक्षिणी देश में रहते थे। (IN) Giosué 12:8 cioè, il paese del monte, e della pianura, e della campagna, e delle pendici de’ monti, e del deserto, e della parte meridionale; il paese degli Hittei, degli Amorrei, de’ Cananei, de’ Ferizzei, degli Hivvei, e de’ Gebusei.(IT) Josué 12:8 Em montes e em vales, em planícies e em encostas, ao deserto e ao sul; os heteus, e os amorreus, e os cananeus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus.(PT) Jos 12:8 Tè sa yo te pran tout mòn yo, tout plenn yo, fon Jouden an, tout pye mòn yo, dezè a ak zòn Negèv la. Se sou tè sa yo moun Et yo, moun Amori yo, moun Kanaran yo, moun Ferezi yo, moun Evi yo ak moun Jebis yo te rete.(Creole) Joshua 12:8 Na górach, i na równinach, i w polach, i w niżynach, i na puszczy, i na południe ziemi Hetejczyka, Amorejczyka, i Chananejczyka, Ferezejczyka, Hewejczyka, i Jebuzejczyka.(PO) ヨシュア記 12:8 これは、山地、平地、アラバ、山腹、荒野、およびネゲブであって、ヘテびと、アモリびと、カナンびと、ペリジびと、ヒビびと、エブスびとの所領であった。 (JP) Jos 12:8 in the mountain country, in the lowlands, in the Jordan plain, in the slopes, in the wilderness, and in the South--the Hittites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites:(nkjv) ======= Joshua 12:9 ============ Jos 12:9 the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;(nasb) Josué 12:9 El rey de Jericó, uno; el rey de Hai, que [está] al lado de Betel, otro;(ES) Jos 12:9 他 们 的 王 : 一 个 是 耶 利 哥 王 , 一 个 是 靠 近 伯 特 利 的 艾 城 王 ,(CN-cuvs) Jos 12:9 他 們 的 王 : 一 個 是 耶 利 哥 王 , 一 個 是 靠 近 伯 特 利 的 艾 城 王 ,(CN-cuvt) Joshua 12:9 Ang hari sa Jerico, isa; ang hari sa Hai na nasa tabi ng Beth-el, isa;(Tagalog) Josué 12:9 Le roi de Jéricho, un; le roi d'Aï, près de Béthel, un;(F) Joshua 12:9 Vua Giê-ri-cô, vua A-hi vốn ở nơi cạnh Bê-tên,(VN) Jos 12:9 der König zu Jericho, der König zu Ai, das zur Seite an Beth-el liegt,(dhs) Joshua 12:9 하나는 여리고 왕이요, 하나는 벧엘 곁의 아이 왕이요 (KR) Иисус Навин 12:9 один царь Иерихона, один царь Гая, что близ Вефиля,(RU) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 12:9 ملك اريحا واحد. ملك عاي التي بجانب بيت ايل واحد. यहोशू 12:9 एक, यरीहो का राजा; एक, बेतेल के पास के आई का राजा; (IN) Giosué 12:9 Un re di Gerico; un re d’Ai, la quale è allato di Betel;(IT) Josué 12:9 O rei de Jericó, um: o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro:(PT) Jos 12:9 Men wa yo te kraze yo: wa lavil Jeriko, wa lavil Ayi, toupre Betèl,(Creole) Joshua 12:9 Król Jerycha jeden; król Haj, które jest w bok Betel, jeden.(PO) ヨシュア記 12:9 エリコの王ひとり。ベテルのほとりのアイの王ひとり。 (JP) Jos 12:9 the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;(nkjv) ======= Joshua 12:10 ============ Jos 12:10 the king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;(nasb) Josué 12:10 el rey de Jerusalén, otro; el rey de Hebrón, otro:(ES) Jos 12:10 一 个 是 耶 路 撒 冷 王 , 一 个 是 希 伯 仑 王 ,(CN-cuvs) Jos 12:10 一 個 是 耶 路 撒 冷 王 , 一 個 是 希 伯 崙 王 ,(CN-cuvt) Joshua 12:10 Ang hari sa Jerusalem, isa; ang hari sa Hebron, isa.(Tagalog) Josué 12:10 le roi de Jérusalem, un; le roi d'Hébron, un;(F) Joshua 12:10 vua Giê-ru-sa-lem, vua Hếp-rôn,(VN) Jos 12:10 der König zu Jerusalem, der König zu Hebron,(dhs) Joshua 12:10 하나는 예루살렘 왕이요, 하나는 헤브론 왕이요, 하나는 야르뭇 왕이요 (KR) Иисус Навин 12:10 один царь Иерусалима, один царь Хеврона,(RU) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 12:10 ملك اورشليم واحد. ملك حبرون واحد. यहोशू 12:10 एक, यरूशलेम का राजा; एक, हेब्रोन का राजा; (IN) Giosué 12:10 un re di Gerusalemme; un re di Hebron;(IT) Josué 12:10 O rei de Jerusalém, outro: o rei de Hebrom, outro:(PT) Jos 12:10 wa lavil Jerizalèm, wa lavil Ebwon,(Creole) Joshua 12:10 Król Jeruzalem jeden; król Hebron jeden.(PO) ヨシュア記 12:10 エルサレムの王ひとり。ヘブロンの王ひとり。 (JP) Jos 12:10 the king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;(nkjv) ======= Joshua 12:11 ============ Jos 12:11 the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;(nasb) Josué 12:11 el rey de Jarmut, otro; el rey de Laquis, otro;(ES) Jos 12:11 一 个 是 耶 末 王 , 一 个 是 拉 吉 王 ,(CN-cuvs) Jos 12:11 一 個 是 耶 末 王 , 一 個 是 拉 吉 王 ,(CN-cuvt) Joshua 12:11 Ang hari sa Jarmuth, isa; ang hari sa Lachis, isa;(Tagalog) Josué 12:11 le roi de Jarmuth, un; le roi de Lakis, un;(F) Joshua 12:11 vua Giạt-mút, vua La-ki,(VN) Jos 12:11 der König zu Jarmuth, der König zu Lachis,(dhs) Joshua 12:11 하나는 라기스 왕이요 (KR) Иисус Навин 12:11 один царь Иармуфа, один царь Лахиса,(RU) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 12:11 ملك يرموت واحد. ملك لخيش واحد. यहोशू 12:11 एक, यर्मूत का राजा; एक, लाकीश का राजा; (IN) Giosué 12:11 un re di Iarmut; un re di Lachis;(IT) Josué 12:11 O rei de Jarmute, outro: o rei de Laquis, outro:(PT) Jos 12:11 wa lavil Jamout, wa lavil Lakis,(Creole) Joshua 12:11 Król Jerymot jeden; król Lachys jeden.(PO) ヨシュア記 12:11 ヤルムテの王ひとり。ラキシの王ひとり。 (JP) Jos 12:11 the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;(nkjv) ======= Joshua 12:12 ============ Jos 12:12 the king of Eglon, one; the king of Gezer, one;(nasb) Josué 12:12 el rey de Eglón, otro; el rey de Gezer, otro;(ES) Jos 12:12 一 个 是 伊 矶 伦 王 , 一 个 是 基 色 王 ,(CN-cuvs) Jos 12:12 一 個 是 伊 磯 倫 王 , 一 個 是 基 色 王 ,(CN-cuvt) Joshua 12:12 Ang hari sa Eglon, isa; ang hari sa Gezer, isa;(Tagalog) Josué 12:12 le roi d'Eglon, un; le roi de Guézer, un;(F) Joshua 12:12 vua Éc-lôn, vua Ghê-xe,(VN) Jos 12:12 der König zu Eglon, der König zu Geser,(dhs) Joshua 12:12 하나는 에글론 왕이요, 하나는 게셀 왕이요 (KR) Иисус Навин 12:12 один царь Еглона, один царь Газера,(RU) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 12:12 ملك عجلون واحد. ملك جازر واحد. यहोशू 12:12 एक, एग्लोन का राजा; एक, गेजेर का राजा; (IN) Giosué 12:12 un re d’Eglon; un re di Ghezer;(IT) Josué 12:12 O rei de Eglom, outro: o rei de Gezer, outro:(PT) Jos 12:12 wa lavil Eglon, wa lavil Gezè,(Creole) Joshua 12:12 Król Heglon jeden; król Gazer jeden.(PO) ヨシュア記 12:12 エグロンの王ひとり。ゲゼルの王ひとり。 (JP) Jos 12:12 the king of Eglon, one; the king of Gezer, one;(nkjv) ======= Joshua 12:13 ============ Jos 12:13 the king of Debir, one; the king of Geder, one;(nasb) Josué 12:13 el rey de Debir, otro; el rey de Geder, otro;(ES) Jos 12:13 一 个 是 底 璧 王 , 一 个 是 基 德 王 ,(CN-cuvs) Jos 12:13 一 個 是 底 璧 王 , 一 個 是 基 德 王 ,(CN-cuvt) Joshua 12:13 Ang hari sa Debir, isa; ang hari sa Geder, isa;(Tagalog) Josué 12:13 le roi de Debir, un; le roi de Guéder, un;(F) Joshua 12:13 vua Ðê-bia, vua Ghê-đe,(VN) Jos 12:13 der König zu Debir, der König zu Geder,(dhs) Joshua 12:13 하나는 드빌 왕이요, 하나는 게델 왕이요 (KR) Иисус Навин 12:13 один царь Давира, один царь Гадера,(RU) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 12:13 ملك دبير واحد. ملك جادر واحد. यहोशू 12:13 एक, दबीर का राजा; एक, गेदेर का राजा; (IN) Giosué 12:13 un re di Debir; un re di Gheder;(IT) Josué 12:13 O rei de Debir, outro: o rei de Geder, outro:(PT) Jos 12:13 wa lavil Debi, wa lavil Gedè,(Creole) Joshua 12:13 Król Dabir jeden; król Gader jeden.(PO) ヨシュア記 12:13 デビルの王ひとり。ゲデルの王ひとり。 (JP) Jos 12:13 the king of Debir, one; the king of Geder, one;(nkjv) ======= Joshua 12:14 ============ Jos 12:14 the king of Hormah, one; the king of Arad, one;(nasb) Josué 12:14 el rey de Horma, otro; el rey de Arad, otro;(ES) Jos 12:14 一 个 是 何 珥 玛 王 , 一 个 是 亚 拉 得 王 ,(CN-cuvs) Jos 12:14 一 個 是 何 珥 瑪 王 , 一 個 是 亞 拉 得 王 ,(CN-cuvt) Joshua 12:14 Ang hari sa Horma, isa; ang hari sa Arad, isa;(Tagalog) Josué 12:14 le roi de Horma, un; le roi d'Arad, un;(F) Joshua 12:14 vua Họt-ma, vua A-rát,(VN) Jos 12:14 der König zu Horma, der König zu Arad,(dhs) Joshua 12:14 하나는 호르마 왕이요, 하나는 아랏 왕이요 (KR) Иисус Навин 12:14 один царь Хормы, один царь Арада,(RU) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 12:14 ملك حرمة واحد. ملك عراد واحد. यहोशू 12:14 एक, होर्मा का राजा; एक, अराद का राजा; (IN) Giosué 12:14 un re di Horma; un re di Arad;(IT) Josué 12:14 O rei de Hormá, outro: o rei de Arade, outro:(PT) Jos 12:14 wa lavil Oma, wa lavil Arad,(Creole) Joshua 12:14 Król Horma jeden; król Hered jeden.(PO) ヨシュア記 12:14 ホルマの王ひとり。アラデの王ひとり。 (JP) Jos 12:14 the king of Hormah, one; the king of Arad, one;(nkjv) ======= Joshua 12:15 ============ Jos 12:15 the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;(nasb) Josué 12:15 el rey de Libna, otro; el rey de Adulam, otro;(ES) Jos 12:15 一 个 是 立 拿 王 , 一 个 是 亚 杜 兰 王 ,(CN-cuvs) Jos 12:15 一 個 是 立 拿 王 , 一 個 是 亞 杜 蘭 王 ,(CN-cuvt) Joshua 12:15 Ang hari sa Libna, isa; ang hari sa Adullam, isa;(Tagalog) Josué 12:15 le roi de Libna, un; le roi d'Adullam, un;(F) Joshua 12:15 vua Líp-na, vua A-đu-lam,(VN) Jos 12:15 der König zu Libna, der König zu Adullam,(dhs) Joshua 12:15 하나는 립나 왕이요, 하나는 아둘람 왕이요 (KR) Иисус Навин 12:15 один царь Ливны, один царь Одоллама,(RU) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 12:15 ملك لبنة واحد. ملك عدلام واحد. यहोशू 12:15 एक, लिब्ना का राजा; एक, अदुल्लाम का राजा; (IN) Giosué 12:15 un re di Libna; un re di Adullam;(IT) Josué 12:15 O rei de Libna, outro: o rei de Adulão, outro:(PT) Jos 12:15 wa lavil Libna, wa lavil Adoulam,(Creole) Joshua 12:15 Król Lebni jeden; król Adullam jeden.(PO) ヨシュア記 12:15 リブナの王ひとり。アドラムの王ひとり。 (JP) Jos 12:15 the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;(nkjv) ======= Joshua 12:16 ============ Jos 12:16 the king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;(nasb) Josué 12:16 el rey de Maceda, otro; el rey de Betel, otro;(ES) Jos 12:16 一 个 是 玛 基 大 王 , 一 个 是 伯 特 利 王 ,(CN-cuvs) Jos 12:16 一 個 是 瑪 基 大 王 , 一 個 是 伯 特 利 王 ,(CN-cuvt) Joshua 12:16 Ang hari sa Maceda, isa; ang hari sa Beth-el, isa;(Tagalog) Josué 12:16 le roi de Makkéda, un; le roi de Béthel, un;(F) Joshua 12:16 vua Ma-kê-đa, vua Bê-tên,(VN) Jos 12:16 der König zu Makkeda, der König zu Beth-El,(dhs) Joshua 12:16 하나는 막게다 왕이요, 하나는 벧엘 왕이요 (KR) Иисус Навин 12:16 один царь Македа, один царь Вефиля,(RU) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 12:16 ملك مقيدة واحد. ملك بيت ايل واحد. यहोशू 12:16 एक, मक्केदा का राजा; एक, बेतेल का राजा; (IN) Giosué 12:16 un re di Maccheda; un re di Betel;(IT) Josué 12:16 O rei de Maquedá, outro: o rei de Betel, outro:(PT) Jos 12:16 wa lavil Makeda, wa lavil Betèl,(Creole) Joshua 12:16 Król Maceda jeden; król Betel jeden.(PO) ヨシュア記 12:16 マッケダの王ひとり。ベテルの王ひとり。 (JP) Jos 12:16 the king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;(nkjv) ======= Joshua 12:17 ============ Jos 12:17 the king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;(nasb) Josué 12:17 el rey de Tapúa, otro; el rey de Hefer, otro;(ES) Jos 12:17 一 个 是 他 普 亚 王 , 一 个 是 希 弗 王 ,(CN-cuvs) Jos 12:17 一 個 是 他 普 亞 王 , 一 個 是 希 弗 王 ,(CN-cuvt) Joshua 12:17 Ang hari sa Tappua, isa; ang hari sa Hepher, isa;(Tagalog) Josué 12:17 le roi de Tappuach, un; le roi de Hépher, un;(F) Joshua 12:17 vua Tháp-bu-ách, vua Hê-phe,(VN) Jos 12:17 der König zu Thappuah, der König zu Hepher,(dhs) Joshua 12:17 하나는 답부아 왕이요, 하나는 헤벨 왕이요 (KR) Иисус Навин 12:17 один царь Таппуаха, один царь Хефера.(RU) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 12:17 ملك تفوح واحد. ملك حافر واحد. यहोशू 12:17 एक, तप्पूह का राजा; एक, हेपेर का राजा; (IN) Giosué 12:17 un re di Tappua; un re di Hefer;(IT) Josué 12:17 O rei de Tapua, outro: o rei de Héfer, outro:(PT) Jos 12:17 wa lavil Tapwach, wa lavil Efè,(Creole) Joshua 12:17 Król Taffua jeden; król Hefer jeden.(PO) ヨシュア記 12:17 タップアの王ひとり。ヘペルの王ひとり。 (JP) Jos 12:17 the king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;(nkjv) ======= Joshua 12:18 ============ Jos 12:18 the king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;(nasb) Josué 12:18 el rey de Afec, otro; el rey de Sarón, otro;(ES) Jos 12:18 一 个 是 亚 弗 王 , 一 个 是 拉 沙 仑 王 ,(CN-cuvs) Jos 12:18 一 個 是 亞 弗 王 , 一 個 是 拉 沙 崙 王 ,(CN-cuvt) Joshua 12:18 Ang hari sa Aphec, isa; ang hari sa Lasaron, isa;(Tagalog) Josué 12:18 le roi d'Aphek, un; le roi de Lascharon, un;(F) Joshua 12:18 vua A-phéc, vua Sa-rôn,(VN) Jos 12:18 der König zu Aphek, der König zu Lasaron,(dhs) Joshua 12:18 하나는 아벡 왕이요, 하나는 랏사론 왕이요 (KR) Иисус Навин 12:18 Один царь Афека, один царь Шарона,(RU) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 12:18 ملك افيق واحد ملك لشّارون واحد. यहोशू 12:18 एक, अपेक का राजा; एक, लश्शारोन का राजा; (IN) Giosué 12:18 un re di Afec; un re di Lassaron;(IT) Josué 12:18 O rei de Afeque, outro: o rei de Lasarom, outro:(PT) Jos 12:18 wa lavil Afèk, wa lavil Sawon,(Creole) Joshua 12:18 Król Afek jeden; król Saron jeden.(PO) ヨシュア記 12:18 アペクの王ひとり。シャロンの王ひとり。 (JP) Jos 12:18 the king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;(nkjv) ======= Joshua 12:19 ============ Jos 12:19 the king of Madon, one; the king of Hazor, one;(nasb) Josué 12:19 el rey de Madón, otro; el rey de Hazor, otro;(ES) Jos 12:19 一 个 是 玛 顿 王 , 一 个 是 夏 琐 王 ,(CN-cuvs) Jos 12:19 一 個 是 瑪 頓 王 , 一 個 是 夏 瑣 王 ,(CN-cuvt) Joshua 12:19 Ang hari sa Madon, isa; ang hari sa Hasor, isa;(Tagalog) Josué 12:19 le roi de Madon, un; le roi de Hatsor, un;(F) Joshua 12:19 vua Ma-đôn, vua Hát-so,(VN) Jos 12:19 der König zu Madon, der König zu Hazor,(dhs) Joshua 12:19 하나는 마돈 왕이요, 하나는 하솔 왕이요 (KR) Иисус Навин 12:19 один царь Мадона, один царь Асора,(RU) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 12:19 ملك مادون واحد. ملك حاصور واحد. यहोशू 12:19 एक, मादोन का राजा; एक, हासोर का राजा; (IN) Giosué 12:19 un re di Madon; un re di Hasor;(IT) Josué 12:19 O rei de Madom, outro: o rei de Hazor, outro:(PT) Jos 12:19 wa lavil Madòn, wa lavil Azò,(Creole) Joshua 12:19 Król Madon jeden; król Hasor jeden.(PO) ヨシュア記 12:19 マドンの王ひとり。ハゾルの王ひとり。 (JP) Jos 12:19 the king of Madon, one; the king of Hazor, one;(nkjv) ======= Joshua 12:20 ============ Jos 12:20 the king of Shimron-meron, one; the king of Achshaph, one;(nasb) Josué 12:20 el rey de Simrom-meron, otro; el rey de Acsaf, otro;(ES) Jos 12:20 一 个 是 伸 仑 米 仑 王 , 一 个 是 押 煞 王 ,(CN-cuvs) Jos 12:20 一 個 是 伸 崙 米 崙 王 , 一 個 是 押 煞 王 ,(CN-cuvt) Joshua 12:20 Ang hari sa Simron-meron, isa; ang hari sa Achsaph, isa;(Tagalog) Josué 12:20 le roi de Schimron-Meron, un; le roi d'Acschaph, un;(F) Joshua 12:20 vua Sim-rôn-Mê-rôn, vua Aïc-sáp,(VN) Jos 12:20 der König zu Simron-Meron, der König zu Achsaph,(dhs) Joshua 12:20 하나는 시므론 므론 왕이요, 하나는 악삽 왕이요 (KR) Иисус Навин 12:20 один царь Шимрон-Мерона, один царь Ахсафа,(RU) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 12:20 ملك شمرون مرأون واحد. ملك اكشاف واحد. यहोशू 12:20 एक, शिम्रोन्मरोन का राजा; एक, अक्षाप का राजा; (IN) Giosué 12:20 un re di Simron-meron; un re di Acsaf;(IT) Josué 12:20 O rei de Sinrom-Merom, outro: o rei de Acsafe, outro:(PT) Jos 12:20 wa lavil Chimwon, wa lavil Mewòm, wa lavil Akchaf,(Creole) Joshua 12:20 Król Symron Meron jeden; król Aksaf jeden.(PO) ヨシュア記 12:20 シムロン・メロンの王ひとり。アクサフの王ひとり。 (JP) Jos 12:20 the king of Shimron Meron, one; the king of Achshaph, one;(nkjv) ======= Joshua 12:21 ============ Jos 12:21 the king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;(nasb) Josué 12:21 el rey de Taanac, otro; el rey de Meguido, otro;(ES) Jos 12:21 一 个 是 他 纳 王 , 一 个 是 米 吉 多 王 ,(CN-cuvs) Jos 12:21 一 個 是 他 納 王 , 一 個 是 米 吉 多 王 ,(CN-cuvt) Joshua 12:21 Ang hari sa Taanach, isa; ang hari sa Megiddo, isa;(Tagalog) Josué 12:21 le roi de Taanac, un; le roi de Meguiddo, un;(F) Joshua 12:21 vua Tha-a-nác, vua Mê-ghi-đô,(VN) Jos 12:21 der König zu Thaanach, der König zu Megiddo,(dhs) Joshua 12:21 하나는 다아낙 왕이요, 하나는 므깃도 왕이요 (KR) Иисус Навин 12:21 один царь Фаанаха, один царь Мегиддона,(RU) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 12:21 ملك تعنك واحد. ملك مجدو واحد. यहोशू 12:21 एक, तानाक का राजा; एक, मगिद्दो का राजा; (IN) Giosué 12:21 un re di Taanac; un re di Meghiddo;(IT) Josué 12:21 O rei de Taanaque, outro: o rei de Megido, outro:(PT) Jos 12:21 wa lavil Tanak, wa lavil Megido,(Creole) Joshua 12:21 Król Tenach jeden; król Mageddo jeden.(PO) ヨシュア記 12:21 タアナクの王ひとり。メギドの王ひとり。 (JP) Jos 12:21 the king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;(nkjv) ======= Joshua 12:22 ============ Jos 12:22 the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;(nasb) Josué 12:22 el rey de Cedes, otro; el rey de Jocneam del Carmelo, otro;(ES) Jos 12:22 一 个 是 基 低 斯 王 , 一 个 是 靠 近 迦 密 的 约 念 王 ,(CN-cuvs) Jos 12:22 一 個 是 基 低 斯 王 , 一 個 是 靠 近 迦 密 的 約 念 王 ,(CN-cuvt) Joshua 12:22 Ang hari sa Chedes, isa; ang hari sa Jocneam sa Carmel, isa;(Tagalog) Josué 12:22 le roi de Kédesch, un; le roi de Jokneam, au Carmel, un;(F) Joshua 12:22 vua Kê-đe, vua Giếc-nê-am, ở tại Cạt-mên,(VN) Jos 12:22 der König zu Kedes, der König zu Jokneam am Karmel,(dhs) Joshua 12:22 하나는 게데스 왕이요, 하나는 갈멜의 욕느암 왕이요 (KR) Иисус Навин 12:22 один царь Кедеса, один царь Иокнеама при Кармиле,(RU) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 12:22 ملك قادش واحد. ملك يقنعام في كرمل واحد. यहोशू 12:22 एक, केदेश का राजा; एक, कर्मेल में योकनाम का राजा; (IN) Giosué 12:22 un re di Chedes; un re di Iocneam, presso di Carmel;(IT) Josué 12:22 O rei de Quedes, outro: o rei de Jocneão do Carmelo, outro:(PT) Jos 12:22 wa lavil Kadès, wa lavil Jokneyam nan zòn mòn Kamèl la,(Creole) Joshua 12:22 Król Kades jeden; król Jachanam z Karmelu jeden.(PO) ヨシュア記 12:22 ケデシの王ひとり。カルメルのヨクネアムの王ひとり。 (JP) Jos 12:22 the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;(nkjv) ======= Joshua 12:23 ============ Jos 12:23 the king of Dor in the heights of Dor, one; the king of Goiim in Gilgal, one;(nasb) Josué 12:23 el rey de Dor, de la provincia de Dor, otro; el rey de las naciones en Gilgal, otro;(ES) Jos 12:23 一 个 是 多 珥 山 冈 的 多 珥 王 , 一 个 是 吉 甲 的 戈 印 王 ,(CN-cuvs) Jos 12:23 一 個 是 多 珥 山 岡 的 多 珥 王 , 一 個 是 吉 甲 的 戈 印 王 ,(CN-cuvt) Joshua 12:23 Ang hari sa Dor sa kaitaasan ng Dor, isa; ang hari ng mga bansa sa Gilgal, isa;(Tagalog) Josué 12:23 le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor, un; le roi de Gojim, près de Guilgal, un;(F) Joshua 12:23 cua Ðô-rơ ở trên các nơi cao Ðô-rơ, vua Gô-im ở Ghinh-ganh,(VN) Jos 12:23 der König zu Naphoth-Dor, der König der Heiden zu Gilgal,(dhs) Joshua 12:23 하나는 돌의 높은 곳의 돌 왕이요, 하나는 길갈의 고임 왕이요 (KR) Иисус Навин 12:23 один царь Дора при Нафаф-Доре, один царь Гоима в Галгале,(RU) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 12:23 ملك دور في مرتفعات دور واحد. ملك جوييم في الجلجال واحد. यहोशू 12:23 एक, दोर नामक ऊँचे देश के दोर का राजा; एक, गिलगाल के गोयीम का राजा; (IN) Giosué 12:23 un re di Dor, nella contrada di Dor; un re di Goim, presso di Ghilgal;(IT) Josué 12:23 O rei de Dor, da província de Dor, outro; o rei de nações em Gilgal, outro:(PT) Jos 12:23 wa lavil Dò sou zòn bò rivaj lanmè a, wa Goyim yo nan peyi Galile,(Creole) Joshua 12:23 Król Dor z krainy Dor jeden; król Goim w Galgal jeden;(PO) ヨシュア記 12:23 ドルの高地におるドルの王ひとり。ガリラヤのゴイイムの王ひとり。 (JP) Jos 12:23 the king of Dor in the heights of Dor, one; the king of the people of Gilgal, one;(nkjv) ======= Joshua 12:24 ============ Jos 12:24 the king of Tirzah, one: in all, thirty-one kings.(nasb) Josué 12:24 el rey de Tirsa, otro; treinta y un reyes en total.(ES) Jos 12:24 一 个 是 得 撒 王 ; 共 计 三 十 一 个 王 。(CN-cuvs) Jos 12:24 一 個 是 得 撒 王 ; 共 計 三 十 一 個 王 。(CN-cuvt) Joshua 12:24 Ang hari sa Tirsa, isa; lahat ng hari ay tatlong pu't isa;(Tagalog) Josué 12:24 le roi de Thirtsa, un. Total des rois: trente et un.(F) Joshua 12:24 và vua Thiệt-sa; hết thảy là ba mươi mốt vua.(VN) Jos 12:24 der König zu Thirza. Das sind einunddreißig Könige.(dhs) Joshua 12:24 하나는 디르사 왕이라 도합 삼십 일 왕이었더라 (KR) Иисус Навин 12:24 один царь Фирцы. Всех царей тридцать один.(RU) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 12:24 ملك ترصة واحد. جميع الملوك واحد وثلاثون यहोशू 12:24 और एक, तिर्सा का राजा; इस प्रकार सब राजा इकतीस हुए। (IN) Giosué 12:24 un re di Tirsa. In tutto trentun re.(IT) Josué 12:24 O rei de Tirsa, outro: trinta e um reis ao todo.(PT) Jos 12:24 wa lavil Tiza. Sa te fè antou tranteyen wa ki te peri.(Creole) Joshua 12:24 Król Torsa jeden. Wszystkich królów trzydzieści i jeden.(PO) ヨシュア記 12:24 テルザの王ひとり。合わせて三十一王である。 (JP) Jos 12:24 the king of Tirzah, one--all the kings, thirty-one.(nkjv) ======= Joshua 13:1 ============ Jos 13:1 Now Joshua was old and advanced in years when the Lord said to him, "You are old and advanced in years, and very much of the land remains to be possessed.(nasb) Josué 13:1 Y siendo Josué ya viejo, entrado en días, Jehová le dijo: Tú eres ya viejo, de edad avanzada, y queda aún mucha tierra por poseer.(ES) Jos 13:1 约 书 亚 年 纪 老 迈 , 耶 和 华 对 他 说 : 你 年 纪 老 迈 了 , 还 有 许 多 未 得 之 地 ,(CN-cuvs) Jos 13:1 約 書 亞 年 紀 老 邁 , 耶 和 華 對 他 說 : 你 年 紀 老 邁 了 , 還 有 許 多 未 得 之 地 ,(CN-cuvt) Joshua 13:1 Si Josue nga'y matanda at puspos ng mga taon; at sinabi ng Panginoon sa kaniya, Ikaw ay matanda at puspos ng mga taon, at may nalalabi pang totoong maraming lupain na aariin.(Tagalog) Josué 13:1 ¶ Josué était vieux, avancé en âge. L'Eternel lui dit alors: Tu es devenu vieux, tu es avancé en âge, et le pays qui te reste à soumettre est très grand.(F) Joshua 13:1 Giô-suê đã già tuổi cao, Ðức Giê-hô-va bèn phán cùng người rằng: Ngươi đã già tuổi đã cao, phần xứ phải đánh lấy hãy còn nhiều lắm.(VN) Jos 13:1 Da nun Josua alt war und wohl betagt, sprach der HERR zu ihm: Du bist alt geworden und wohl betagt, und des Landes ist noch sehr viel übrig einzunehmen,(dhs) Joshua 13:1 여호수아가 나이 많아 늙으매 여호와께서 그에게 이르시되 너는 나이 많아 늙었고 얻을 땅의 남은 것은 매우 많도다 (KR) Иисус Навин 13:1 Когда Иисус состарился, вошел в лета преклонные , тогда Господь сказал ему: ты состарился, вошел в лета преклонные , а земли брать в наследие остается еще очень много.(RU) (SA) ﻉﻮﺸﻳ 13:1 وشاخ يشوع. تقدم في الايام. فقال له الرب انت قد شخت. تقدمت في الايام. وقد بقيت ارض كثيرة جدا للامتلاك. यहोशू 13:1 ¶ यहोशू बूढ़ा और बहुत उम्र का हो गया था; और यहोवा ने उससे कहा, “तू बूढ़ा और बहुत उम्र का हो गया है, और बहुत देश रह गए हैं, जो इस्राएल के अधिकार में अभी तक नहीं आए। (IN) Giosué 13:1 ORA, quando Giosuè fu diventato vecchio ed attempato, il Signore disse: Tu sei diventato vecchio ed attempato, e vi resta ancora molto gran paese a conquistare.(IT) Josué 13:1 E sendo Josué já velho, cheio de dias, o SENHOR lhe disse: Tu és já velho, de idade avançada, e resta ainda muita terra por possuir.(PT) Jos 13:1 Lè sa a, Jozye t'ap antre nan laj, li te fin granmoun. Seyè a di l' konsa: -Koulye a, ou fin granmoun, ou antre nan laj serye. Men, gen yon bon pòsyon nan peyi a toujou ki rete pou nou pran.(Creole) Joshua 13:1 I zstarzał się Jozue, a był zeszły w leciech. I rzekł Pan do niego: Tyś się zstarzał, a zszedłeś w leciech, a ziemi zostawa bardzo wiele ku posiadaniu.(PO) ヨシュア記 13:1 さてヨシュアは年が進んで老いたが、主は彼に言われた、「あなたは年が進んで老いたが、取るべき地は、なお多く残っている。 (JP) Jos 13:1 Now Joshua was old, advanced in years. And the Lord said to him: "You are old, advanced in years, and there remains very much land yet to be possessed.(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |