Today's Date: ======= 1 Chronicles 20:1 ============ 1Ch 20:1 Then it happened in the spring, at the time when kings go out to battle, that Joab led out the army and ravaged the land of the sons of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David stayed at Jerusalem. And Joab struck Rabbah and overthrew it.(nasb) 1 Crónicas 20:1 Y aconteció a la vuelta del año, en el tiempo que suelen los reyes salir [a la guerra], que Joab sacó las fuerzas del ejército, y destruyó la tierra de los hijos de Amón, y vino y sitió a Rabá. Mas David se quedó en Jerusalén. Y Joab batió a Rabá y la destruyó.(ES) 1Ch 20:1 过 了 一 年 , 到 列 王 出 战 的 时 候 , 约 押 率 领 军 兵 毁 坏 亚 扪 人 的 地 , 围 攻 拉 巴 ; 大 卫 仍 住 在 耶 路 撒 冷 。 约 押 攻 打 拉 巴 , 将 城 倾 覆 。(CN-cuvs) 1Ch 20:1 過 了 一 年 , 到 列 王 出 戰 的 時 候 , 約 押 率 領 軍 兵 毀 壞 亞 捫 人 的 地 , 圍 攻 拉 巴 ; 大 衛 仍 住 在 耶 路 撒 冷 。 約 押 攻 打 拉 巴 , 將 城 傾 覆 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 20:1 At nangyari sa panahon ng pagpihit ng taon, sa panahong ang mga hari ay nagsisilabas sa pakikipagbaka, na pinatnubayan ni Joab ang hukbo, at sinira ang lupain ng mga anak ni Ammon, at naparoon at kinubkob ang Rabba. Nguni't si David ay naghintay sa Jerusalem. At sinaktan ni Joab ang Rabba, at sinira.(Tagalog) 1 Chroniques 20:1 ¶ L'année suivante, au temps où les rois se mettaient en campagne, Joab, à la tête d'une forte armée, alla ravager le pays des fils d'Ammon et assiéger Rabba. Mais David resta à Jérusalem. Joab battit Rabba et la détruisit.(F) 1 Chronicles 20:1 Qua năm mới, lúc các vua thường ra đánh giặc, Giô-áp cầm đội binh kéo ra phá hoang xứ dân Am-môn; người đến vây thành Ráp-ba; còn Ða-vít ở tại Giê-ru-sa-lem. Giô-áp hãm đánh Ráp-ba, và phá hủy nó.(VN) 1Ch 20:1 Und da das Jahr um war, zur Zeit, wann die Könige ausziehen, führte Joab die Heermacht und verderbte der Kinder Ammon Land, kam und belagerte Rabba; David aber blieb zu Jerusalem. Und Joab schlug Rabba und zerbrach es.(dhs) 1 Chronicles 20:1 해가 돌아와서 왕들의 출전할 때가 되매 요압이 그 군대를 거느리고 나가서 암몬 자손의 땅을 훼파하고 가서 랍바를 에워싸고 다윗은 예루살렘에 그대로 있더니 요압이 랍바를 쳐서 함락시키매 (KR) 1-Я Паралипоменон 20:1 Через год, в то время когда цари выходят на войну , вывел Иоав войско и стал разорять землюАммонитян, и пришел и осадил Равву. Давид же оставался в Иерусалиме. Иоав, завоевав Равву, разрушил ее.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 20:1 وكان عند تمام السنة في وقت خروج الملوك اقتاد يوآب قوة الجيش واخرب ارض بني عمون واتى وحاصر ربّة. وكان داود مقيما في اورشليم. فضرب يوآب ربّة وهدمها. 1 इतिहास 20:1 ¶ फिर नये वर्ष के आरम्भ में जब राजा लोग युद्ध करने को निकला करते हैं, तब योआब ने भारी सेना संग ले जाकर अम्मोनियों का देश उजाड़ दिया और आकर रब्बाह को घेर लिया; परन्तु दाऊद यरूशलेम में रह गया; और योआब ने रब्बाह को जीतकर ढा दिया। (IN) 1 Cronache 20:1 Or avvenne che, in capo dell’anno, al tempo che i re sogliono uscire alla guerra, Ioab condusse fuori l’esercito, e guastò il paese de’ figliuoli di Ammon; poi venne, e pose l’assedio a Rabba; ma Davide dimorò in Gerusalemme; e Ioab percosse Rabba, e la disfece.(IT) 1 Crônicas 20:1 E aconteceu à volta do ano, no tempo que costumam os reis sair à guerra, que Joabe tirou as forças do exército, e destruiu a terra dos filhos de Amom, e veio e cercou a Rabá. Mas Davi estava em Jerusalém; e Joabe atacou Rabá, e a destruiu.(PT) 1Ch 20:1 Nan prentan apre sa, nan epòk wa yo konn soti al fè lagè, Joab pati ak pifò sòlda lame pèp Izrayèl la. Yo ravaje peyi Amon an, yo sènen lavil Raba. David menm te rete lavil Jerizalèm. Joab pran lavil la, li kraze l'.(Creole) 1 Chronicles 20:1 I stało się po roku tego czasu, gdy królowie zwykli wyjeżdżać na wojnę, iż wywiódł Joab co mężniejsze rycerstwo, i pustoszył ziemię synów Ammonowych, a przyciągnąwszy obległ Rabbę; (lecz Dawid zostawał w Jeruzalemie) i dobył Joab Rabby, i zburzył ją.(PO) 歴代誌Ⅰ 20:1 春になって、王たちが戦いに出るに及んで、ヨアブは軍勢を率いてアンモンびとの地を荒し、行ってラバを包囲した。しかしダビデはエルサレムにとどまった。ヨアブはラバを撃って、これを滅ぼした。 (JP) 1Ch 20:1 It happened in the spring of the year, at the time kings go out to battle, that Joab led out the armed forces and ravaged the country of the people of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David stayed at Jerusalem. And Joab defeated Rabbah and overthrew it.(nkjv) ======= 1 Chronicles 20:2 ============ 1Ch 20:2 David took the crown of their king from his head, and he found it to weigh a talent of gold, and there was a precious stone in it; and it was placed on David's head. And he brought out the spoil of the city, a very great amount.(nasb) 1 Crónicas 20:2 Entonces David tomó la corona del rey de ellos de sobre su cabeza, y la halló de peso de un talento de oro, y [había] en ella piedras preciosas; y fue puesta sobre la cabeza de David. Y además de esto sacó de la ciudad muy grande botín.(ES) 1Ch 20:2 大 卫 夺 了 亚 扪 人 之 王 ( 王 或 作 玛 勒 堪 。 玛 勒 堪 即 米 勒 公 , 是 亚 扪 族 之 神 名 ) 所 戴 的 金 冠 冕 , 其 上 的 金 子 重 一 他 连 得 , 又 嵌 着 宝 石 ; 人 将 这 冠 冕 戴 在 大 卫 头 上 。 大 卫 从 城 里 夺 了 许 多 财 物 ,(CN-cuvs) 1Ch 20:2 大 衛 奪 了 亞 捫 人 之 王 ( 王 或 作 瑪 勒 堪 。 瑪 勒 堪 即 米 勒 公 , 是 亞 捫 族 之 神 名 ) 所 戴 的 金 冠 冕 , 其 上 的 金 子 重 一 他 連 得 , 又 嵌 著 寶 石 ; 人 將 這 冠 冕 戴 在 大 衛 頭 上 。 大 衛 從 城 裡 奪 了 許 多 財 物 ,(CN-cuvt) 1 Chronicles 20:2 At kinuha ni David ang putong ng kanilang hari sa ibabaw ng kaniyang ulo, at nasumpungang may timbang na isang talentong ginto, at may mga mahalagang bato roon: at naputong sa ulo ni David: at kaniyang inilabas ang samsam sa bayan, na totoong marami.(Tagalog) 1 Chroniques 20:2 David enleva la couronne de dessus la tête de son roi, et la trouva du poids d'un talent d'or: elle était garnie de pierres précieuses. On la mit sur la tête de David, qui emporta de la ville un très grand butin.(F) 1 Chronicles 20:2 Ða-vít lấy mão triều thiên của vua dân Am-môn khỏi đầu người, cân được một ta lâng vàng, và ở trên có những ngọc báu; bèn lấy mão triều thiên ấy đội trên đầu Ða-vít; lại từ trong thành người lấy ra rất nhiều của cướp.(VN) 1Ch 20:2 Und David nahm die Krone seines Königs von seinem Haupt und fand daran einen Zentner Gold und Edelsteine; und sie ward David auf sein Haupt gesetzt. Auch führte er aus der Stadt sehr viel Raub.(dhs) 1 Chronicles 20:2 다윗이 그 왕의 머리에서 보석있는 면류관을 취하여 달아보니 중량이 금 한 달란트라 그 면류관을 자기 머리에 쓰니라 다윗이 또 그 성에서 노략한 물건을 무수히 내어오고 (KR) 1-Я Паралипоменон 20:2 И взял Давид венец царя их с головы его, и в нем оказалось весу талант золота, и драгоценные камни были на нем; и был он возложен на голову Давида. И добычи очень много вынес из города.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 20:2 واخذ داود تاج ملكهم عن راسه فوجد وزنه وزنة من الذهب وفيه حجر كريم فكان على راس داود. واخرج غنيمة المدينة وكانت كثيرة جدا. 1 इतिहास 20:2 तब दाऊद ने उनके राजा का मुकुट उसके सिर से उतारकर क्या देखा, कि उसका तौल किक्कार भर सोने का है, और उसमें मणि भी जड़े थे; और वह दाऊद के सिर पर रखा गया। फिर उसे नगर से बहुत सामान लूट में मिला। (IN) 1 Cronache 20:2 E Davide prese la corona di Malcam d’in su la testa di esso, e trovò che pesava un talento d’oro, e vi erano delle pietre preziose; e fu posta sopra il capo di Davide. Egli ne portò eziandio le spoglie della città, ch’erano in grandissima quantità.(IT) 1 Crônicas 20:2 E tomou Davi a coroa de seu rei de encima de sua cabeça, e achou-a de peso de um talento de ouro, e havia nela pedras preciosas; e foi posta sobre a cabeça de Davi. E ademais de isto tirou da cidade um muito grande despojo.(PT) 1Ch 20:2 Estati Milkòm, zidòl moun Amon yo, te gen yon gwo kouwòn fèt an lò sou tèt li. Kouwòn lan te peze swasannkenz liv, li te gen yon gwo pyè koute chè ladan l'. David pran kouwòn lò ki te sou tèt zidòl la, li mete l' sou tèt pa l'. Lèfini, se pa de bagay li pa pran nan lavil la.(Creole) 1 Chronicles 20:2 I wziął Dawid koronę króla ich z głowy jego, a znalazł w niej talent złota, i kamienie bardzo drogie. I włożono ją na głowę Dawidową, i wywiózł łupów z miasta bardzo wiele.(PO) 歴代誌Ⅰ 20:2 そしてダビデは彼らの王の冠をその頭から取りはなした。その金の重さを量ってみると一タラント、またその中に宝石があった。これをダビデの頭に置いた。ダビデはまたその町のぶんどり物を非常に多く持ち出した。 (JP) 1Ch 20:2 Then David took their king's crown from his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it. And it was set on David's head. Also he brought out the spoil of the city in great abundance.(nkjv) ======= 1 Chronicles 20:3 ============ 1Ch 20:3 He brought out the people who were in it, and cut them with saws and with sharp instruments and with axes. And thus David did to all the cities of the sons of Ammon. Then David and all the people returned to Jerusalem.(nasb) 1 Crónicas 20:3 Sacó también al pueblo que [estaba] en ella y [les] hizo cortar con sierras, con trillos de hierro, y con hachas. Lo mismo hizo David a todas las ciudades de los hijos de Amón. Y se volvió David con todo el pueblo a Jerusalén.(ES) 1Ch 20:3 将 城 里 的 人 拉 出 来 , 放 在 锯 下 , 或 铁 耙 下 , 或 铁 斧 下 ( 或 作 强 他 们 用 锯 , 或 用 打 粮 食 的 铁 器 , 或 用 铁 斧 作 工 ) , 大 卫 待 亚 扪 各 城 的 居 民 都 是 如 此 。 其 後 大 卫 和 众 军 都 回 耶 路 撒 冷 去 了 。(CN-cuvs) 1Ch 20:3 將 城 裡 的 人 拉 出 來 , 放 在 鋸 下 , 或 鐵 耙 下 , 或 鐵 斧 下 ( 或 作 強 他 們 用 鋸 , 或 用 打 糧 食 的 鐵 器 , 或 用 鐵 斧 作 工 ) , 大 衛 待 亞 捫 各 城 的 居 民 都 是 如 此 。 其 後 大 衛 和 眾 軍 都 回 耶 路 撒 冷 去 了 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 20:3 At kaniyang inilabas ang bayan na nandoon, at pinutol sila ng mga lagari, at ng mga suyod na bakal, at ng mga palakol. At ganito ang ginawa ni David sa lahat ng mga bayan ng mga anak ni Ammon. At si David at ang buong bayan ay bumalik sa Jerusalem.(Tagalog) 1 Chroniques 20:3 Il fit sortir les habitants, et il les mit en pièces avec des scies, des herses de fer et des haches; il traita de même toutes les villes des fils d'Ammon. David retourna à Jérusalem avec tout le peuple.(F) 1 Chronicles 20:3 Còn dân sự ở trong thành, người đem ra mà cắt xẻ ra hoặc bằng cưa, hoặc bằng bừa sắt, hay là bằng rìu. Ða-vít làm như vậy cho các thành của dân Am-môn. Ðoạn, Ða-vít và cả quân lính đều trở về Giê-ru-sa-lem.(VN) 1Ch 20:3 Aber das Volk drinnen führte er heraus und zerteilte sie mit Sägen und eisernen Dreschwagen und Keilen. Also tat David in allen Städten der Kinder Ammon. Und David zog samt dem Volk wider nach Jerusalem.(dhs) 1 Chronicles 20:3 그 가운데 백성을 끌어 내어 톱질과 써레질과 도끼질을 하게 하니라 다윗이 암몬 자손의 모든 성읍을 이같이 하고 모든 백성과 함께 예루살렘으로 돌아오니라 (KR) 1-Я Паралипоменон 20:3 А народ, который был в нем, вывел и умерщвлял их пилами, железными молотилами и секирами. Так поступил Давид со всеми городами Аммонитян, и возвратился Давид и весь народ в Иерусалим.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 20:3 واخرج الشعب الذين بها ونشرهم بمناشير ونوارج حديد وفؤوس. وهكذا صنع داود لكل مدن بني عمون ثم رجع داود وكل الشعب الى اورشليم 1 इतिहास 20:3 उसने उनमें रहनेवालों को निकालकर आरों और लोहे के हेंगों और कुल्हाड़ियों से कटवाया; और अम्मोनियों के सब नगरों के साथ भी दाऊद ने वैसा ही किया। तब दाऊद सब लोगों समेत यरूशलेम को लौट गया। (IN) 1 Cronache 20:3 E trasse fuori il popolo, e lo mise in pezzi con seghe, e con trebbie di ferro, e con mannaie. E così fece Davide a tutte le città de’ figliuoli di Ammon. Poi se ne ritornò, con tutto il popolo, in Gerusalemme.(IT) 1 Crônicas 20:3 Tirou também ao povo que estava nela, e cortou-os com serras, e com trilhos de ferro, e machados. O mesmo fez Davi a todas as cidades dos filhos de Amom. E voltou-se Davi com todo o povo a Jerusalém.(PT) 1Ch 20:3 Li pran moun ki te rete nan lavil la, li mete yo fè travay ak goyin, wou ak rach. Li fè menm bagay la tou nan tout lòt lavil peyi Amon an. Apre sa, David tounen lavil Jerizalèm ak tout moun li yo.(Creole) 1 Chronicles 20:3 Lud też, który był w nim, wywiódł, i dał ich potrzeć piłami i wozami żelaznemi, i porąbać siekierami. Takci uczynił Dawid wszystkim miastom synów Ammonowych, i wrócił się Dawid ze wszystkim ludem do Jeruzalemu.(PO) 歴代誌Ⅰ 20:3 また彼はそのうちの民を引き出して、これをのこぎりと、鉄のつるはしと、おのを使う仕事につかせた。ダビデはアンモンびとのすべての町々にこのように行った。そしてダビデと民とは皆エルサレムに帰った。 (JP) 1Ch 20:3 And he brought out the people who were in it, and put them to work with saws, with iron picks, and with axes. So David did to all the cities of the people of Ammon. Then David and all the people returned to Jerusalem.(nkjv) ======= 1 Chronicles 20:4 ============ 1Ch 20:4 Now it came about after this, that war broke out at Gezer with the Philistines; then Sibbecai the Hushathite killed Sippai, one of the descendants of the giants, and they were subdued.(nasb) 1 Crónicas 20:4 Después de esto aconteció que se levantó guerra en Gezer contra los filisteos; e hirió Sibecai husatita a Sipai, del linaje de los gigantes; y fueron humillados.(ES) 1Ch 20:4 後 来 , 以 色 列 人 在 基 色 与 非 利 士 人 打 仗 。 户 沙 人 西 比 该 杀 了 伟 人 的 一 个 儿 子 细 派 , 非 利 士 人 就 被 制 伏 了 。(CN-cuvs) 1Ch 20:4 後 來 , 以 色 列 人 在 基 色 與 非 利 士 人 打 仗 。 戶 沙 人 西 比 該 殺 了 偉 人 的 一 個 兒 子 細 派 , 非 利 士 人 就 被 制 伏 了 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 20:4 At nangyari, pagkatapos nito, na nagkaroon ng pagdidigma sa Gezer laban sa mga Filisteo: nang magkagayo'y pinatay ni Sibbecai na Husathita si Sippai, sa mga anak ng mga higante; at sila'y sumuko.(Tagalog) 1 Chroniques 20:4 ¶ Après cela, il y eut une bataille à Guézer avec les Philistins. Alors Sibbecaï, le Huschatite, tua Sippaï, l'un des enfants de Rapha. Et les Philistins furent humiliés.(F) 1 Chronicles 20:4 Sau việc đó, xảy có chinh chiến với dân Phi-li-tin tại Ghê-xe. Khi ấy Si-bê-cai, người Hu-sa-tít, đánh giết Síp-bai, vốn thuộc trong dòng kẻ khổng lồ; chúng bèn bị suy phục.(VN) 1Ch 20:4 Darnach erhob sich ein Streit zu Geser mit den Philistern. Dazumal schlug Sibbechai, der Husathiter, den Sippai, der aus den Kindern der Riesen war, und sie wurden gedemütigt.(dhs) 1 Chronicles 20:4 이 후에 블레셋 사람과 게셀에서 전쟁할 때에 후사 사람 십브개가 장대한 자의 아들중에 십배를 쳐 죽이매 저희가 항복하였더라 (KR) 1-Я Паралипоменон 20:4 После того началась война с Филистимлянами в Газере. Тогда Совохай Хушатянин поразил Сафа, одного из потомков Рефаимов. И они усмирились.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 20:4 ثم بعد ذلك قامت حرب في جازر مع الفلسطينيين. حينئذ سبكاي الحوشي قتل سفّاي من اولاد رافا فذلّوا. 1 इतिहास 20:4 ¶ इसके बाद गेजेर में पलिश्तियों के साथ युद्ध हुआ; उस समय हूशाई सिब्बकै ने सिप्पै को, जो रापा की सन्तान था, मार डाला; और वे दब गए। (IN) 1 Cronache 20:4 DOPO queste cose, avvenne che si mosse guerra contro a’ Filistei, in Ghezer. Allora Sibbecai Hussatita percosse Sippai, ch’era della progenie di Rafa; ed i Filistei furono abbassati.(IT) 1 Crônicas 20:4 Depois de isto aconteceu que se levantou guerra em Gezer com os filisteus; e feriu Sibecai Husatita a Sipai, da linhagem dos gigantes; e foram humilhados.(PT) 1Ch 20:4 Apre sa, lagè pete ankò ant moun Filisti yo ak moun pèp Izrayèl yo bò lavil Gezè. Lè sa a, Sibekayi, yon moun lavil Ousa, touye Sipayi, yon moun nan ras Arafa yo. Yo fè moun Filisti yo soumèt devan yo.(Creole) 1 Chronicles 20:4 Potem znowu gdy była wojna w Gazer z Filistynami, zabił Sobbochaj Husatczyk Syfę, który był z narodu olbrzymów; a tak Filistynowie poniżeni są.(PO) 歴代誌Ⅰ 20:4 この後ゲゼルでペリシテびとと戦いが起った。その時ホシャびとシベカイが巨人の子孫のひとりシパイを殺した。かれらはついに征服された。 (JP) 1Ch 20:4 Now it happened afterward that war broke out at Gezer with the Philistines, at which time Sibbechai the Hushathite killed Sippai, who was one of the sons of the giant. And they were subdued.(nkjv) ======= 1 Chronicles 20:5 ============ 1Ch 20:5 And there was war with the Philistines again, and Elhanan the son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver's beam.(nasb) 1 Crónicas 20:5 Y se volvió a levantar guerra con los filisteos; y Elhanán, hijo de Jair, mató a Lahmi, hermano de Goliat geteo, el asta de cuya lanza [era] como de un rodillo de telar.(ES) 1Ch 20:5 又 与 非 利 士 人 打 仗 。 睚 珥 的 儿 子 伊 勒 哈 难 杀 了 迦 特 人 歌 利 亚 的 兄 弟 拉 哈 米 ; 这 人 的 枪 杆 粗 如 织 布 的 机 轴 。(CN-cuvs) 1Ch 20:5 又 與 非 利 士 人 打 仗 。 睚 珥 的 兒 子 伊 勒 哈 難 殺 了 迦 特 人 歌 利 亞 的 兄 弟 拉 哈 米 ; 這 人 的 槍 桿 粗 如 織 布 的 機 軸 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 20:5 At nagkaroon uli ng pakikipagdigma laban sa mga Filisteo; at pinatay ni Elhanan na anak ni Jair si Lahmi na kapatid ni Goliath na Getheo, na ang puluhan ng sibat niya ay gaya ng panghabi ng manghahabi.(Tagalog) 1 Chroniques 20:5 Il y eut encore une bataille avec les Philistins. Et Elchanan, fils de Jaïr, tua le frère de Goliath, Lachmi de Gath, qui avait une lance dont le bois était comme une ensouple de tisserand.(F) 1 Chronicles 20:5 Lại còn giặc giã với dân Phi-li-tin nữa; Eân-ha-nan, con trai của Giai-rơ, đánh giết Lác-mi, em của Gô-li-át, người Gát; cái cán giáo người lớn như cây trục của thợ dệt.(VN) 1Ch 20:5 Und es erhob sich noch ein Streit mit den Philistern. Da schlug Elhanan, der Sohn Jairs, den Lahemi, den Bruder Goliaths, den Gathiter, welcher hatte eine Spießstange wie ein Weberbaum.(dhs) 1 Chronicles 20:5 다시 블레셋 사람과 전쟁할 때에 야일의 아들 엘하난이 가드 사람 골리앗의 아우 라흐미를 죽였는데 이 사람의 창자루는 베틀채 같았더라 (KR) 1-Я Паралипоменон 20:5 И опять была война с Филистимлянами. Тогда Елханам, сын Иаира, поразил Лахмия, брата Голиафова, Гефянина, у которого древко копья было, как навой у ткачей.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 20:5 وكانت ايضا حرب مع الفلسطينيين فقتل الحانان بن ياعور لحمي اخا جليات الجتّي. وكانت قناة رمحه كنول النسّاجين. 1 इतिहास 20:5 पलिश्तियों के साथ फिर युद्ध हुआ; उसमें याईर के पुत्र एल्हनान ने गती गोलियत के भाई लहमी को मार डाला, जिसके बर्छे की छड़, जुलाहे की डोंगी के समान थी। (IN) 1 Cronache 20:5 Vi fu ancora un’altra guerra contro a’ Filistei, nella quale Elhanan, figliuolo di Iair, percosse Lachmi, fratello di Goliat, Ghitteo, l’asta della cui lancia era come un subbio di tessitore.(IT) 1 Crônicas 20:5 E voltou-se a levantar guerra com os filisteus; e feriu Elanã filho de Jair a Lami, irmão de Golias geteu, a haste de cuja lança era como um lançador de tecedores.(PT) 1Ch 20:5 Pandan yon lòt batay ak moun Filisti yo ankò, Elkanan, pitit gason Jayi, touye Lami, frè Golyat, yon moun lavil Gat. Frenn Lami an te gen yon manch menm gwosè ak yon gwo manch pilon.(Creole) 1 Chronicles 20:5 Była też jeszcze wojna z Filistynami, gdzie zabił Elchana, syn Jairowy, Lachmiego, brata Golijata Gietejczyka, którego drzewce u włóczni było nawój tkacki.(PO) 歴代誌Ⅰ 20:5 ここにまたペリシテびとと戦いがあったが、ヤイルの子エルハナンはガテびとゴリアテの兄弟ラミを殺した。そのやりの柄は機の巻棒のようであった。 (JP) 1Ch 20:5 Again there was war with the Philistines, and Elhanan the son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver's beam.(nkjv) ======= 1 Chronicles 20:6 ============ 1Ch 20:6 Again there was war at Gath, where there was a man of great stature who had twenty-four fingers and toes, six fingers on each hand and six toes on each foot; and he also was descended from the giants.(nasb) 1 Crónicas 20:6 Y volvió a haber guerra en Gat, donde hubo un hombre de [gran] estatura, el cual [tenía] seis dedos en pies y manos, veinticuatro en total; y también era hijo de un gigante.(ES) 1Ch 20:6 又 在 迦 特 打 仗 。 那 里 有 一 个 身 量 高 大 的 人 , 手 脚 都 是 六 指 , 共 有 二 十 四 个 指 头 , 他 也 是 伟 人 的 儿 子 。(CN-cuvs) 1Ch 20:6 又 在 迦 特 打 仗 。 那 裡 有 一 個 身 量 高 大 的 人 , 手 腳 都 是 六 指 , 共 有 二 十 四 個 指 頭 , 他 也 是 偉 人 的 兒 子 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 20:6 At nagkaroon uli ng pagdidigma sa Gath, na doo'y may isang lalaking may malaking bulas, na ang mga daliri ng kamay at paa ay dalawangpu't apat, anim sa bawa't kamay at anim sa bawa't paa; at siya rin nama'y ipinanganak sa higante.(Tagalog) 1 Chroniques 20:6 Il y eut encore une bataille à Gath. Il s'y trouva un homme de haute taille, qui avait six doigts à chaque main et à chaque pied, vingt-quatre en tout, et qui était aussi issu de Rapha.(F) 1 Chronicles 20:6 Lại còn một trận đánh nữa tại Gát; ở đó có một người tướng tá lớn cao, có mỗi tay sáu ngón và mỗi chân sáu ngón, hết thảy là hai mươi bốn ngón; hắn cũng thuộc về dòng khổng lồ.(VN) 1Ch 20:6 Abermals ward ein Streit zu Gath. Da war ein großer Mann, der hatte je sechs Finger und sechs Zehen, die machen zusammen vierundzwanzig; und er war auch von den Riesen geboren(dhs) 1 Chronicles 20:6 또 가드에서 전쟁할 때에 그 곳에 키 큰 자 하나는 매 손과 매 발에 가락이 여섯씩 모두 스물 넷이 있는데 저도 장대한 자의 소생이라 (KR) 1-Я Паралипоменон 20:6 Было еще сражение в Гефе. Там был один рослый человек, у которого было по шести пальцев, всегодвадцать четыре. И он также был из потомков Рефаимов.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 20:6 ثم كانت ايضا حرب في جتّ وكان رجل طويل القامة أعنش اصابعه اربع وعشرون وهو ايضا ولد لرافا. 1 इतिहास 20:6 फिर गत में भी युद्ध हुआ, और वहाँ एक बड़े डील-डौल का पुरुष था, जो रापा की सन्तान था, और उसके एक-एक हाथ पाँव में छः-छः उँगलियाँ अर्थात् सब मिलाकर चौबीस उँगलियाँ थीं। (IN) 1 Cronache 20:6 Vi fu ancora un’altra guerra in Gat, dove si trovò un uomo di grande statura, il quale aveva sei dita in ciascuna mano, ed in ciascun piè; sì ch’erano in tutto ventiquattro; ed era anch’egli della progenie di Rafa.(IT) 1 Crônicas 20:6 E voltou a haver guerra em Gate, de onde havia um homem de grande estatura, o qual tinha seis dedos em pés e mãos, em todos vinte e quatro: e também era filho de Rafa.(PT) 1Ch 20:6 Vin gen yon lòt batay ankò lavil Gat. Lè sa a, te gen yon sòlda bèl wotè ki te gen sis dwèt nan chak men, sis zòtèy nan chak pye. Se te yonn nan ras moun Arafa yo.(Creole) 1 Chronicles 20:6 Nadto jeszcze była wojna w Get, gdzie był mąż wzrostu wielkiego, mając po sześć palców, wszystkich dwadzieścia i cztery; a ten też był z narodu tegoż olbrzyma.(PO) 歴代誌Ⅰ 20:6 またガテに戦いがあったが、そこにひとりの背の高い人がいた。その手の指と足の指は六本ずつで、合わせて二十四本あった。彼もまた巨人から生れた者であった。 (JP) 1Ch 20:6 Yet again there was war at Gath, where there was a man of great stature, with twenty-four fingers and toes, six on each hand and six on each foot; and he also was born to the giant.(nkjv) ======= 1 Chronicles 20:7 ============ 1Ch 20:7 When he taunted Israel, Jonathan the son of Shimea, David's brother, killed him.(nasb) 1 Crónicas 20:7 Desafió él a Israel, mas lo mató Jonatán, hijo de Sima, hermano de David.(ES) 1Ch 20:7 这 人 向 以 色 列 人 骂 阵 , 大 卫 的 哥 哥 示 米 亚 的 儿 子 约 拿 单 就 杀 了 他 。(CN-cuvs) 1Ch 20:7 這 人 向 以 色 列 人 罵 陣 , 大 衛 的 哥 哥 示 米 亞 的 兒 子 約 拿 單 就 殺 了 他 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 20:7 At nang kaniyang hamunin ang Israel, pinatay siya ni Jonathan na anak ni Sima na kapatid ni David.(Tagalog) 1 Chroniques 20:7 Il jeta un défi à Israël; et Jonathan, fils de Schimea, frère de David, le tua.(F) 1 Chronicles 20:7 Hắn sỉ nhục Y-sơ-ra-ên; nhưng Giô-na-than, con trai của Si-mê-a, em của Ða-vít, đánh giết người.(VN) 1Ch 20:7 und höhnte Israel. Aber Jonathan, der Sohn Simeas, des Bruders Davids, schlug ihn.(dhs) 1 Chronicles 20:7 저가 이스라엘을 능욕하는 고로 다윗의 형 시므아의 아들 요나단이 저를 죽이니라 (KR) 1-Я Паралипоменон 20:7 Он поносил Израиля, но Ионафан, сын Шимы, брата Давидова, поразил его.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 20:7 ولما عيّر اسرائيل ضربه يهوناثان بن شمعا اخي داود. 1 इतिहास 20:7 जब उसने इस्राएलियों को ललकारा, तब दाऊद के भाई शिमा के पुत्र योनातान ने उसको मारा। (IN) 1 Cronache 20:7 Ed egli schernì Israele; ma Gionatan, figliuolo di Sima, fratello di Davide, lo percosse.(IT) 1 Crônicas 20:7 Insultou ele a Israel, mas feriu-o Jônatas, filho de Simeia irmão de Davi.(PT) 1Ch 20:7 Li t'ap pase moun pèp Izrayèl yo nan betiz. Jonatan, pitit gason Chimeya, frè David la, touye l'.(Creole) 1 Chronicles 20:7 Ten gdy urągał Izraelowi, zabił go Jonatan, syn Samaja, brata Dawidowego.(PO) 歴代誌Ⅰ 20:7 彼はイスラエルをののしったので、ダビデの兄弟シメアの子ヨナタンがこれを殺した。 (JP) 1Ch 20:7 So when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea, David's brother, killed him.(nkjv) ======= 1 Chronicles 20:8 ============ 1Ch 20:8 These were descended from the giants in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.(nasb) 1 Crónicas 20:8 Éstos fueron hijos del gigante de Gat, los cuales cayeron por mano de David y de sus siervos.(ES) 1Ch 20:8 这 三 个 人 是 迦 特 伟 人 的 儿 子 , 都 死 在 大 卫 和 他 仆 人 的 手 下 。(CN-cuvs) 1Ch 20:8 這 三 個 人 是 迦 特 偉 人 的 兒 子 , 都 死 在 大 衛 和 他 僕 人 的 手 下 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 20:8 Ang mga ito ang ipinanganak sa higante sa Gath, at sila'y nangabuwal sa pamamagitan ng kamay ni David, at sa pamamagitan ng kamay ng mga lingkod niya.(Tagalog) 1 Chroniques 20:8 Ces hommes étaient des enfants de Rapha à Gath. Ils périrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.(F) 1 Chronicles 20:8 Những kẻ đó đều thuộc về dòng khổng lồ tại Gát; chúng đều bị tay Ða-vít và tay các tôi tớ người giết đi.(VN) 1Ch 20:8 Diese waren geboren von den Riesen zu Gath und fielen durch die Hand Davids und seiner Knechte.(dhs) 1 Chronicles 20:8 가드 장대한 자의 소생이라도 다윗의 손과 그 신복의 손에 다 죽었더라 (KR) 1-Я Паралипоменон 20:8 Это были родившиеся от Рефаимов в Гефе, и пали от руки Давида и от руки слуг его.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 20:8 هؤلاء ولدوا لرافا في جت وسقطوا بيد داود وبيد عبيده 1 इतिहास 20:8 ये ही गत में रापा से उत्पन्न हुए थे, और वे दाऊद और उसके सेवकों के हाथ से मार डालें गए। (IN) 1 Cronache 20:8 (H20-7) Questi nacquero in Gat, della schiatta di Rafa, e furono morti per mano di Davide, e per mano de’ suoi servitori.(IT) 1 Crônicas 20:8 Estes foram filhos de Rafa em Gate, os quais caíram por mão de Davi e de seus servos.(PT) 1Ch 20:8 Kat sòlda peyi Filisti sa yo te soti nan ras moun Arafa yo, nan lavil Gat. David ak sòlda li yo touye yo.(Creole) 1 Chronicles 20:8 Ci byli synowie jednego olbrzyma z Get, którzy polegli od ręki Dawidowej, i od ręki sług jego.(PO) 歴代誌Ⅰ 20:8 これらはガテで巨人から生れた者であったが、ダビデの手とその家来たちの手に倒れた。 (JP) 1Ch 20:8 These were born to the giant in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.(nkjv) ======= 1 Chronicles 21:1 ============ 1Ch 21:1 Then Satan stood up against Israel and moved David to number Israel.(nasb) 1 Crónicas 21:1 Pero Satanás se levantó contra Israel, e incitó a David a que contase a Israel.(ES) 1Ch 21:1 撒 但 起 来 攻 击 以 色 列 人 , 激 动 大 卫 数 点 他 们 。(CN-cuvs) 1Ch 21:1 撒 但 起 來 攻 擊 以 色 列 人 , 激 動 大 衛 數 點 他 們 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 21:1 At si Satan ay tumayo laban sa Israel, at kinilos si David na bilangin ang Israel.(Tagalog) 1 Chroniques 21:1 ¶ Satan se leva contre Israël, et il excita David à faire le dénombrement d'Israël.(F) 1 Chronicles 21:1 Sa-tan dấy lên muốn làm hại cho Y-sơ-ra-ên, bèn giục Ða-vít lấy số Y-sơ-ra-ên.(VN) 1Ch 21:1 Und der Satan stand wider Israel und reizte David, daß er Israel zählen ließe.(dhs) 1 Chronicles 21:1 사단이 일어나 이스라엘을 대적하고 다윗을 격동하여 이스라엘을 계수하게 하니라 (KR) 1-Я Паралипоменон 21:1 И восстал сатана на Израиля, и возбудил Давида сделать счисление Израильтян.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 21:1 ووقف الشيطان ضد اسرائيل واغوى داود ليحصي اسرائيل. 1 इतिहास 21:1 ¶ और शैतान ने इस्राएल के विरुद्ध उठकर, दाऊद को उकसाया कि इस्राएलियों की गिनती ले। (IN) 1 Cronache 21:1 OR Satana si levò contro ad Israele, ed incitò Davide ad annoverare Israele.(IT) 1 Crônicas 21:1 Mas Satanás se levantou contra Israel, e incitou a Davi a que contasse a Israel.(PT) 1Ch 21:1 Yon jou, Satan move sou pèp Izrayèl la, li pouse David al konte konbe moun ki nan pèp Izrayèl la.(Creole) 1 Chronicles 21:1 Ale szatan powstał przeciw Izraelowi a pobudził Dawida, aby policzył Izraela.(PO) 歴代誌Ⅰ 21:1 時にサタンが起ってイスラエルに敵し、ダビデを動かしてイスラエルを数えさせようとした。 (JP) 1Ch 21:1 Now Satan stood up against Israel, and moved David to number Israel.(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |