Today's Date: ======= 1 Chronicles 23:1 ============ 1Ch 23:1 Now when David reached old age, he made his son Solomon king over Israel.(nasb) 1 Crónicas 23:1 Siendo, pues, David ya viejo y lleno de días, hizo a Salomón, su hijo, rey sobre Israel.(ES) 1Ch 23:1 大 卫 年 纪 老 迈 , 日 子 满 足 , 就 立 他 儿 子 所 罗 门 作 以 色 列 的 王 。(CN-cuvs) 1Ch 23:1 大 衛 年 紀 老 邁 , 日 子 滿 足 , 就 立 他 兒 子 所 羅 門 作 以 色 列 的 王 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 23:1 Si David nga ay matanda na at puspos ng mga araw: at ginawa niyang hari si Salomon na kaniyang anak sa Israel.(Tagalog) 1 Chroniques 23:1 ¶ David, âgé et rassasié de jours, établit Salomon, son fils, roi sur Israël.(F) 1 Chronicles 23:1 Ða-vít đã già, cao tuổi, bèn lập Sa-lô-môn, con trai mình, làm vua Y-sơ-ra-ên.(VN) 1Ch 23:1 Also machte David seinen Sohn Salomo zum König über Israel, da er alt und des Lebens satt war.(dhs) 1 Chronicles 23:1 다윗이 나이 많아 늙으매 아들 솔로몬으로 이스라엘 왕을 삼고 (KR) 1-Я Паралипоменон 23:1 Давид, состарившись и насытившись жизнью , воцарил надИзраилем сына своего Соломона.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:1 لما شاخ داود وشبع اياما ملّك سليمان ابنه على اسرائيل. 1 इतिहास 23:1 ¶ दाऊद तो बूढ़ा वरन् बहुत बूढ़ा हो गया था, इसलिए उसने अपने पुत्र सुलैमान को इस्राएल पर राजा नियुक्त कर दिया। (IN) 1 Cronache 23:1 DAVIDE adunque, essendo vecchio, e sazio di giorni, costituì Salomone, suo figliuolo, re sopra Israele.(IT) 1 Crônicas 23:1 Sendo, pois, Davi já velho e farto de dias, fez a Salomão seu filho rei sobre Israel.(PT) 1Ch 23:1 David te fin vye granmoun, li te fin viv kont li, lè li mete Salomon, pitit li a, wa sou pèp Izrayèl la.(Creole) 1 Chronicles 23:1 A tak Dawid będąc stary i pełen dni, postanowił królem Salomona, syna swego nad Izraelem.(PO) 歴代誌Ⅰ 23:1 ダビデは老い、その日が満ちたので、その子ソロモンをイスラエルの王とした。 (JP) 1Ch 23:1 So when David was old and full of days, he made his son Solomon king over Israel.(nkjv) ======= 1 Chronicles 23:2 ============ 1Ch 23:2 And he gathered together all the leaders of Israel with the priests and the Levites.(nasb) 1 Crónicas 23:2 Y reunió a todos los principales de Israel, y a los sacerdotes y a los levitas.(ES) 1Ch 23:2 大 卫 招 聚 以 色 列 的 众 首 领 和 祭 司 利 未 人 。(CN-cuvs) 1Ch 23:2 大 衛 招 聚 以 色 列 的 眾 首 領 和 祭 司 利 未 人 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 23:2 At pinisan niya ang lahat na prinsipe ng Israel, pati ang mga saserdote at ng mga Levita.(Tagalog) 1 Chroniques 23:2 Il assembla tous les chefs d'Israël, les sacrificateurs et les Lévites.(F) 1 Chronicles 23:2 Người nhóm các quan trưởng Y-sơ-ra-ên, cùng những thầy tế lễ, và người Lê-vi.(VN) 1Ch 23:2 Und David versammelte alle Obersten in Israel und die Priester und Leviten.(dhs) 1 Chronicles 23:2 이스라엘 모든 방백과 제사장과 레위사람을 모았더라 (KR) 1-Я Паралипоменон 23:2 И собрал всех князей Израилевых и священников и левитов,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:2 وجمع كل رؤساء اسرائيل والكهنة واللاويين. 1 इतिहास 23:2 तब उसने इस्राएल के सब हाकिमों और याजकों और लेवियों को इकट्ठा किया। (IN) 1 Cronache 23:2 E adunò tutti i capi d’Israele, e i sacerdoti, e i Leviti.(IT) 1 Crônicas 23:2 E juntando a todos os principais de Israel, e a os sacerdotes e levitas,(PT) 1Ch 23:2 Li reyini tout chèf pèp Izrayèl yo, tout prèt yo ak tout moun Levi yo.(Creole) 1 Chronicles 23:2 I zgromadził wszystkich książąt Izraelskich, i kapłanów, i Lewitów;(PO) 歴代誌Ⅰ 23:2 ダビデはイスラエルのすべてのつかさおよび祭司とレビびとを集めた。 (JP) 1Ch 23:2 And he gathered together all the leaders of Israel, with the priests and the Levites.(nkjv) ======= 1 Chronicles 23:3 ============ 1Ch 23:3 The Levites were numbered from thirty years old and upward, and their number by census of men was 38,000.(nasb) 1 Crónicas 23:3 Y fueron contados los levitas de treinta años arriba; y fue el número de ellos por sus cabezas, contados uno a uno, treinta y ocho mil.(ES) 1Ch 23:3 利 未 人 从 三 十 岁 以 外 的 都 被 数 点 , 他 们 男 丁 的 数 目 共 有 三 万 八 千 ;(CN-cuvs) 1Ch 23:3 利 未 人 從 三 十 歲 以 外 的 都 被 數 點 , 他 們 男 丁 的 數 目 共 有 三 萬 八 千 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 23:3 At ang mga Levita ay binilang mula sa tatlongpung taon na patanda: at ang kanilang bilang, ayon sa kanilang mga ulo, lalake't lalake, ay tatlongpu't walong libo.(Tagalog) 1 Chroniques 23:3 On fit le dénombrement des Lévites, depuis l'âge de trente ans et au-dessus; comptés par tête et par homme, ils se trouvèrent au nombre de trente-huit mille.(F) 1 Chronicles 23:3 Người ta lấy số người Lê-vi từ ba mươi tuổi trở lên, và số của họ, cứ đếm từng người, được ba vạn tám ngàn.(VN) 1Ch 23:3 Und man zählte die Leviten von dreißig Jahren und darüber; und ihre Zahl war von Haupt zu Haupt, was Männer waren, achtunddreißigtausend.(dhs) 1 Chronicles 23:3 레위 사람은 삼십세 이상으로 계수하였으니 모든 남자의 명수가 삼만 팔천인데 (KR) 1-Я Паралипоменон 23:3 и исчислены были левиты, от тридцати лет и выше, и было число их, считая поголовно, тридцать восемь тысяч человек.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:3 فعدّ اللاويون من ابن ثلاثين سنة فما فوق فكان عددهم حسب رؤوسهم من الرجال ثمانية وثلاثين الفا. 1 इतिहास 23:3 जितने लेवीय तीस वर्ष के और उससे अधिक अवस्था के थे, वे गिने गए, और एक-एक पुरुष के गिनने से उनकी गिनती अड़तीस हजार हुई। (IN) 1 Cronache 23:3 E i Leviti furono annoverati dall’età di trent’anni in su. E il numero di essi, annoverati gli uomini a testa a testa, fu di trentottomila.(IT) 1 Crônicas 23:3 Foram contados os levitas de trinta anos acima; e foi o número deles por suas cabeças, contados um a um, trinta e oito mil.(PT) 1Ch 23:3 Li fè konte tout moun Levi yo, depi sa ki gen trantan pou pi piti rive sou sa ki pi gran yo. Antou yo jwenn trantwimil gason.(Creole) 1 Chronicles 23:3 A policzono Lewitów od trzydziestu lat i wyżej; i był poczet ich według głów ich osób trzydzieści i ośm tysięcy.(PO) 歴代誌Ⅰ 23:3 レビびとの三十歳以上のものを数えると、その男の数が三万八千人あった。 (JP) 1Ch 23:3 Now the Levites were numbered from the age of thirty years and above; and the number of individual males was thirty-eight thousand.(nkjv) ======= 1 Chronicles 23:4 ============ 1Ch 23:4 Of these, 24,000 were to oversee the work of the house of the Lord; and 6,000 were officers and judges,(nasb) 1 Crónicas 23:4 De éstos, veinticuatro mil para dar prisa a la obra de la casa de Jehová; y gobernadores y jueces, seis mil.(ES) 1Ch 23:4 其 中 有 二 万 四 千 人 管 理 耶 和 华 殿 的 事 , 有 六 千 人 作 官 长 和 士 师 ,(CN-cuvs) 1Ch 23:4 其 中 有 二 萬 四 千 人 管 理 耶 和 華 殿 的 事 , 有 六 千 人 作 官 長 和 士 師 ,(CN-cuvt) 1 Chronicles 23:4 Sa mga ito, dalawangpu't apat na libo ang nagsisitingin ng gawa sa bahay ng Panginoon; at anim na libo ay mga pinuno at mga hukom:(Tagalog) 1 Chroniques 23:4 Et David dit: Qu'il y en ait vingt-quatre mille pour veiller aux offices de la maison de l'Eternel, six mille comme magistrats et juges,(F) 1 Chronicles 23:4 Trong số các người ấy, có hai vạn bốn ngàn người được cắt cai quản công việc của đền Ðức Giê-hô-va; sáu ngàn người đều làm quan đốc lý và quan xét;(VN) 1Ch 23:4 "Aus diesen sollen vierundzwanzigtausend dem Werk am Hause des HERRN vorstehen und sechstausend Amtleute und Richter sein(dhs) 1 Chronicles 23:4 그 중에 이만 사천은 여호와의 전 사무를 보살피는 자요 육천은 유사와 재판관이요 (KR) 1-Я Паралипоменон 23:4 Из них назначены для дела в доме Господнем двадцать четыретысячи, писцов же и судей шесть тысяч,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:4 من هؤلاء للمناظرة على عمل بيت الرب اربعة وعشرون الفا. وستة آلاف عرفاء وقضاة. 1 इतिहास 23:4 इनमें से चौबीस हजार तो यहोवा के भवन का काम चलाने के लिये नियुक्त हुए, और छः हजार सरदार और न्यायी। (IN) 1 Cronache 23:4 D’infra essi ventiquattromila doveano vacare all’opera della Casa del Signore; e seimila doveano esser giudici ed ufficiali;(IT) 1 Crônicas 23:4 Destes, vinte e quatro mil para dar pressa à obra da casa do SENHOR; e governadores e juízes, seis mil;(PT) 1Ch 23:4 David mete vennkatmil pou ekri tou sa k'ap pase ak pou rann jistis,(Creole) 1 Chronicles 23:4 Z których postanowiono na posługę domu Pańskiego dwadzieścia i cztery tysiące, a przełożonych i sędziów sześć tysięcy.(PO) 歴代誌Ⅰ 23:4 ダビデは言った、「そのうち二万四千人は主の家の仕事をつかさどり、六千人はつかさびと、およびさばきびととなり、 (JP) 1Ch 23:4 Of these, twenty-four thousand were to look after the work of the house of the Lord, six thousand were officers and judges(nkjv) ======= 1 Chronicles 23:5 ============ 1Ch 23:5 and 4,000 were gatekeepers, and 4,000 were praising the Lord with the instruments which David made for giving praise.(nasb) 1 Crónicas 23:5 Además cuatro mil porteros; y cuatro mil para alabar a Jehová, [dijo David], con los instrumentos que he hecho para rendir alabanzas.(ES) 1Ch 23:5 有 四 千 人 作 守 门 的 , 又 有 四 千 人 用 大 卫 所 做 的 乐 器 颂 赞 耶 和 华 。(CN-cuvs) 1Ch 23:5 有 四 千 人 作 守 門 的 , 又 有 四 千 人 用 大 衛 所 做 的 樂 器 頌 讚 耶 和 華 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 23:5 At apat na libo ay tagatanod-pinto: at apat na libo ay mangaawit sa Panginoon na may mga panugtog na aking ginawa, sabi ni David, upang ipangpuri.(Tagalog) 1 Chroniques 23:5 quatre mille comme portiers, et quatre mille chargés de louer l'Eternel avec les instruments que j'ai faits pour le célébrer.(F) 1 Chronicles 23:5 còn bốn ngàn người đều làm kẻ canh cửa; và bốn ngàn người ngợi khen Ðức Giê-hô-va bằng nhạc khí của Ða-vít đã làm đặng ngợi khen.(VN) 1Ch 23:5 und viertausend Torhüter und viertausend Lobsänger des HERRN mit Saitenspielen, die ich gemacht habe, Lob zu singen."(dhs) 1 Chronicles 23:5 사천은 문지기요 사천은 다윗의 찬송하기 위하여 지은 악기로 여호와를 찬송하는 자라 (KR) 1-Я Паралипоменон 23:5 и четыре тысячи привратников, и четыре тысячи прославляющих Господана музыкальных орудиях, которые он сделал для прославления.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:5 واربعة آلاف بوابون واربعة آلاف مسبحون للرب بالآلات التي عملت للتسبيح. 1 इतिहास 23:5 और चार हजार द्वारपाल नियुक्त हुए, और चार हजार उन बाजों से यहोवा की स्तुति करने के लिये ठहराए गए जो दाऊद ने स्तुति करने के लिये बनाए थे। (IN) 1 Cronache 23:5 e quattromila, portinai; ed altri quattromila doveano lodare il Signore con gli strumenti che io ho fatti, disse Davide, per lodarlo.(IT) 1 Crônicas 23:5 Ademais quatro mil porteiros; e quatro mil para louvar a o SENHOR, disse Davi, com os instrumentos que fiz para render louvores.(PT) 1Ch 23:5 katmil pou fè lwanj Seyè a ak enstriman mizik David te fè fè pou sa.(Creole) 1 Chronicles 23:5 Nadto cztery tysiące odźwiernych, i cztery tysiące chwalących Pana na instrumentach, których nasprawiał Dawid ku chwaleniu Boga.(PO) 歴代誌Ⅰ 23:5 四千人は門を守る者となり、また四千人はさんびのためにわたしの造った楽器で主をたたえよ」。 (JP) 1Ch 23:5 four thousand were gatekeepers, and four thousand praised the Lord with musical instruments, "which I made," said David, "for giving praise."(nkjv) ======= 1 Chronicles 23:6 ============ 1Ch 23:6 David divided them into divisions according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.(nasb) 1 Crónicas 23:6 Y los repartió David en órdenes conforme a los hijos de Leví, Gersón y Coat y Merari.(ES) 1Ch 23:6 大 卫 将 利 未 人 革 顺 、 哥 辖 、 米 拉 利 的 子 孙 分 了 班 次 。(CN-cuvs) 1Ch 23:6 大 衛 將 利 未 人 革 順 、 哥 轄 、 米 拉 利 的 子 孫 分 了 班 次 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 23:6 At hinati sila ni David sa mga hanay ayon sa mga anak ni Levi; si Gerson, si Coath, at si Merari.(Tagalog) 1 Chroniques 23:6 David les divisa en classes d'après les fils de Lévi, Guerschon, Kehath et Merari.(F) 1 Chronicles 23:6 Ða-vít phân họ từng ban thứ theo ba con trai Lê-vi, là Ghẹt-sôn, Kê-hát, và Mê-ra-ri.(VN) 1Ch 23:6 Und David machte Ordnungen unter den Kindern Levi, nämlich unter Gerson, Kahath und Merari.(dhs) 1 Chronicles 23:6 다윗이 레위의 아들 게르손과 그핫과 므라리의 각 족속을 따라 그 반열을 나누었더라 (KR) 1-Я Паралипоменон 23:6 И разделил их Давид на череды по сынам Левия – Гирсону, Каафу иМерари.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:6 وقسمهم داود فرقا لبني لاوي لجرشون وقهات ومراري. 1 इतिहास 23:6 फिर दाऊद ने उनको गेर्शोन, कहात और मरारी नामक लेवी के पुत्रों के अनुसार दलों में अलग-अलग कर दिया। (IN) 1 Cronache 23:6 E Davide li distribuì in ispartimenti, secondo i figliuoli di Levi: Gherson, Chehat, e Merari.(IT) 1 Crônicas 23:6 E repartiu-os Davi em ordens conforme a os filhos de Levi, Gérson e Coate e Merari.(PT) 1Ch 23:6 David separe moun Levi yo fè twa gwoup dapre branch fanmi pitit gason Levi yo: Gèchon, Keyat ak Merari.(Creole) 1 Chronicles 23:6 I rozdzielił ich Dawid na pewne hufy według synów Lewiego, to jest, Giersona, Kaata, i Merarego.(PO) 歴代誌Ⅰ 23:6 そしてダビデは彼らをレビの子らにしたがってゲルション、コハテ、メラリの組に分けた。 (JP) 1Ch 23:6 Also David separated them into divisions among the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.(nkjv) ======= 1 Chronicles 23:7 ============ 1Ch 23:7 Of the Gershonites were Ladan and Shimei.(nasb) 1 Crónicas 23:7 Los hijos de Gersón: Laadán y Simeí.(ES) 1Ch 23:7 革 顺 的 子 孙 有 拉 但 和 示 每 。(CN-cuvs) 1Ch 23:7 革 順 的 子 孫 有 拉 但 和 示 每 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 23:7 Sa mga Gersonita: si Ladan, at si Simi.(Tagalog) 1 Chroniques 23:7 Des Guerschonites: Laedan et Schimeï. -(F) 1 Chronicles 23:7 Về con cháu Ghẹt-sôn có La-ê-đan và Si-mê -i.(VN) 1Ch 23:7 Die Gersoniter waren: Laedan und Simei.(dhs) 1 Chronicles 23:7 게르손 자손은 라단과 시므이라 (KR) 1-Я Паралипоменон 23:7 Из Гирсонян – Лаедан и Шимей.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:7 من الجرشونيين لعدان وشمعي. 1 इतिहास 23:7 गेर्शोनियों में से तो लादान और शिमी थे। (IN) 1 Cronache 23:7 De’ Ghersoniti furono Ladan e Simi.(IT) 1 Crônicas 23:7 Os filhos de Gérson: Ladã, e Simei.(PT) 1Ch 23:7 Gèchon te gen de pitit gason: Layedan ak Chimèyi.(Creole) 1 Chronicles 23:7 Z Giersona byli Laadam, i Semej.(PO) 歴代誌Ⅰ 23:7 ゲルションの子らはラダンとシメイ。 (JP) 1Ch 23:7 Of the Gershonites: Laadan and Shimei.(nkjv) ======= 1 Chronicles 23:8 ============ 1Ch 23:8 The sons of Ladan were Jehiel the first and Zetham and Joel, three.(nasb) 1 Crónicas 23:8 Los hijos de Laadán, tres: Jehiel el primero, después Zetam y Joel.(ES) 1Ch 23:8 拉 但 的 长 子 是 耶 歇 , 还 有 细 坦 和 约 珥 , 共 三 人 。(CN-cuvs) 1Ch 23:8 拉 但 的 長 子 是 耶 歇 , 還 有 細 坦 和 約 珥 , 共 三 人 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 23:8 Ang mga anak ni Ladan: si Jehiel na pinuno, at si Zetham, at si Joel, tatlo.(Tagalog) 1 Chroniques 23:8 Fils de Laedan: le chef Jehiel, Zétham et Joël, trois.(F) 1 Chronicles 23:8 Con trai của La-ê-đan là Giê-hi-ên làm trưởng, Xê-tham, và Giô-ên, ba người.(VN) 1Ch 23:8 Die Kinder Laedans: der erste, Jehiel, Setham und Joel, die drei.(dhs) 1 Chronicles 23:8 라단의 아들들은 족장 여히엘과 또 세담과 요엘 세 사람이요 (KR) 1-Я Паралипоменон 23:8 Сыновья Лаедана: первый Иехиил, Зефам и Иоиль, трое.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:8 بنو لعدان الراس يحيئيل ثم زيثام ويوئيل ثلاثة. 1 इतिहास 23:8 और लादान के पुत्र: सरदार यहीएल, फिर जेताम और योएल ये तीन थे। (IN) 1 Cronache 23:8 I figliuoli di Ladan furono tre: Iehiel il primo, poi Zetam, poi Ioel.(IT) 1 Crônicas 23:8 Os filhos de Ladã, três: Jeiel o primeiro, depois Zetã e Joel.(PT) 1Ch 23:8 Layedan te fè twa pitit gason: Yekiyèl, pi gran an, Zetam ak Joèl.(Creole) 1 Chronicles 23:8 Synowie Laadanowi: przedniejszy Jachijel, i Zetam, i Joel, ci trzej.(PO) 歴代誌Ⅰ 23:8 ラダンの子らは、かしらのエヒエルとゼタムとヨエルの三人。 (JP) 1Ch 23:8 The sons of Laadan: the first Jehiel, then Zetham and Joel--three in all.(nkjv) ======= 1 Chronicles 23:9 ============ 1Ch 23:9 The sons of Shimei were Shelomoth and Haziel and Haran, three. These were the heads of the fathers' households of Ladan.(nasb) 1 Crónicas 23:9 Los hijos de Simeí, tres: Selomit, Haziel y Harán. Éstos [fueron] los príncipes de las familias de Laadán.(ES) 1Ch 23:9 示 每 的 儿 子 是 示 罗 密 、 哈 薛 、 哈 兰 三 人 。 这 是 拉 但 族 的 族 长 。(CN-cuvs) 1Ch 23:9 示 每 的 兒 子 是 示 羅 密 、 哈 薛 、 哈 蘭 三 人 。 這 是 拉 但 族 的 族 長 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 23:9 Ang mga anak ni Simi: si Selomith, at si Haziel, at si Aran, tatlo. Ang mga ito ang mga pangulo sa mga sangbahayan ng mga magulang ni Ladan.(Tagalog) 1 Chroniques 23:9 Fils de Schimeï: Schelomith, Haziel et Haran, trois. Ce sont là les chefs des maisons paternelles de la famille de Laedan. -(F) 1 Chronicles 23:9 Con trai của Si-mê -i là Sê-lô-mít, Ha-xi-ên, và Ha-ran, ba người. Ðó là các trưởng của tông tộc La-ê-đan.(VN) 1Ch 23:9 Die Kinder Simeis waren: Salomith, Hasiel und Haran, die drei. Diese waren die Häupter der Vaterhäuser von Laedan.(dhs) 1 Chronicles 23:9 시므이의 아들들은 슬로밋과 하시엘과 하란 세 사람이니 이는 라단의 족장들이며 (KR) 1-Я Паралипоменон 23:9 Сыновья Шимея: Шеломиф, Хазиил и Гаран, трое. Они главы поколений Лаедановых.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:9 بنو شمعي شلوميث وحزيئيل وهاران ثلاثة. هؤلاء رؤوس آباء للعدان. 1 इतिहास 23:9 शिमी के पुत्र: शलोमीत, हजीएल और हारान ये तीन थे। लादान के कुल के पूर्वजों के घरानों के मुख्य पुरुष ये ही थे। (IN) 1 Cronache 23:9 I figliuoli di Simi furono tre: Selomit, ed Haziel, ed Haran. Questi furono i capi delle famiglie paterne de’ Ladaniti.(IT) 1 Crônicas 23:9 Os filhos de Simei, três: Selomote, Haziel, e Harã. Estes foram os príncipes das famílias de Ladã.(PT) 1Ch 23:9 Chimeyi te fè twa pitit gason tou: Chelomit, Aziyèl ak Aran. Se yo ki te chèf fanmi moun Layedan yo.(Creole) 1 Chronicles 23:9 Synowie Semejowi: Salomit, i Hazyjel, i Haran, ci trzej. Cić byli przedniejsi domów ojcowskich z Laadana.(PO) 歴代誌Ⅰ 23:9 シメイの子らはシロミテ、ハジエル、ハランの三人。これらはラダンの氏族の長であった。 (JP) 1Ch 23:9 The sons of Shimei: Shelomith, Haziel, and Haran--three in all. These were the heads of the fathers' houses of Laadan.(nkjv) ======= 1 Chronicles 23:10 ============ 1Ch 23:10 The sons of Shimei were Jahath, Zina, Jeush and Beriah. These four were the sons of Shimei.(nasb) 1 Crónicas 23:10 Y los hijos de Simeí: Jahat, Zinat, Jeús y Bería. Estos cuatro [fueron] los hijos de Simeí.(ES) 1Ch 23:10 示 每 的 儿 子 是 雅 哈 、 细 拿 、 耶 乌 施 、 比 利 亚 共 四 人 。(CN-cuvs) 1Ch 23:10 示 每 的 兒 子 是 雅 哈 、 細 拿 、 耶 烏 施 、 比 利 亞 共 四 人 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 23:10 At ang mga anak ni Simi: si Jahath, si Zinat, at si Jeus, at si Berias. Ang apat na ito ang mga anak ni Simi.(Tagalog) 1 Chroniques 23:10 Fils de Schimeï: Jachath, Zina, Jeusch et Beria. Ce sont là les quatre fils de Schimeï.(F) 1 Chronicles 23:10 Con trai của Si-mê -i là Gia-hát, Xi-na, Giê-úc, và Bê-ri-a. Ấy là bốn con trai của Si-mê -i.(VN) 1Ch 23:10 Und diese waren Simeis Kinder: Jahath, Sina, Jeus und Beria. Diese vier waren Simeis Kinder.(dhs) 1 Chronicles 23:10 또 시므이의 아들들은 야핫과 시나와 여우스와 브리아니 이 네 사람도 시므이의 아들이라 (KR) 1-Я Паралипоменон 23:10 Еще сыновья Шимея: Иахаф, Зиза, Иеуш и Берия. Это сыновья Шимея, четверо.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:10 وبنو شمعي يحث وزينا ويعوش وبريعة. هؤلاء بنو شمعي اربعة 1 इतिहास 23:10 फिर शिमी के पुत्र: यहत, जीना, यूश, और बरीआ, शिमी के यही चार पुत्र थे। (IN) 1 Cronache 23:10 E i figliuoli di Simi furono Iahat, e Zina, e Ieus, e Beria. Questi furono i figliuoli di Simi, in numero di quattro.(IT) 1 Crônicas 23:10 E os filhos de Simei: Jaate, Zina, Jeus, e Berias. Estes quatro foram os filhos de Simei.(PT) 1Ch 23:10 Chimeyi te gen kat lòt pitit gason: Jaka, Ziza, Jeouch ak Berya.(Creole) 1 Chronicles 23:10 A synowie Semejowi: Jachat, Zyna, i Jehus, i Baryjasz; cić synowie Semejowi czterej.(PO) 歴代誌Ⅰ 23:10 シメイの子らはヤハテ、ジナ、エウシ、ベリアの四人。皆シメイの子で、 (JP) 1Ch 23:10 And the sons of Shimei: Jahath, Zina, Jeush, and Beriah. These were the four sons of Shimei.(nkjv) ======= 1 Chronicles 23:11 ============ 1Ch 23:11 Jahath was the first and Zizah the second; but Jeush and Beriah did not have many sons, so they became a father's household, one class.(nasb) 1 Crónicas 23:11 Jahat era el primero, Zinat el segundo; mas Jeús y Bería no tuvieron muchos hijos, por lo cual fueron contados por una familia.(ES) 1Ch 23:11 雅 哈 是 长 子 , 细 撒 是 次 子 。 但 耶 乌 施 和 比 利 亚 的 子 孙 不 多 , 所 以 算 为 一 族 。(CN-cuvs) 1Ch 23:11 雅 哈 是 長 子 , 細 撒 是 次 子 。 但 耶 烏 施 和 比 利 亞 的 子 孫 不 多 , 所 以 算 為 一 族 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 23:11 At si Jahath ay siyang pinuno, at si Zinat ang ikalawa: nguni't si Jeus at si Berias ay hindi nagkaroon ng maraming anak; kaya't sila'y naging isang sangbahayan ng mga magulang sa isang bilang.(Tagalog) 1 Chroniques 23:11 Jachath était le chef, et Zina le second; Jeusch et Beria n'eurent pas beaucoup de fils, et ils formèrent une seule maison paternelle dans le dénombrement.(F) 1 Chronicles 23:11 Gia-hát làm trưởng, còn Xi-xa là con thứ; nhưng Giê-úc và Bê-ri-a không có con cháu nhiều; nên khi lấy số thì kể chúng như một nhà.(VN) 1Ch 23:11 Jahath aber war der erste, Sina der andere. Aber Jeus und Beria hatten nicht Kinder; darum wurden sie für ein Vaterhaus gerechnet.(dhs) 1 Chronicles 23:11 그 족장은 야핫이요 그 다음은 시사며 여우스와 브리아는 아들이 많지 아니하므로 저희와 한 족속으로 계수되었더라 (KR) 1-Я Паралипоменон 23:11 Иахаф был главным, Зиза вторым; Иеуш и Берия имели детей немного, и потому они были в одном счете при доме отца.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:11 وكان يحث الراس وزيزة الثاني. اما يعوش وبريعة فلم يكثرا الاولاد فكانوا في الاحصاء لبيت اب واحد 1 इतिहास 23:11 यहत मुख्य था, और जीजा दूसरा; यूश और बरीआ के बहुत बेटे न हुए, इस कारण वे सब मिलकर पितरों का एक ही घराना ठहरे। (IN) 1 Cronache 23:11 E Iahat era il primo, e Zina il secondo; ma Ieus, e Beria, perchè non moltiplicarono in figliuoli, furono messi in una medesima descrizione, come una medesima casa paterna.(IT) 1 Crônicas 23:11 Jaate era o primeiro, Zina o segundo; mas Jeus e Berias não multiplicaram em filhos, por o qual foram contados por uma família.(PT) 1Ch 23:11 Se Jaka ki te pi gran, Ziza te dezyèm pitit la. Jeouch ak Berya pa t' gen anpil pitit. Se konsa yo mete yo ansanm, yo pase pou yon sèl branch fanmi.(Creole) 1 Chronicles 23:11 A Jachat był pierwszym, a Zyza wtóry; ale Jehus i Baryjasz nie mieli wiele synów; przetoż byli w domu ojcowskim policzeni za jednę familiję.(PO) 歴代誌Ⅰ 23:11 ヤハテはかしら、ジザはその次、エウシとベリアは子が多くなかったので、ともに数えられて一つの氏族となった。 (JP) 1Ch 23:11 Jahath was the first and Zizah the second. But Jeush and Beriah did not have many sons; therefore they were assigned as one father's house.(nkjv) ======= 1 Chronicles 23:12 ============ 1Ch 23:12 The sons of Kohath were four: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.(nasb) 1 Crónicas 23:12 Los hijos de Coat: Amram, Izhar, Hebrón, y Uziel, ellos cuatro.(ES) 1Ch 23:12 哥 辖 的 儿 子 是 暗 兰 、 以 斯 哈 、 希 伯 伦 、 乌 薛 共 四 人 。(CN-cuvs) 1Ch 23:12 哥 轄 的 兒 子 是 暗 蘭 、 以 斯 哈 、 希 伯 倫 、 烏 薛 共 四 人 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 23:12 Ang mga anak ni Coath: si Amram, si Ishar, si Hebron, at si Uzziel, apat.(Tagalog) 1 Chroniques 23:12 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel, quatre. -(F) 1 Chronicles 23:12 Con trai Kê-hát là Am-ram, Dít-sê-ha, Hếp-rôn, U-xi-ên, bốn người.(VN) 1Ch 23:12 Die Kinder Kahaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel, die vier.(dhs) 1 Chronicles 23:12 그핫의 아들들은 아므람과 이스할과 헤브론과 웃시엘 네 사람이라 (KR) 1-Я Паралипоменон 23:12 Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Озиил, четверо.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:12 بنو قهات عمرام ويصهار وحبرون وعزيئيل اربعة. 1 इतिहास 23:12 कहात के पुत्र: अम्राम, यिसहार, हेब्रोन और उज्जीएल चार। अम्राम के पुत्र: हारून और मूसा। (IN) 1 Cronache 23:12 I figliuoli di Chehat furono quattro: Amram, Ishar, Hebron, ed Uzziel.(IT) 1 Crônicas 23:12 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel, eles quatro.(PT) 1Ch 23:12 Keyat te gen kat pitit: Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.(Creole) 1 Chronicles 23:12 Synowie Kaatowi: Amram, Izaar, Hebron, i Husyjel, czterej.(PO) 歴代誌Ⅰ 23:12 コハテの子らはアムラム、イヅハル、ヘブロン、ウジエルの四人。 (JP) 1Ch 23:12 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel--four in all.(nkjv) ======= 1 Chronicles 23:13 ============ 1Ch 23:13 The sons of Amram were Aaron and Moses. And Aaron was set apart to sanctify him as most holy, he and his sons forever, to burn incense before the Lord, to minister to Him and to bless in His name forever.(nasb) 1 Crónicas 23:13 Los hijos de Amram: Aarón y Moisés. Y Aarón fue apartado para ser dedicado a las cosas más santas, él y sus hijos para siempre, para que quemasen incienso delante de Jehová, para ministrarle y para bendecir en su nombre para siempre.(ES) 1Ch 23:13 暗 兰 的 儿 子 是 亚 伦 、 摩 西 。 亚 伦 和 他 的 子 孙 分 出 来 , 好 分 别 至 圣 的 物 , 在 耶 和 华 面 前 烧 香 、 事 奉 他 , 奉 他 的 名 祝 福 , 直 到 永 远 。(CN-cuvs) 1Ch 23:13 暗 蘭 的 兒 子 是 亞 倫 、 摩 西 。 亞 倫 和 他 的 子 孫 分 出 來 , 好 分 別 至 聖 的 物 , 在 耶 和 華 面 前 燒 香 、 事 奉 他 , 奉 他 的 名 祝 福 , 直 到 永 遠 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 23:13 Ang mga anak ni Amram: si Aaron at si Moises: at si Aaron ay nahiwalay, upang kaniyang ariing banal ang mga kabanalbanalang bagay, niya at ng kaniyang mga anak magpakailan man, upang magsunog ng kamangyan sa harap ng Panginoon, upang mangasiwa sa kaniya, at upang bumasbas sa pamamagitan ng kaniyang pangalan, magpakailan man.(Tagalog) 1 Chroniques 23:13 Fils d'Amram: Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour être sanctifié comme très saint, lui et ses fils à perpétuité, pour offrir les parfums devant l'Eternel, pour faire son service, et pour bénir à toujours en son nom.(F) 1 Chronicles 23:13 Con trai của Am-ram là A-rôn và Môi-se; A-rôn và con cháu người được phân biệt ra, để biệt riêng ra các vật chí thánh, và đời đời xông hương, hầu việc trước mặt Ðức Giê-hô-va, cùng nhân danh Ngài mà chúc phước cho.(VN) 1Ch 23:13 Die Kinder Amrams waren: Aaron und Mose. Aaron aber ward abgesondert, daß er geheiligt würde zum Hochheiligen, er und seine Söhne ewiglich, zu räuchern vor dem HERRN und zu dienen und zu segnen in dem Namen des HERRN ewiglich.(dhs) 1 Chronicles 23:13 아므람의 아들들은 아론과 모세니 아론은 그 자손들과 함께 구별되어 몸을 성결케 하여 영원토록 지극히 거룩한 자가 되어 여호와 앞에 분향하며 섬기며 영원토록 그 이름을 받들어 축복하게 되었으며 (KR) 1-Я Паралипоменон 23:13 Сыновья Амрама: Аарон и Моисей. Аарон отделен был на посвящение ко Святому Святых, он и сыновья его, на веки, чтобы совершать курение пред лицем Господа, чтобы служить Ему и благословлять именем Его на веки.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:13 ابنا عمرام هرون وموسى. وأفرز هرون لتقديسه قدس اقداس هو وبنوه الى الابد ليوقد امام الرب ويخدمه ويبارك باسمه الى الابد. 1 इतिहास 23:13 हारून तो इसलिए अलग किया गया, कि वह और उसके सन्तान सदा परमपवित्र वस्तुओं को पवित्र ठहराएँ, और सदा यहोवा के सम्मुख धूप जलाया करें और उसकी सेवा टहल करें, और उसके नाम से आशीर्वाद दिया करें। (IN) 1 Cronache 23:13 I figliuoli di Amram furono Aaronne e Mosè. Ed Aaronne fu messo da parte, insieme co’ suoi figliuoli, in perpetuo, per santificar le cose santissime, per far profumi davanti al Signore, per ministrargli, e per benedire al nome di esso, in perpetuo.(IT) 1 Crônicas 23:13 Os filhos de Anrão: Arão e Moisés. E Arão foi apartado para ser dedicado às mais santas coisas, ele e seus filhos para sempre, para que queimassem perfumes diante do SENHOR, e lhe ministrassem, e bendisessem em seu nome, para sempre.(PT) 1Ch 23:13 Amram te gen de pitit gason: Arawon ak Moyiz. Bondye te mete Arawon ak pitit li yo apa pou yo okipe pyès ki apa nèt pou Bondye a, pou boule lansan devan Seyè a, pou yo sèvi l', pou yo beni pèp la nan non li. Se te travay pa yo sa pou tout tan.(Creole) 1 Chronicles 23:13 Synowie Amramowi: Aaron i Mojżesz. Lecz Aaron był odłączony, aby służył w świątnicy najświętszej, sam i synowie jego aż na wieki, i aby kadzili przed Panem, a służyli mu, i błogosławili w imieniu jego aż na wieki.(PO) 歴代誌Ⅰ 23:13 アムラムの子らはアロンとモーセである。アロンはその子らとともに、ながくいと聖なるものを聖別するために分かたれて、主の前に香をたき、主に仕え、常に主の名をもって祝福することをなした。 (JP) 1Ch 23:13 The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was set apart, he and his sons forever, that he should sanctify the most holy things, to burn incense before the Lord, to minister to Him, and to give the blessing in His name forever.(nkjv) ======= 1 Chronicles 23:14 ============ 1Ch 23:14 But as for Moses the man of God, his sons were named among the tribe of Levi.(nasb) 1 Crónicas 23:14 Y los hijos de Moisés, varón de Dios, fueron contados en la tribu de Leví.(ES) 1Ch 23:14 至 於 神 人 摩 西 , 他 的 子 孙 名 字 记 在 利 未 支 派 的 册 上 。(CN-cuvs) 1Ch 23:14 至 於 神 人 摩 西 , 他 的 子 孫 名 字 記 在 利 未 支 派 的 冊 上 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 23:14 Nguni't tungkol kay Moises na lalake ng Dios, ang kaniyang mga anak ay ibinilang na lipi ni Levi.(Tagalog) 1 Chroniques 23:14 Mais les fils de Moïse, homme de Dieu, furent comptés dans la tribu de Lévi.(F) 1 Chronicles 23:14 Còn về Môi-se, người của Ðức Chúa Trời, các con trai người đều được kể vào chi phái Lê-vi.(VN) 1Ch 23:14 Und Mose's, des Mannes Gottes, Kinder wurden genannt unter der Leviten Stamm.(dhs) 1 Chronicles 23:14 하나님의 사람 모세의 아들들은 레위 지파 중에 기록되었으니 (KR) 1-Я Паралипоменон 23:14 А Моисей, человек Божий, и сыновья его причтены к колену Левиину.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:14 واما موسى رجل الله فدعي بنوه مع سبط لاوي. 1 इतिहास 23:14 परन्तु परमेश्वर के भक्त मूसा के पुत्रों के नाम लेवी के गोत्र के बीच गिने गए। (IN) 1 Cronache 23:14 E quant’è a Mosè, uomo di Dio, i suoi figliuoli furono nominati della tribù di Levi.(IT) 1 Crônicas 23:14 E os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados na tribo de Levi.(PT) 1Ch 23:14 Moyiz te moun Bondye a menm. Pitit li yo te fè pati branch fanmi Levi a tou.(Creole) 1 Chronicles 23:14 Ale synowie Mojżesza, męża Bożego, policzeni są w pokoleniu Lewiego.(PO) 歴代誌Ⅰ 23:14 神の人モーセの子らはレビの部族のうちに数えられた。 (JP) 1Ch 23:14 Now the sons of Moses the man of God were reckoned to the tribe of Levi(nkjv) ======= 1 Chronicles 23:15 ============ 1Ch 23:15 The sons of Moses were Gershom and Eliezer.(nasb) 1 Crónicas 23:15 Los hijos de Moisés [fueron] Gersón y Eliezer.(ES) 1Ch 23:15 摩 西 的 儿 子 是 革 舜 和 以 利 以 谢 。(CN-cuvs) 1Ch 23:15 摩 西 的 兒 子 是 革 舜 和 以 利 以 謝 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 23:15 Ang mga anak ni Moises: si Gerson at si Eliezer.(Tagalog) 1 Chroniques 23:15 Fils de Moïse: Guerschom et Eliézer.(F) 1 Chronicles 23:15 Con trai của Môi-se là Ghẹt-sôn và Ê-li-ê-xe.(VN) 1Ch 23:15 Die Kinder aber Mose's waren: Gersom und Elieser.(dhs) 1 Chronicles 23:15 모세의 아들은 게르솜과 엘리에셀이라 (KR) 1-Я Паралипоменон 23:15 Сыновья Моисея: Гирсон и Елиезер.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:15 ابنا موسى جرشوم واليعزر. 1 इतिहास 23:15 मूसा के पुत्र, गेर्शोम और एलीएजेर। (IN) 1 Cronache 23:15 I figliuoli di Mosè furono Ghersom ed Eliezer.(IT) 1 Crônicas 23:15 Os filhos de Moisés foram Gérson e Eliézer.(PT) 1Ch 23:15 Moyiz te gen de pitit gason: Gèchòm ak Elyezè.(Creole) 1 Chronicles 23:15 Synowie Mojżeszowi: Gierson i Eliezer.(PO) 歴代誌Ⅰ 23:15 モーセの子らはゲルションとエリエゼル。 (JP) 1Ch 23:15 The sons of Moses were Gershon and Eliezer.(nkjv) ======= 1 Chronicles 23:16 ============ 1Ch 23:16 The son of Gershom was Shebuel the chief.(nasb) 1 Crónicas 23:16 Hijo de Gersón [fue] Sebuel el primero.(ES) 1Ch 23:16 革 舜 的 长 子 是 细 布 业 ;(CN-cuvs) 1Ch 23:16 革 舜 的 長 子 是 細 布 業 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 23:16 Ang mga anak ni Gerson: si Sebuel na pinuno.(Tagalog) 1 Chroniques 23:16 Fils de Guerschom: Schebuel, le chef.(F) 1 Chronicles 23:16 Con trai của Ghẹt-sôn là Sê-bu-ên làm trưởng.(VN) 1Ch 23:16 Die Kinder Gersoms: der erste war Sebuel.(dhs) 1 Chronicles 23:16 게르솜의 아들 중에 스브엘이 족장이 되었고 (KR) 1-Я Паралипоменон 23:16 Сыновья Гирсона: первый был Шевуил.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:16 بنو جرشوم شبوئيل الراس. 1 इतिहास 23:16 और गेर्शोम का पुत्र शबूएल मुख्य था। (IN) 1 Cronache 23:16 De’ figliuoli di Ghersom, Sebuel fu il capo.(IT) 1 Crônicas 23:16 Filho de Gérson foi Sebuel o primeiro.(PT) 1Ch 23:16 Premye pitit Gèchòm lan te rele Chebwèl.(Creole) 1 Chronicles 23:16 Synowie Giersonowi: Sebujel pierwszy.(PO) 歴代誌Ⅰ 23:16 ゲルションの子らは、かしらはシブエル。 (JP) 1Ch 23:16 Of the sons of Gershon, Shebuel was the first.(nkjv) ======= 1 Chronicles 23:17 ============ 1Ch 23:17 The son of Eliezer was Rehabiah the chief; and Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiah were very many.(nasb) 1 Crónicas 23:17 E hijo de Eliezer [fue] Rehabía el primero. Y Eliezer no tuvo otros hijos; mas los hijos de Rehabía fueron muchos.(ES) 1Ch 23:17 以 利 以 谢 的 儿 子 是 利 哈 比 雅 。 以 利 以 谢 没 有 别 的 儿 子 , 但 利 哈 比 雅 的 子 孙 甚 多 。(CN-cuvs) 1Ch 23:17 以 利 以 謝 的 兒 子 是 利 哈 比 雅 。 以 利 以 謝 沒 有 別 的 兒 子 , 但 利 哈 比 雅 的 子 孫 甚 多 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 23:17 At ang mga anak ni Eliezer: si Rehabia na pinuno. At si Eliezer ay hindi nagkaroon ng ibang mga anak; nguni't ang mga anak ni Rehabia ay totoong marami.(Tagalog) 1 Chroniques 23:17 Et les fils d'Eliézer furent: Rechabia, le chef; Eliézer n'eut pas d'autre fils, mais les fils de Rechabia furent très nombreux. -(F) 1 Chronicles 23:17 Con trai của Ê-li-ê-xe là Rê-ha-bia làm trưởng; Ê-li-ê-xe không có con trai nào khác; nhưng con trai của Rê-ha-bia nhiều lắm.(VN) 1Ch 23:17 Die Kinder Eliesers: der erste war Rehabja. Und Elieser hatte keine andern Kinder; aber der Kinder Ehabjas waren überaus viele.(dhs) 1 Chronicles 23:17 엘리에셀의 아들은 족장 르하뱌라 엘리에셀이 이 외에는 다른 아들이 없고 르하뱌의 아들은 심히 많았으며 (KR) 1-Я Паралипоменон 23:17 Сыновья Елиезера были: первый Рехавия. И не было у Елиезера других сыновей; у Рехавии же было очень много сыновей.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:17 وكان ابن اليعزر رحبيا الراس ولم يكن لاليعزر بنون آخرون. واما بنو رحبيا فكانوا كثيرين جدا. 1 इतिहास 23:17 एलीएजेर के पुत्र: रहब्याह मुख्य; और एलीएजेर के और कोई पुत्र न हुआ, परन्तु रहब्याह के बहुत से बेटे हुए। (IN) 1 Cronache 23:17 E de’ figliuoli di Eliezer, Rehabia fu il capo; ed Eliezer non ebbe altri figliuoli; ma i figliuoli di Rehabia moltiplicarono sommamente.(IT) 1 Crônicas 23:17 E filho de Eliézer foi Reabias o primeiro. E Eliézer não teve outros filhos; mas os filhos de Reabias foram muitos.(PT) 1Ch 23:17 Elyezè li menm te gen Rekabya pou premye pitit. Li pa t' fè lòt pitit gason ankò. Men Rekabya te fè anpil pitit.(Creole) 1 Chronicles 23:17 A synowie Eliezerowi byli Rechabijasz pierwszy. I nie miał Eliezer synów innych; ale synowie Rechabijaszowi rozmnożyli się bardzo.(PO) 歴代誌Ⅰ 23:17 エリエゼルの子らは、かしらはレハビヤ。エリエゼルにはこのほかに子がなかった。しかしレハビヤの子らは非常に多かった。 (JP) 1Ch 23:17 Of the descendants of Eliezer, Rehabiah was the first. And Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiah were very many.(nkjv) ======= 1 Chronicles 23:18 ============ 1Ch 23:18 The son of Izhar was Shelomith the chief.(nasb) 1 Crónicas 23:18 Hijo de Izhar fue Selomit el primero.(ES) 1Ch 23:18 以 斯 哈 的 长 子 是 示 罗 密 。(CN-cuvs) 1Ch 23:18 以 斯 哈 的 長 子 是 示 羅 密 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 23:18 Ang mga anak ni Ishar: si Selomith na pinuno.(Tagalog) 1 Chroniques 23:18 Fils de Jitsehar: Schelomith, le chef. -(F) 1 Chronicles 23:18 Con trai của Dít-sê-ha là Sê-lô-mít làm trưởng.(VN) 1Ch 23:18 Die Kinder Jizhars waren: Salomith, der erste.(dhs) 1 Chronicles 23:18 이스할의 아들은 족장 슬로밋이요 (KR) 1-Я Паралипоменон 23:18 Сыновья Ицгара: первый Шеломиф.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:18 بنو يصهار شلوميث الراس. 1 इतिहास 23:18 यिसहार के पुत्रों में से शलोमीत मुख्य ठहरा। (IN) 1 Cronache 23:18 De’ figliuoli d’Ishar, Selomit fu il capo.(IT) 1 Crônicas 23:18 Filho de Izar foi Selomite o primeiro.(PT) 1Ch 23:18 Premye pitit Jizeya a te rele Chelomit.(Creole) 1 Chronicles 23:18 Synowie Izaarowi: Salomit pierwszy.(PO) 歴代誌Ⅰ 23:18 イヅハルの子らは、かしらはシロミテ。 (JP) 1Ch 23:18 Of the sons of Izhar, Shelomith was the first.(nkjv) ======= 1 Chronicles 23:19 ============ 1Ch 23:19 The sons of Hebron were Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third and Jekameam the fourth.(nasb) 1 Crónicas 23:19 Los hijos de Hebrón: Jerías el primero, Amarías el segundo, Jahaziel el tercero, y Jecamán el cuarto.(ES) 1Ch 23:19 希 伯 伦 的 长 子 是 耶 利 雅 , 次 子 是 亚 玛 利 亚 , 三 子 是 雅 哈 悉 , 四 子 是 耶 加 面 。(CN-cuvs) 1Ch 23:19 希 伯 倫 的 長 子 是 耶 利 雅 , 次 子 是 亞 瑪 利 亞 , 三 子 是 雅 哈 悉 , 四 子 是 耶 加 面 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 23:19 Ang mga anak ni Hebron: si Jeria ang pinuno, si Amarias ang ikalawa, si Jahaziel ang ikatlo, at si Jecaman ang ikaapat.(Tagalog) 1 Chroniques 23:19 Fils d'Hébron: Jerija, le chef; Amaria, le second; Jachaziel, le troisième; et Jekameam, le quatrième. -(F) 1 Chronicles 23:19 Con trai của Hếp-rôn là Giê-ri-gia làm trưởng; A-ma-ria thứ nhì; Gia-ha-xi-ên thứ ba; và Giê-ca-mê-am thứ tư.(VN) 1Ch 23:19 Die Kinder Hebrons waren: Jeria, der erste; Amarja, der zweite; Jahasiel, der dritte; und Jakmeam, der vierte.(dhs) 1 Chronicles 23:19 헤브론의 아들들은 족장 여리야와 둘째 아마랴와 세째 야하시엘과 네째 여가므암이며 (KR) 1-Я Паралипоменон 23:19 Сыновья Хеврона: первый Иерия и второй Амария, третий Иахазиили четвертый Иекамам.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:19 بنو حبرون يريا الراس وامريا الثاني ويحزيئيل الثالث ويقمعام الرابع. 1 इतिहास 23:19 हेब्रोन के पुत्र: यरिय्याह मुख्य, दूसरा अमर्याह, तीसरा यहजीएल, और चौथा यकमाम। (IN) 1 Cronache 23:19 I figliuoli di Hebron furono Ieria il primo, Amaria il secondo, Iahaziel il terzo, e Iecamam il quarto.(IT) 1 Crônicas 23:19 Os filhos de Hebrom: Jería o primeiro, Amarias o segundo, Jaaziel o terceiro, e Jecameão o quarto.(PT) 1Ch 23:19 Men pitit Ebwon yo: Premye a te rele Jerija, dezyèm lan Amarya, twazyèm lan Jakazyèl, katriyèm lan Jekameam.(Creole) 1 Chronicles 23:19 Synowie Hebronowi: Jeryjasz pierwszy, Amaryjasz wtóry, Jehazyjel trzeci, a Jekmaan czwarty.(PO) 歴代誌Ⅰ 23:19 ヘブロンの子らは長子はエリヤ、次はアマリヤ、第三はヤハジエル、第四はエカメアム。 (JP) 1Ch 23:19 Of the sons of Hebron, Jeriah was the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth(nkjv) ======= 1 Chronicles 23:20 ============ 1Ch 23:20 The sons of Uzziel were Micah the first and Isshiah the second.(nasb) 1 Crónicas 23:20 Los hijos de Uziel: Micaía el primero, e Isías el segundo.(ES) 1Ch 23:20 乌 薛 的 长 子 是 米 迦 , 次 子 是 耶 西 雅 。(CN-cuvs) 1Ch 23:20 烏 薛 的 長 子 是 米 迦 , 次 子 是 耶 西 雅 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 23:20 Ang mga anak ni Uzziel: si Micha ang pinuno, at si Isia ang ikalawa.(Tagalog) 1 Chroniques 23:20 Fils d'Uziel: Michée, le chef; et Jischija, le second.(F) 1 Chronicles 23:20 Con trai của U-xi-ên là Mi-ca làm trưởng; và Di-si-gia con thứ.(VN) 1Ch 23:20 Die Kinder Usiels waren, Micha, der erste, und Jissia, der andere.(dhs) 1 Chronicles 23:20 웃시엘의 아들은 족장 미가와 그 다음 잇시야더라 (KR) 1-Я Паралипоменон 23:20 Сыновья Озиила: первый Миха и второй Ишшия.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:20 ابنا عزيئيل ميخا الراس ويشّيّا الثاني. 1 इतिहास 23:20 उज्जीएल के पुत्रों में से मुख्य तो मीका और दूसरा यिश्शिय्याह था। (IN) 1 Cronache 23:20 I figliuoli di Uzziel furono Mica il primo, ed Isia il secondo.(IT) 1 Crônicas 23:20 Os filhos de Uziel: Mica o primeiro, e Issias o segundo.(PT) 1Ch 23:20 Men pitit Ouzyèl yo: Miche, premye a ak Jikija, dezyèm lan.(Creole) 1 Chronicles 23:20 Synowie Husyjelowi: Micha pierwszy, a Jesyjasz wtóry.(PO) 歴代誌Ⅰ 23:20 ウジエルの子らは、かしらはミカ、次はイシアである。 (JP) 1Ch 23:20 Of the sons of Uzziel, Michah was the first and Jesshiah the second.(nkjv) ======= 1 Chronicles 23:21 ============ 1Ch 23:21 The sons of Merari were Mahli and Mushi. The sons of Mahli were Eleazar and Kish.(nasb) 1 Crónicas 23:21 Los hijos de Merari: Mahali y Musi. Los hijos de Mahali: Eleazar y Cis.(ES) 1Ch 23:21 米 拉 利 的 儿 子 是 抹 利 、 母 示 。 抹 利 的 儿 子 是 以 利 亚 撒 、 基 士 。(CN-cuvs) 1Ch 23:21 米 拉 利 的 兒 子 是 抹 利 、 母 示 。 抹 利 的 兒 子 是 以 利 亞 撒 、 基 士 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 23:21 Ang mga anak ni Merari: si Mahali at si Musi. Ang mga anak ni Mahali: si Eleazar at si Cis.(Tagalog) 1 Chroniques 23:21 Fils de Merari: Machli et Muschi. -Fils de Machli: Eléazar et Kis.(F) 1 Chronicles 23:21 Con trai của Mê-ra-ri là Mác-li và Mu-si. Con trai của Mác-li là Ê-lê-a-sa và Kích.(VN) 1Ch 23:21 Die Kinder Meraris waren: Maheli und Musi. Die Kinder Mahelis waren: Eleasar und Kis.(dhs) 1 Chronicles 23:21 므라리의 아들들은 마흘리와 무시요 마흘리의 아들들은 엘르아살과 기스라 (KR) 1-Я Паралипоменон 23:21 Сыновья Мерарины: Махли и Муши. Сыновья Махлия: Елеазар и Кис.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:21 ابنا مراري محلي وموشى. ابنا محلي العازار وقيس. 1 इतिहास 23:21 मरारी के पुत्र: महली और मूशी। महली के पुत्र: एलीआजर और कीश। (IN) 1 Cronache 23:21 I figliuoli di Merari furono Mahali, e Musi. I figliuoli di Mahali furono Eleazaro, e Chis.(IT) 1 Crônicas 23:21 Os filhos de Merari: Mali e Musi. Os filhos de Mali: Eleazar e Quis.(PT) 1Ch 23:21 Merari te gen de pitit gason: Makli ak Mouchi. Makli te gen de pitit gason: Eleaza ak Kich.(Creole) 1 Chronicles 23:21 Synowie Merarego: Mahelin i Musy; a synowie Mahelego: Eleazar i Cys.(PO) 歴代誌Ⅰ 23:21 メラリの子らはマヘリとムシ。マヘリの子らはエレアザルとキシ。 (JP) 1Ch 23:21 The sons of Merari were Mahli and Mushi. The sons of Mahli were Eleazar and Kish(nkjv) ======= 1 Chronicles 23:22 ============ 1Ch 23:22 Eleazar died and had no sons, but daughters only, so their brothers, the sons of Kish, took them as wives.(nasb) 1 Crónicas 23:22 Y murió Eleazar sin hijos, mas tuvo hijas; y los hijos de Cis, sus parientes, las tomaron por esposas.(ES) 1Ch 23:22 以 利 亚 撒 死 了 , 没 有 儿 子 , 只 有 女 儿 , 他 们 本 族 基 士 的 儿 子 娶 了 他 们 为 妻 。(CN-cuvs) 1Ch 23:22 以 利 亞 撒 死 了 , 沒 有 兒 子 , 只 有 女 兒 , 他 們 本 族 基 士 的 兒 子 娶 了 他 們 為 妻 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 23:22 At si Eleazar ay namatay, at hindi nagkaanak ng lalake, kundi mga babae lamang: at nangagasawa sa kanila ang kanilang mga kapatid na mga anak ni Cis.(Tagalog) 1 Chroniques 23:22 Eléazar mourut sans avoir de fils; mais il eut des filles, que prirent pour femmes les fils de Kis, leurs frères. -(F) 1 Chronicles 23:22 Ê-lê-a-sa chết, không có con trai, chỉ có con gái mà thôi; các con trai của Kích là anh em chúng nó, bèn cưới chúng nó làm vợ.(VN) 1Ch 23:22 Eleasar aber starb und hatte keine Söhne, sondern Töchter; und die Kinder des Kis, ihre Brüder, nahmen sie.(dhs) 1 Chronicles 23:22 엘르아살이 아들이 없이 죽고 딸만 있더니 그 형제 기스의 아들이 저에게 장가 들었으며 (KR) 1-Я Паралипоменон 23:22 И умер Елеазар, и не было у него сыновей, а только дочери; и взяли их за себя сыновья Киса, братья их.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:22 ومات العازار ولم يكن له بنون بل بنات فأخذهنّ بنو قيس اخوتهنّ 1 इतिहास 23:22 एलीआजर पुत्रहीन मर गया, उसके केवल बेटियाँ हुई; अतः: कीश के पुत्रों ने जो उनके भाई थे उन्हें ब्याह लिया। (IN) 1 Cronache 23:22 Ed Eleazaro morì, e non ebbe figliuoli, ma sol figliuole; ed i figliuoli di Chis, lor fratelli, le presero per mogli.(IT) 1 Crônicas 23:22 E morreu Eleazar sem filhos, mas teve filhas; e os filhos de Quis, seus irmãos, as tomaram por mulheres.(PT) 1Ch 23:22 Eleaza mouri san kite pitit gason. Pitit fi ase li te genyen. Yo marye ak kouzen yo, pitit gason Kich yo.(Creole) 1 Chronicles 23:22 I umarł Eleazar, a nie miał synów, tylko córki, które pojmowali synowie Cysowi, bracia ich.(PO) 歴代誌Ⅰ 23:22 エレアザルは男の子がなくて死に、ただ娘たちだけであったが、キシの子であるその身内の男たちが彼女たちをめとった。 (JP) 1Ch 23:22 And Eleazar died, and had no sons, but only daughters; and their brethren, the sons of Kish, took them as wives.(nkjv) ======= 1 Chronicles 23:23 ============ 1Ch 23:23 The sons of Mushi were three: Mahli, Eder and Jeremoth.(nasb) 1 Crónicas 23:23 Los hijos de Musi: Mahali, Eder y Jerimot, ellos tres.(ES) 1Ch 23:23 母 示 的 儿 子 是 末 力 、 以 得 、 耶 利 摩 共 三 人 。(CN-cuvs) 1Ch 23:23 母 示 的 兒 子 是 末 力 、 以 得 、 耶 利 摩 共 三 人 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 23:23 Ang mga anak ni Musi: si Mahali, at si Eder, at si Jerimoth, tatlo.(Tagalog) 1 Chroniques 23:23 Fils de Muschi: Machli, Eder et Jerémoth, trois.(F) 1 Chronicles 23:23 Con trai của Mu-si là Mác-li, Ê-đe và Giê-rê-mốt, ba người.(VN) 1Ch 23:23 Die Kinder Musis waren: Maheli, Eder und Jeremoth, die drei.(dhs) 1 Chronicles 23:23 무시의 아들들은 마흘리와 에델과 여레못 세 사람이더라 (KR) 1-Я Паралипоменон 23:23 Сыновья Мушия: Махли, Едер и Иремоф – трое.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:23 بنو موشي محلي وعادر ويريموث ثلاثة 1 इतिहास 23:23 मूशी के पुत्र: महली; एदेर और यरेमोत यह तीन थे। (IN) 1 Cronache 23:23 I figliuoli di Musi furono tre, Mahali, ed Eder, e Ieremot.(IT) 1 Crônicas 23:23 Os filhos de Musi: Mali, Éder e Jeremote, eles três.(PT) 1Ch 23:23 Mouchi te gen twa pitit gason: Makli, Edè ak Jerimòt.(Creole) 1 Chronicles 23:23 Synowie Musy: Maheli, i Eder, i Jerymot, trzej.(PO) 歴代誌Ⅰ 23:23 ムシの子らはマヘリ、エデル、エレモテの三人である。 (JP) 1Ch 23:23 The sons of Mushi were Mahli, Eder, and Jeremoth--three in all.(nkjv) ======= 1 Chronicles 23:24 ============ 1Ch 23:24 These were the sons of Levi according to their fathers' households, even the heads of the fathers' households of those of them who were counted, in the number of names by their census, doing the work for the service of the house of the Lord, from twenty years old and upward.(nasb) 1 Crónicas 23:24 Éstos [son] los hijos de Leví en las familias de sus padres, cabeceras de familias en sus delineaciones, contados por sus nombres, por sus cabezas, los cuales hacían obra en el ministerio de la casa de Jehová, de veinte años arriba.(ES) 1Ch 23:24 以 上 利 未 子 孙 作 族 长 的 , 照 着 男 丁 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 都 办 耶 和 华 殿 的 事 务 。(CN-cuvs) 1Ch 23:24 以 上 利 未 子 孫 作 族 長 的 , 照 著 男 丁 的 數 目 , 從 二 十 歲 以 外 , 都 辦 耶 和 華 殿 的 事 務 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 23:24 Ang mga ito ang mga anak ni Levi, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, sa makatuwid baga'y mga pangulo sa mga sangbahayan ng mga magulang doon sa mga nabilang, sa bilang ng mga pangalan, ayon sa kanilang mga ulo, na nagsigawa ng gawain sa paglilingkod sa bahay ng Panginoon, mula sa dalawangpung taong gulang na patanda.(Tagalog) 1 Chroniques 23:24 ¶ Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles, les chefs des maisons paternelles, d'après le dénombrement qu'on en fit en comptant les noms par tête. Ils étaient employés au service de la maison de l'Eternel, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.(F) 1 Chronicles 23:24 Ðó là con cháu của Lê-vi theo tông tộc của họ, tức là trưởng tộc của những người được cai số từng danh từng người, từ hai mươi tuổi sắp lên, và hầu việc trong đền của Ðức Giê-hô-va.(VN) 1Ch 23:24 Das sind die Kinder Levi nach ihren Vaterhäusern, nämlich die Häupter der Vaterhäuser, die gerechnet wurden nach der Namen Zahl von Haupt zu Haupt, welche taten das Geschäft des Amts im Hause des HERRN, von zwanzig Jahren und darüber.(dhs) 1 Chronicles 23:24 이는 다 레위 자손이니 그 종가를 따라 계수함을 입어 이름이 기록되고 여호와의 전에서 섬기는 일을 하는 이십세 이상 된 족장들이라 (KR) 1-Я Паралипоменон 23:24 Вот сыновья Левиины, по домам отцов их, главы семейств, по именномусчислению их поголовно, которые отправляли дела служения в доме Господнем, от двадцати лет и выше.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:24 هؤلاء بنو لاوي حسب بيوت آبائهم رؤوس الآباء حسب احصائهم في عدد الاسماء حسب رؤوسهم عاملو العمل لخدمة بيت الرب من ابن عشرين سنة فما فوق. 1 इतिहास 23:24 लेवीय पितरों के घरानों के मुख्य पुरुष ये ही थे, ये नाम ले लेकर, एक-एक पुरुष करके गिने गए, और बीस वर्ष की या उससे अधिक अवस्था के थे और यहोवा के भवन में सेवा टहल करते थे। (IN) 1 Cronache 23:24 Questi furono i figliuoli di Levi, secondo le lor famiglie paterne, capi di esse nelle lor descrizioni; essendo annoverati per nome, a testa a testa, quelli che facevano l’opera del servigio della Casa del Signore, dall’età di vent’anni in su.(IT) 1 Crônicas 23:24 Estes são os filhos de Levi nas famílias de seus pais, cabeceiras de famílias em suas linhagens, contados por seus nomes, por suas cabeças, os quais faziam obra no ministério da casa do SENHOR, de vinte anos acima.(PT) 1Ch 23:24 Se tout moun nan ras Levi yo sa, dapre fanmi yo, ki te gen non yo kouche nan rejis tankou chèf fanmi. Yo chak te gen travay pa yo nan sèvis kay Seyè a, depi sa ki gen ventan pou pi piti rive sou pi gran yo.(Creole) 1 Chronicles 23:24 Cić są synowie Lewiego według domów ojców swych, przedniejsi domów ojcowskich, którzy policzeni byli według pocztu imion i osób swych z osobna, którzy odprawowali prace usługiwania w domu Pańskim od dwudziestu lat i wyżej.(PO) 歴代誌Ⅰ 23:24 これらはその氏族によるレビの子孫であって、その人数が数えられ、その名がしるされて、主の家の務をなした二十歳以上の者で、氏族の長であった。 (JP) 1Ch 23:24 These were the sons of Levi by their fathers' houses--the heads of the fathers' houses as they were counted individually by the number of their names, who did the work for the service of the house of the Lord, from the age of twenty years and above.(nkjv) ======= 1 Chronicles 23:25 ============ 1Ch 23:25 For David said, "The Lord God of Israel has given rest to His people, and He dwells in Jerusalem forever.(nasb) 1 Crónicas 23:25 Porque David dijo: Jehová, el Dios de Israel, ha dado reposo a su pueblo, para que habite en Jerusalén para siempre.(ES) 1Ch 23:25 大 卫 说 : 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 已 经 使 他 的 百 姓 平 安 , 他 永 远 住 在 耶 路 撒 冷 。(CN-cuvs) 1Ch 23:25 大 衛 說 : 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 已 經 使 他 的 百 姓 平 安 , 他 永 遠 住 在 耶 路 撒 冷 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 23:25 Sapagka't sinabi ni David, Ang Panginoon, ang Dios ng Israel ay nagbigay ng kapahingahan sa kaniyang bayan; at siya'y tumatahan sa Jerusalem magpakailan man:(Tagalog) 1 Chroniques 23:25 Car David dit: L'Eternel, le Dieu d'Israël, a donné du repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem;(F) 1 Chronicles 23:25 Vì Ða-vít nói rằng: Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên có ban sự bình an cho dân sự Ngài, và Ngài ngự tại Giê-ru-sa-lem đời đời;(VN) 1Ch 23:25 Denn David sprach: Der HERR, der Gott Israels, hat seinem Volk Ruhe gegeben und wird zu Jerusalem wohnen ewiglich.(dhs) 1 Chronicles 23:25 다윗이 이르기를 이스라엘 하나님 여호와께서 평강을 그 백성에게 주시고 예루살렘에 영원히 거하시나니 (KR) 1-Я Паралипоменон 23:25 Ибо Давид сказал: Господь, Бог Израилев, дал покой народу Своему и водворил его в Иерусалиме на веки,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:25 لان داود قال قد اراح الرب اله اسرائيل شعبه فسكن في اورشليم الى الابد. 1 इतिहास 23:25 क्योंकि दाऊद ने कहा, “इस्राएल के परमेश्वर यहोवा ने अपनी प्रजा को विश्राम दिया है, कि वे यरूशलेम में सदैव रह सकें। (IN) 1 Cronache 23:25 Perciocchè Davide disse: Il Signore Iddio d’Israele ha dato riposo al suo popolo, ed ha presa la sua abitazione in Gerusalemme in perpetuo;(IT) 1 Crônicas 23:25 Porque Davi disse: o SENHOR Deus de Israel há dado repouso a seu povo Israel, e o habitar em Jerusalém para sempre.(PT) 1Ch 23:25 David te di: -Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, te fè pèp li a viv ak kè poze. Li menm, Seyè a, l'ap toujou rete lavil Jerizalèm.(Creole) 1 Chronicles 23:25 Albowiem rzekł Dawid: Dał odpocznienie Pan, Bóg Izraelski, ludowi swemu, i będzie mieszkał w Jeruzalemie aż na wieki.(PO) 歴代誌Ⅰ 23:25 ダビデは言った、「イスラエルの神、主はその民に平安を与え、ながくエルサレムに住まわれる。 (JP) 1Ch 23:25 For David said, "The Lord God of Israel has given rest to His people, that they may dwell in Jerusalem forever";(nkjv) ======= 1 Chronicles 23:26 ============ 1Ch 23:26 Also, the Levites will no longer need to carry the tabernacle and all its utensils for its service."(nasb) 1 Crónicas 23:26 Y también los levitas no llevarán [más] el tabernáculo ni ninguno de sus utensilios para su servicio.(ES) 1Ch 23:26 利 未 人 不 必 再 抬 帐 幕 和 其 中 所 用 的 一 切 器 皿 了 。(CN-cuvs) 1Ch 23:26 利 未 人 不 必 再 抬 帳 幕 和 其 中 所 用 的 一 切 器 皿 了 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 23:26 At ang mga Levita naman ay hindi na magkakailangan pang pasanin ang tabernakulo at ang lahat na kasangkapan niyaon sa paglilingkod doon.(Tagalog) 1 Chroniques 23:26 et les Lévites n'auront plus à porter le tabernacle et tous les ustensiles pour son service.(F) 1 Chronicles 23:26 người Lê-vi cũng sẽ chẳng còn cần khiêng vác đền tạm hay là các khí dụng về công việc đền tạm nữa.(VN) 1Ch 23:26 So wurden auch die Kinder Levi gezählt von zwanzig Jahren und darüber, da sie ja die Wohnung nicht mehr zu tragen hatten mit all ihrem Geräte ihres Amts,(dhs) 1 Chronicles 23:26 레위 사람이 다시는 성막과 그 가운데서 쓰는 모든 기구를 멜 것이 없다 한지라 (KR) 1-Я Паралипоменон 23:26 и левитам не нужно носить скинию и всякие вещи ее для служения в ней.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:26 وليس للاويين بعد ان يحملوا المسكن وكل آنيته لخدمته. 1 इतिहास 23:26 और लेवियों को निवास और उसकी उपासना का सामान फिर उठाना न पड़ेगा।” (IN) 1 Cronache 23:26 ed anche i Leviti non avranno più da portare il Tabernacolo, e tutti i suoi arredi per lo suo servigio.(IT) 1 Crônicas 23:26 E também os levitas não levarão mais o tabernáculo, e todos seus vasos para seu ministério.(PT) 1Ch 23:26 Konsa, moun Levi yo p'ap nan pote Tant Randevou Seyè a ankò ansanm ak tout bagay yo bezwen pou fè sèvis pou li ankò.(Creole) 1 Chronicles 23:26 Do tego i Lewitowie nie będą więcej nosić przybytku i wszystkiego naczynia jego ku posługiwaniu jego;(PO) 歴代誌Ⅰ 23:26 レビびとは重ねて幕屋およびその勤めの器物をかつぐことはない。 (JP) 1Ch 23:26 and also to the Levites, "They shall no longer carry the tabernacle, or any of the articles for its service."(nkjv) ======= 1 Chronicles 23:27 ============ 1Ch 23:27 For by the last words of David the sons of Levi were numbered from twenty years old and upward.(nasb) 1 Crónicas 23:27 Así que, conforme a las postreras palabras de David, [fue] la cuenta de los hijos de Leví de veinte años arriba.(ES) 1Ch 23:27 照 着 大 卫 临 终 所 吩 咐 的 , 利 未 人 从 二 十 岁 以 外 的 都 被 数 点 。(CN-cuvs) 1Ch 23:27 照 著 大 衛 臨 終 所 吩 咐 的 , 利 未 人 從 二 十 歲 以 外 的 都 被 數 點 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 23:27 Sapagka't ayon sa mga huling salita ni David ay nabilang ang mga anak ni Levi, mula sa dalawangpung taong gulang na patanda.(Tagalog) 1 Chroniques 23:27 Ce fut d'après les derniers ordres de David qu'eut lieu le dénombrement des fils de Lévi depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.(F) 1 Chronicles 23:27 Vì theo lời trối của Ða-vít, người ta tu bộ dân Lê-vi, từ hai mươi tuổi sấp lên.(VN) 1Ch 23:27 sondern nach den letzten Worten Davids,(dhs) 1 Chronicles 23:27 다윗의 유언대로 레위 자손이 이십세 이상으로 계수되었으니 (KR) 1-Я Паралипоменон 23:27 Посему, по последним повелениям Давида, исчислены левиты от двадцати лет и выше,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:27 لانه حسب كلام داود الاخير عدّ بنو لاوي من ابن عشرين سنة فما فوق. 1 इतिहास 23:27 क्योंकि दाऊद की पिछली आज्ञाओं के अनुसार बीस वर्ष या उससे अधिक अवस्था के लेवीय गिने गए। (IN) 1 Cronache 23:27 Conciossiachè negli ultimi registri di Davide, le descrizioni de’ figliuoli di Levi fossero fatte dall’età di vent’anni in su;(IT) 1 Crônicas 23:27 Assim que, conforme as últimas palavras de Davi, foi a contagem dos filhos de Levi de vinte anos acima.(PT) 1Ch 23:27 Se konsa, dapre dènye pawòl sa yo David te di lè sa a, yo enskri tout moun Levi yo, depi sa ki gen ventan pou pi piti rive sou pi gran yo.(Creole) 1 Chronicles 23:27 Ale według postanowienia Dawidowego ostatniego, byli policzeni synowie Lewiego od dwudziestu lat i wyżej;(PO) 歴代誌Ⅰ 23:27 ――ダビデの最後の言葉によって、レビびとは二十歳以上の者が数えられた―― (JP) 1Ch 23:27 For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above;(nkjv) ======= 1 Chronicles 23:28 ============ 1Ch 23:28 For their office is to assist the sons of Aaron with the service of the house of the Lord, in the courts and in the chambers and in the purifying of all holy things, even the work of the service of the house of God,(nasb) 1 Crónicas 23:28 Y [estaban] bajo la mano de los hijos de Aarón, para ministrar en la casa de Jehová, en los atrios y en las cámaras, y en la purificación de toda cosa santificada, y en la demás obra del ministerio de la casa de Dios.(ES) 1Ch 23:28 他 们 的 职 任 是 服 事 亚 伦 的 子 孙 , 在 耶 和 华 的 殿 和 院 子 , 并 屋 中 办 事 , 洁 净 一 切 圣 物 , 就 是 办 神 殿 的 事 务 ,(CN-cuvs) 1Ch 23:28 他 們 的 職 任 是 服 事 亞 倫 的 子 孫 , 在 耶 和 華 的 殿 和 院 子 , 並 屋 中 辦 事 , 潔 淨 一 切 聖 物 , 就 是 辦 神 殿 的 事 務 ,(CN-cuvt) 1 Chronicles 23:28 Sapagka't ang kanilang katungkulan ay tumulong sa mga anak ni Aaron sa paglilingkod sa bahay ng Panginoon, sa mga looban, at sa mga silid, at sa paglilinis ng lahat na banal na bagay, sa gawain na paglilingkod sa bahay ng Dios;(Tagalog) 1 Chroniques 23:28 Placés auprès des fils d'Aaron pour le service de la maison de l'Eternel, ils avaient à prendre soin des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes, des ouvrages concernant le service de la maison de Dieu,(F) 1 Chronicles 23:28 Chức của chúng là ở bên con cháu A-rôn, đặng làm công việc của đền Ðức Giê-hô-va, canh giữ hành lang và các phòng, giữ tinh sạch các vật thánh, và coi làm công việc của đền Ðức Chúa Trời:(VN) 1Ch 23:28 daß sie stehen sollten unter der Hand der Kinder Aaron, zu dienen im Hause des HERRN in den Vorhöfen und Kammern und zur Reinigung von allerlei Heiligem und zu allem Werk des Amts im Hause Gottes(dhs) 1 Chronicles 23:28 그 직분은 아론의 자손에게 수종들어 여호와의 전과 뜰과 골방에서 섬기고 또 모든 성물을 정결케 하는 일 곧 하나님의 전에서 섬기는 일과 (KR) 1-Я Паралипоменон 23:28 чтоб они были при сынах Аароновых, для служения дому Господню, во дворе и в пристройках, для соблюдения чистоты всего святилища и для исполнения всякой службы при доме Божием,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:28 لانهم كانوا يقفون بين يدي بني هرون على خدمة بيت الرب في الدور والمخادع وعلى تطهير كل قدس وعمل خدمة بيت الله 1 इतिहास 23:28 क्योंकि उनका काम तो हारून की सन्तान की सेवा टहल करना था, अर्थात् यह कि वे आँगनों और कोठरियों में, और सब पवित्र वस्तुओं के शुद्ध करने में और परमेश्वर के भवन की उपासना के सब कामों में सेवा टहल करें; (IN) 1 Cronache 23:28 perciocchè il loro ufficio era di stare appresso dei discendenti d’Aaronne, per lo servigio della Casa del Signore, ne’ cortili, e nelle camere; e nel tener nette tutte le cose sacre, e per ogni altra opera del servigio della Casa di Dio;(IT) 1 Crônicas 23:28 E estavam sob a mão dos filhos de Arão, para ministrar na casa do SENHOR, nos átrios e nas câmaras, e na purificação de toda coisa santificada, e na demais obra do ministério da casa de Deus;(PT) 1Ch 23:28 Travay yo se ede prèt yo, pitit Arawon yo, nan sèvis y'ap fè nan Tanp Seyè a. Se yo ki pou okipe lakou yo ak tout pyès nan Tanp lan. Se yo ki pou veye pou tout bagay rete nan kondisyon pou fè sèvis Bondye a. Se yo ki reskonsab tout lòt sèvis nan Tanp lan.(Creole) 1 Chronicles 23:28 Aby zostawali pod ręką synów Aaronowych ku usłudze domu Pańskiego w przysionkach i w gmachach, i ku oczyszczaniu wszelkich rzeczy poświęconych, i ku pracy około usługi domu Bożego;(PO) 歴代誌Ⅰ 23:28 彼らの務はアロンの子孫を助けて主の家の働きをし、庭とへやの仕事およびすべての聖なるものを清めること、そのほか、すべて神の家の働きをすることである。 (JP) 1Ch 23:28 because their duty was to help the sons of Aaron in the service of the house of the Lord, in the courts and in the chambers, in the purifying of all holy things and the work of the service of the house of God,(nkjv) ======= 1 Chronicles 23:29 ============ 1Ch 23:29 and with the showbread, and the fine flour for a grain offering, and unleavened wafers, or what is baked in the pan or what is well-mixed, and all measures of volume and size.(nasb) 1 Crónicas 23:29 Asimismo para los panes de la proposición, y para la flor de harina para el sacrificio, y para las hojuelas sin levadura, y para lo que se prepara en sartén, y para lo tostado, y para toda medida y cuenta;(ES) 1Ch 23:29 并 管 理 陈 设 饼 , 素 祭 的 细 面 , 或 无 酵 薄 饼 , 或 用 盘 烤 , 或 用 油 调 和 的 物 , 又 管 理 各 样 的 升 斗 尺 度 ;(CN-cuvs) 1Ch 23:29 並 管 理 陳 設 餅 , 素 祭 的 細 麵 , 或 無 酵 薄 餅 , 或 用 盤 烤 , 或 用 油 調 和 的 物 , 又 管 理 各 樣 的 升 斗 尺 度 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 23:29 Gayon din sa tinapay na handog, at sa mainam na harina na pinakahandog na harina, maging sa mga manipis na tinapay na walang lebadura, at doon sa niluto sa kawali, at doon sa pinirito; at sa lahat na sarisaring takalan at panakal;(Tagalog) 1 Chroniques 23:29 des pains de proposition, de la fleur de farine pour les offrandes, des galettes sans levain, des gâteaux cuits sur la plaque et des gâteaux frits, de toutes les mesures de capacité et de longueur:(F) 1 Chronicles 23:29 lại lo về bánh trần thiết, về bột mịn dùng làm của lễ chay, về bánh tráng không men, về đồ nướng trên vỉ, về đồ trộn với dầu, và về các đồ để lường và để đo;(VN) 1Ch 23:29 und zum Schaubrot, zum Semmelmehl für das Speisopfer, zu den ungesäuerten Fladen, zur Pfanne, zum Rösten und zu allem Gewicht und Maß(dhs) 1 Chronicles 23:29 또 진설병과 고운 가루의 소제물 곧 무교전병이나 남비에 지지는 것이나 반죽하는 것이나 또 모든 저울과 자를 맡고 (KR) 1-Я Паралипоменон 23:29 для наблюдения за хлебами предложения и пшеничною мукою для хлебногоприношения и пресными лепешками, за печеным, жареным и за всякою мерою и весом,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:29 وعلى خبز الوجوه ودقيق التقدمة ورقاق الفطير وما يعمل على الصاج والمربوكات وعلى كل كيل وقياس 1 इतिहास 23:29 और भेंट की रोटी का, अन्नबलियों के मैदे का, और अख़मीरी पपड़ियों का, और तवे पर बनाए हुए और सने हुए का, और मापने और तौलने के सब प्रकार का काम करें। (IN) 1 Cronache 23:29 e per li pani, che doveano esser posti per ordine, e per lo fior della farina per le offerte, e per le schiacciate azzime, e per le cose che doveano cuocersi nella padella, ed in su la tegghia; e per ogni sorte di misure;(IT) 1 Crônicas 23:29 Assim para os pães da proposição, e para a flor da farinha para o sacrifício, e para os pães sem levedura, e para as coisas postas em panelas, e para o tostado, e para toda medida e conta;(PT) 1Ch 23:29 Yo te reskonsab pen yo te ofri bay Bondye yo, farin frans yo sèvi pou fè ofrann yo, pen san ledven yo, ofrann farin melanje ak lwil yo. Se yo ki te reskonsab peze ak mezire ofrann nan Tanp lan.(Creole) 1 Chronicles 23:29 I około chleba pokładnego, i około mąki na ofiarę, i około placków niekwaszonych, i około panewek, i około rzeczy smażonych, i około wszelkiej miary i odmierzania;(PO) 歴代誌Ⅰ 23:29 また供えのパン、素祭の麦粉、種入れぬ菓子、焼いた供え物、油をまぜた供え物をつかさどり、またすべて分量および大きさを量ることをつかさどり、 (JP) 1Ch 23:29 both with the showbread and the fine flour for the grain offering, with the unleavened cakes and what is baked in the pan, with what is mixed and with all kinds of measures and sizes;(nkjv) ======= 1 Chronicles 23:30 ============ 1Ch 23:30 They are to stand every morning to thank and to praise the Lord, and likewise at evening,(nasb) 1 Crónicas 23:30 y para asistir cada mañana a dar gracias y alabar a Jehová, y asimismo por la tarde;(ES) 1Ch 23:30 每 日 早 晚 , 站 立 称 谢 赞 美 耶 和 华 ,(CN-cuvs) 1Ch 23:30 每 日 早 晚 , 站 立 稱 謝 讚 美 耶 和 華 ,(CN-cuvt) 1 Chronicles 23:30 At upang tumayo tuwing umaga na pasalamat at pumuri sa Panginoon, at gayon din naman sa hapon;(Tagalog) 1 Chroniques 23:30 ils avaient à se présenter chaque matin et chaque soir, afin de louer et de célébrer l'Eternel,(F) 1 Chronicles 23:30 mỗi buổi sớm và buổi chiều, họ phải đứng tại đó cảm tạ và ngợi khen Ðức Giê-hô-va;(VN) 1Ch 23:30 und zu stehen des Morgens, zu danken und zu loben den HERRN, und des Abends auch also,(dhs) 1 Chronicles 23:30 새벽과 저녁마다 서서 여호와께 축사하며 찬송하며 (KR) 1-Я Паралипоменон 23:30 и чтобы становились каждое утро благодарить и славословить Господа, также и вечером,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:30 ولاجل الوقوف كل صباح لحمد الرب وتسبيحه وكذلك في المساء. 1 इतिहास 23:30 और प्रति भोर और प्रति सांझ को यहोवा का धन्यवाद और उसकी स्तुति करने के लिये खड़े रहा करें। (IN) 1 Cronache 23:30 e per presentarsi ogni mattina, per celebrare, e lodare il Signore; e così ogni sera;(IT) 1 Crônicas 23:30 E para que assistissem cada manhã todos os dias a confessar e louvar a o SENHOR, e assim à tarde;(PT) 1Ch 23:30 Lèfini, se pou yo la nan Tanp lan chak jou, nan maten ak nan aswè, pou di Bondye mèsi, pou fè lwanj pou li.(Creole) 1 Chronicles 23:30 A iżby stali na każdy poranek ku wysławianiu, i ku chwaleniu Pana, także i w wieczór;(PO) 歴代誌Ⅰ 23:30 また朝ごとに立って主に感謝し、さんびし、夕にもまたそのようにし、 (JP) 1Ch 23:30 to stand every morning to thank and praise the Lord, and likewise at evening;(nkjv) ======= 1 Chronicles 23:31 ============ 1Ch 23:31 and to offer all burnt offerings to the Lord, on the sabbaths, the new moons and the fixed festivals in the number set by the ordinance concerning them, continually before the Lord.(nasb) 1 Crónicas 23:31 y para ofrecer todos los holocaustos a Jehová los sábados, lunas nuevas y fiestas solemnes, por número, conforme se les había ordenado, continuamente delante de Jehová.(ES) 1Ch 23:31 又 在 安 息 日 、 月 朔 , 并 节 期 , 按 数 照 例 , 将 燔 祭 常 常 献 给 耶 和 华 ;(CN-cuvs) 1Ch 23:31 又 在 安 息 日 、 月 朔 , 並 節 期 , 按 數 照 例 , 將 燔 祭 常 常 獻 給 耶 和 華 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 23:31 At upang maghandog ng lahat na handog sa Panginoon na susunugin sa mga sabbath, sa mga bagong buwan, at sa mga takdang kapistahan, sa bilang alinsunod sa utos tungkol sa kanila, na palagi sa harap ng Panginoon:(Tagalog) 1 Chroniques 23:31 et à offrir continuellement devant l'Eternel tous les holocaustes à l'Eternel, aux sabbats, aux nouvelles lunes et aux fêtes, selon le nombre et les usages prescrits.(F) 1 Chronicles 23:31 còn mỗi ngày sa-bát, ngày mồng một, và ngày lễ trọng thể, thì phải giúp dâng luôn luôn tại trước mặt Ðức Giê-hô-va những của lễ thiêu thường dâng cho Ðức Giê-hô-va theo lệ đã định trong luật về của lễ ấy;(VN) 1Ch 23:31 und alle Brandopfer dem HERRN zu opfern auf die Sabbate, Neumonde und Feste, nach der Zahl und Gebühr allewege vor dem HERRN,(dhs) 1 Chronicles 23:31 또 안식일과 초하루와 절기에 모든 번제를 여호와께 드리되 그 명하신 규례의 정한 수효대로 항상 여호와 앞에 드리며 (KR) 1-Я Паралипоменон 23:31 и при всех всесожжениях, возносимых Господу в субботы, в новомесячия и в праздникипо числу, как предписано о них, – постоянно пред лицем Господа,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:31 ولكل اصعاد محرقات للرب في السبوت والاهلّة والمواسم بالعدد حسب المرسوم عليهم دائما امام الرب 1 इतिहास 23:31 और विश्रामदिनों और नये चाँद के दिनों, और नियत पर्वों में गिनती के नियम के अनुसार नित्य यहोवा के सब होमबलियों को चढ़ाएँ; (IN) 1 Cronache 23:31 ed ogni volta che si aveano da offerire olocausti al Signore, ne’ sabati, nelle calendi, nelle feste solenni; in certo numero, secondo ch’era ordinato del continuo, davanti al Signore;(IT) 1 Crônicas 23:31 E para oferecer todos os holocaustos a o SENHOR os sábados, novas luas, e solenidades, por a conta e forma que tinham, continuamente diante do SENHOR.(PT) 1Ch 23:31 Se pou yo la tou lè y'ap fè ofrann pou yo boule nèt pou Seyè a jou repo yo, premye jou chak mwa yo, ak pou lòt jou fèt yo. Te gen regleman ki te bay travay moun Levi yo gen pou fè ak kantite moun ki pou fè chak travay. Se te reskonsablite yo pou yo te toujou ap sèvi Seyè a.(Creole) 1 Chronicles 23:31 Nadto, przy każdem ofiarowaniu całopalenia Panu w sabaty, na nowiu miesiąca, i w uroczyste święta, według liczby i porządku ich ustawicznie przed Panem;(PO) 歴代誌Ⅰ 23:31 また安息日と新月と祭日に、主にもろもろの燔祭をささげるときは、絶えず主の前にその命じられた数にしたがってささげなければならない。 (JP) 1Ch 23:31 and at every presentation of a burnt offering to the Lord on the Sabbaths and on the New Moons and on the set feasts, by number according to the ordinance governing them, regularly before the Lord;(nkjv) ======= 1 Chronicles 23:32 ============ 1Ch 23:32 Thus they are to keep charge of the tent of meeting, and charge of the holy place, and charge of the sons of Aaron their relatives, for the service of the house of the Lord.(nasb) 1 Crónicas 23:32 Y para que tuviesen la guarda del tabernáculo de la congregación, y la guarda del santuario, y las órdenes de los hijos de Aarón sus hermanos, en el ministerio de la casa de Jehová.(ES) 1Ch 23:32 又 看 守 会 幕 和 圣 所 , 并 守 耶 和 华 吩 咐 他 们 弟 兄 亚 伦 子 孙 的 , 办 耶 和 华 殿 的 事 。(CN-cuvs) 1Ch 23:32 又 看 守 會 幕 和 聖 所 , 並 守 耶 和 華 吩 咐 他 們 弟 兄 亞 倫 子 孫 的 , 辦 耶 和 華 殿 的 事 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 23:32 At sila ang magsisipagingat ng katungkulan sa tabernakulo ng kapisanan, at ng katungkulan sa banal na dako, at ng katungkulan ng mga anak ni Aaron na kanilang mga kapatid, sa paglilingkod sa bahay ng Panginoon.(Tagalog) 1 Chroniques 23:32 Ils donnaient leurs soins à la tente d'assignation, au sanctuaire, et aux fils d'Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de l'Eternel.(F) 1 Chronicles 23:32 chúng cũng lo coi sóc hội mạc và nơi thánh, cùng giúp đỡ con cháu A-rôn, là anh em mình, đặng hầu việc trong đền của Ðức Giê-hô-va.(VN) 1Ch 23:32 daß sie des Dienstes an der Hütte des Stifts warteten und des Heiligtums und der Kinder Aaron, ihrer Brüder, zu dienen im Hause des HERRN.(dhs) 1 Chronicles 23:32 또 회막의 직무와 성소의 직무와 그 형제 아론 자손의 직무를 지켜 여호와의 전에서 수종드는 것이더라 (KR) 1-Я Паралипоменон 23:32 и чтобы охраняли скинию откровения и святилище и сынов Аароновых,братьев своих, при службах дому Господню.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:32 وليحرسوا حراسة خيمة الاجتماع وحراسة القدس وحراسة بني هرون اخوتهم في خدمة بيت الرب 1 इतिहास 23:32 और यहोवा के भवन की उपासना के विषय मिलापवाले तम्बू और पवित्रस्थान की रक्षा करें, और अपने भाई हारूनियों के सौंपे हुए काम को चौकसी से करें। (IN) 1 Cronache 23:32 e per osservar ciò che si dovea fare nel Tabernacolo della convenenza, e nel santuario, e per lo servigio de’ figliuoli di Aaronne, lor fratelli, per lo ministerio della Casa del Signore.(IT) 1 Crônicas 23:32 E para que tivessem a guarda do tabernáculo do testemunho, e a guarda do santuário, e as ordens dos filhos de Arão seus irmãos, no ministério da casa do SENHOR.(PT) 1Ch 23:32 Se yo menm tou ki te reskonsab okipe Tant Randevou a, ak kote yo mete apa pou Seyè a, ak prèt yo, fanmi yo ki soti nan branch fanmi Arawon an, lè y'ap sèvi nan Tanp lan.(Creole) 1 Chronicles 23:32 A tak aby pilnowali straży namiotu zgromadzenia, i straży świątnicy, i straży synów Aaronowych, braci swych, w usłudze domu Pańskiego.(PO) 歴代誌Ⅰ 23:32 このようにして彼らは会見の幕屋と聖所の務を守り、主の家の働きのためにその兄弟であるアロンの子らに仕えなければならない」。 (JP) 1Ch 23:32 and that they should attend to the needs of the tabernacle of meeting, the needs of the holy place, and the needs of the sons of Aaron their brethren in the work of the house of the Lord.(nkjv) ======= 1 Chronicles 24:1 ============ 1Ch 24:1 Now the divisions of the descendants of Aaron were these: the sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar.(nasb) 1 Crónicas 24:1 Éstos [son] los grupos de los hijos de Aarón. Los hijos de Aarón: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.(ES) 1Ch 24:1 亚 伦 子 孙 的 班 次 记 在 下 面 : 亚 伦 的 儿 子 是 拿 答 、 亚 比 户 、 以 利 亚 撒 、 以 他 玛 。(CN-cuvs) 1Ch 24:1 亞 倫 子 孫 的 班 次 記 在 下 面 : 亞 倫 的 兒 子 是 拿 答 、 亞 比 戶 、 以 利 亞 撒 、 以 他 瑪 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 24:1 At ang pagkabahagi ng mga anak ni Aaron ay ito. Ang mga anak ni Aaron; si Nadab at si Abiu, si Eleazar at si Ithamar.(Tagalog) 1 Chroniques 24:1 ¶ Voici les classes des fils d'Aaron. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.(F) 1 Chronicles 24:1 Nầy là ban thứ của con cháu A-rôn: Con trai của A-rôn là Na-đáp, A-bi-hu, Ê-lê-a-sa, và Y-tha-ma.(VN) 1Ch 24:1 Aber dies waren die Ordnungen der Kinder Aaron. Die Kinder Aarons waren: Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.(dhs) 1 Chronicles 24:1 아론 자손의 반차가 이러하니라 아론의 아들들은 나답과 아비후와 엘르아살과 이다말이라 (KR) 1-Я Паралипоменон 24:1 И вот распределения сыновей Аароновых: сыновья Аарона: Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 24:1 وهذه فرق بني هرون. بنو هرون ناداب وابيهو العازار وايثامار. 1 इतिहास 24:1 ¶ फिर हारून की सन्तान के दल ये थे। हारून के पुत्र तो नादाब, अबीहू, एलीआजर और ईतामार थे। (IN) 1 Cronache 24:1 OR quant’è a’ figliuoli d’Aaronne, i loro spartimenti furono questi: I figliuoli d’Aaronne furono Nadab, ed Abihu, Eleazaro, ed Itamar.(IT) 1 Crônicas 24:1 Também os filhos de Arão tiveram suas repartições. Os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.(PT) 1Ch 24:1 Men moun ki te soti nan branch fanmi Arawon an dapre travay yo. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.(Creole) 1 Chronicles 24:1 A synowie Aaronowi tym sposobem rozdzieleni byli: Synowie Aaronowi byli Nedab i Abiju, Eleazar i Itamar;(PO) 歴代誌Ⅰ 24:1 アロンの子孫の組は次のとおりである。すなわちアロンの子らはナダブ、アビウ、エレアザル、イタマル。 (JP) 1Ch 24:1 Now these are the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |