Today's Date: ======= Psalm 56:1 ============ Psa 56:1 Be gracious to me, O God, for man has trampled upon me; Fighting all day long he oppresses me.(nasb) Salmos 56:1 «Al Músico principal: sobre La paloma silenciosa en paraje muy distante. Mictam de David, cuando los filisteos le prendieron en Gat» Ten misericordia de mí, oh Dios, porque me devoraría el hombre: Me oprime combatiéndome cada día.(ES) Psa 56:1 ( 非 利 士 人 在 迦 特 拿 住 大 卫 。 那 时 , 他 作 这 金 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 远 方 无 声 鸽 。 ) 神 啊 , 求 你 怜 悯 我 , 因 为 人 要 把 我 吞 了 , 终 日 攻 击 欺 压 我 。(CN-cuvs) Psa 56:1 ( 非 利 士 人 在 迦 特 拿 住 大 衛 。 那 時 , 他 作 這 金 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 遠 方 無 聲 鴿 。 ) 神 啊 , 求 你 憐 憫 我 , 因 為 人 要 把 我 吞 了 , 終 日 攻 擊 欺 壓 我 。(CN-cuvt) Psalms 56:1 Maawa ka sa akin, Oh Dios: sapagka't sasakmalin ako ng tao: buong araw ay nangbababag siya na pinipighati ako.(Tagalog) Psaume 56:1 ¶ Au chef des chantres. Sur Colombe des térébinthes lointains. Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath. Aie pitié de moi, ô Dieu! car des hommes me harcèlent; Tout le jour ils me font la guerre, ils me tourmentent.(F) Psalms 56:1 Ðức Chúa Trời ôi! xin thương xót tôi; vì người ta muốn ăn nuốt tôi; Hằng ngày họ đánh giặc cùng tôi, và hà hiếp tôi.(VN) Psa 56:1 (Ein gülden Kleinod Davids, von der stummen Taube unter den Fremden, da ihn die Philister griffen zu Gath.) Gott, sei mir gnädig, denn Menschen schnauben wider mich; täglich streiten sie und ängsten mich.(dhs) Psalms 56:1 (다윗의 믹담 시. 영장으로 요낫엘렘 르호김에 맞춘 노래. 다윗이 가드에서 블레셋인에게 잡힌 때에) 하나님이여, 나를 긍휼히 여기소서 사람이 나를 삼키려고 종일 치며 압제하나이다 (KR) Псалтирь 56:1 (55:1) Начальнику хора. О голубице, безмолвствующей вудалении. Писание Давида, когда Филистимляне захватили его в Гефе. (55:2)Помилуй меня, Боже! ибо человек хочет поглотить меня; нападая всякий день, теснит меня.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:1 لامام المغنين على الحمامة البكماء بين الغرباء. مذهبة لداود عندما اخذه الفلسطينيون في جتّ. ارحمني يا الله لان الانسان يتهممني واليوم كله محاربا يضايقني. भजन संहिता 56:1 हे परमेश्वर, मुझ पर दया कर, क्योंकि मनुष्य मुझे निगलना चाहते हैं; (IN) Salmi 56:1 Mictam di Davide, intorno a ciò che I Filistei lo presero a Gat; dato al capo de’ Musici, in su Ionat-elem-rehochim. ABBI pietà di me, o Dio; Perciocchè gli uomini a gola aperta sono dietro a me; I miei assalitori mi stringono tuttodì.(IT) Salmos 56:1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, porque o homem procura me devorar; todo o dia ele me oprime em lutas.(PT) Psa 56:1 Bondye papa mwen! Gen pitye pou mwen, paske mwen gen anpil moun k'ap pousib mwen. Tout lajounen y'ap fè m' lagè, y'ap toumante mwen.(Creole) Psalms 56:1 Przedniejszemu śpiewakowi o niemej gołębicy, na miejscach odległych, złoty psalm Dawidowy, gdy go w Gat Filistynowie pojmali.(PO) 詩篇 56:1 神よ、どうかわたしをあわれんでください。 人々がわたしを踏みつけ、 あだする人々がひねもすわたしをしえたげます。 (JP) Psa 56:1 To the Chief Musician. Set to 'The Silent Dove in Distant Lands.' A Michtam of David when the Philistines captured him in Gath. Be merciful to me, O God, for man would swallow me up; Fighting all day he oppresses me.(nkjv) ======= Psalm 56:2 ============ Psa 56:2 My foes have trampled upon me all day long, For they are many who fight proudly against me.(nasb) Salmos 56:2 Me devorarían cada día mis enemigos; porque muchos son los que pelean contra mí, oh Altísimo.(ES) Psa 56:2 我 的 仇 敌 终 日 要 把 我 吞 了 , 因 逞 骄 傲 攻 击 我 的 人 甚 多 。(CN-cuvs) Psa 56:2 我 的 仇 敵 終 日 要 把 我 吞 了 , 因 逞 驕 傲 攻 擊 我 的 人 甚 多 。(CN-cuvt) Psalms 56:2 Ibig akong sakmalin ng aking mga kaaway buong araw: sapagka't sila'y maraming may kapalaluan na nagsisilaban sa akin.(Tagalog) Psaume 56:2 Tout le jour mes adversaires me harcèlent; Ils sont nombreux, ils me font la guerre comme des hautains.(F) Psalms 56:2 Trọn ngày kẻ thù nghịch tôi muốn ăn nuốt tôi, Vì những kẻ đáng giặc cùng tôi cách kiêu ngạo là nhiều thay.(VN) Psa 56:2 Meine Feinde schnauben täglich; denn viele streiten stolz wider mich.(dhs) Psalms 56:2 나의 원수가 종일 나를 삼키려 하며 나를 교만히 치는 자 많사오니 (KR) Псалтирь 56:2 (55:3) Враги мои всякий день ищут поглотить меня, ибо много восстающих на меня, о, Всевышний!(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:2 تهممني اعدائي اليوم كله لان كثيرين يقاومونني بكبرياء. भजन संहिता 56:2 मेरे द्रोही दिन भर मुझे निगलना चाहते हैं, (IN) Salmi 56:2 I miei nemici son dietro a me a gola aperta tuttodì; Perciocchè gran numero di gente mi assale da alto.(IT) Salmos 56:2 Os inimigos que me espiam querem [me] devorar todo dia; porque muitos lutam contra mim, ó Altíssimo.(PT) Psa 56:2 Tout lajounen lènmi m' yo ap pousib mwen. Se pa ti anpil yo anpil, moun k'ap fè m' lagè yo.(Creole) Psalms 56:2 Zmiłuj się nademną, o Boże!, bo mię chce pochłonąć człowiek; każdego dnia walcząc trapi mię.(PO) 詩篇 56:2 わたしの敵はひねもすわたしを踏みつけ、 誇りたかぶって、わたしと戦う者が多いのです。 (JP) Psa 56:2 My enemies would hound me all day, For there are many who fight against me, O Most High.(nkjv) ======= Psalm 56:3 ============ Psa 56:3 When I am afraid, I will put my trust in You.(nasb) Salmos 56:3 En el día que temo, yo en ti confío.(ES) Psa 56:3 我 惧 怕 的 时 候 要 倚 靠 你 。(CN-cuvs) Psa 56:3 我 懼 怕 的 時 候 要 倚 靠 你 。(CN-cuvt) Psalms 56:3 Sa panahong ako'y matakot, aking ilalagak ang aking tiwala sa iyo.(Tagalog) Psaume 56:3 Quand je suis dans la crainte, En toi je me confie.(F) Psalms 56:3 Trong ngày sợ hãi, Tôi sẽ để lòng nhờ cậy nơi Chúa.(VN) Psa 56:3 Wenn ich mich fürchte, so hoffe ich auf dich.(dhs) Psalms 56:3 내가 두려워하는 날에는 주를 의지하리이다 (KR) Псалтирь 56:3 (55:4) Когда я в страхе, на Тебя я уповаю.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:3 في يوم خوفي انا عليك اتكل. भजन संहिता 56:3 जिस समय मुझे डर लगेगा, (IN) Salmi 56:3 Nel giorno che io temerò, Io mi confiderò in te.(IT) Salmos 56:3 No dia em que eu tiver medo, eu confiarei em ti.(PT) Psa 56:3 Bondye ki anwo nan syèl la, lè mwen pè, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.(Creole) Psalms 56:3 Chcą mię połknąć nieprzyjaciele moi na każdy dzień; zaprawdęć wiele jest walczących przeciwko mnie, o Najwyższy!(PO) 詩篇 56:3 わたしが恐れるときは、あなたに寄り頼みます。 (JP) Psa 56:3 Whenever I am afraid, I will trust in You.(nkjv) ======= Psalm 56:4 ============ Psa 56:4 In God, whose word I praise, In God I have put my trust; I shall not be afraid. What can mere man do to me?(nasb) Salmos 56:4 En Dios alabaré su palabra: En Dios he confiado, no temeré lo que me pueda hacer el hombre.(ES) Psa 56:4 我 倚 靠 神 , 我 要 赞 美 他 的 话 ; 我 倚 靠 神 , 必 不 惧 怕 。 血 气 之 辈 能 把 我 怎 麽 样 呢 ?(CN-cuvs) Psa 56:4 我 倚 靠 神 , 我 要 讚 美 他 的 話 ; 我 倚 靠 神 , 必 不 懼 怕 。 血 氣 之 輩 能 把 我 怎 麼 樣 呢 ?(CN-cuvt) Psalms 56:4 Sa Dios (ay pupuri ako ng kaniyang salita), sa Dios ay inilagak ko ang aking tiwala, hindi ako matatakot; anong magagawa ng laman sa akin?(Tagalog) Psaume 56:4 Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?(F) Psalms 56:4 Tôi nhờ Ðức Chúa Trời, và ngợi khen lời của Ngài; Tôi để lòng tin cậy nơi Ðức Chúa Trời, ấy sẽ chẳng sợ gì; Người xác thịt sẽ làm chi tôi?(VN) Psa 56:4 Ich will Gottes Namen rühmen; auf Gott will ich hoffen und mich nicht fürchten; was sollte mir Fleisch tun?(dhs) Psalms 56:4 내가 하나님을 의지하고 그 말씀을 찬송하올지라 내가 하나님을 의지하였은즉 두려워 아니하리니 혈육있는 사람이 내게 어찌하리이까 ? (KR) Псалтирь 56:4 (55:5) В Боге восхвалю я слово Его; на Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне плоть?(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:4 الله أفتخر بكلامه على الله توكلت فلا اخاف. ماذا يصنعه بي البشر. भजन संहिता 56:4 परमेश्वर की सहायता से मैं उसके वचन की प्रशंसा करूँगा, (IN) Salmi 56:4 Coll’aiuto di Dio, io loderò la sua parola; Io mi confido in Dio, Io non temerò cosa che mi possa far la carne.(IT) Salmos 56:4 Por causa de Deus eu louvarei sua palavra; confio em Deus, não temerei; o que a carne pode fazer contra mim?(PT) Psa 56:4 Mwen gen konfyans nan Bondye. M'ap fè lwanj pawòl li. Mwen pa pè anyen. Kisa lèzòm ka fè m'?(Creole) Psalms 56:4 Któregokolwiek mię dnia strach ogarnia, ja w tobie ufam.(PO) 詩篇 56:4 わたしは神によって、そのみ言葉をほめたたえます。 わたしは神に信頼するゆえ、恐れることはありません。 肉なる者はわたしに何をなし得ましょうか。 (JP) Psa 56:4 In God (I will praise His word), In God I have put my trust; I will not fear. What can flesh do to me?(nkjv) ======= Psalm 56:5 ============ Psa 56:5 All day long they distort my words; All their thoughts are against me for evil.(nasb) Salmos 56:5 Todos los días pervierten mis palabras; contra mí son todos sus pensamientos para mal.(ES) Psa 56:5 他 们 终 日 颠 倒 我 的 话 ; 他 们 一 切 的 心 思 都 是 要 害 我 。(CN-cuvs) Psa 56:5 他 們 終 日 顛 倒 我 的 話 ; 他 們 一 切 的 心 思 都 是 要 害 我 。(CN-cuvt) Psalms 56:5 Buong araw ay binabaligtad nila ang aking mga salita: lahat ng kanilang mga pagiisip ay laban sa akin sa ikasasama.(Tagalog) Psaume 56:5 Sans cesse ils portent atteinte à mes droits, Ils n'ont à mon égard que de mauvaises pensées.(F) Psalms 56:5 Hằng ngày chúng nó trái ý lời tôi, Các tư tưởng chúng nó đều toan hại tôi.(VN) Psa 56:5 Täglich fechten sie meine Worte an; all ihre Gedanken sind, daß sie mir Übel tun.(dhs) Psalms 56:5 저희가 종일 내 말을 곡해하며 내게 대한 저희 모든 사상은 사악이라 (KR) Псалтирь 56:5 (55:6) Всякий день извращают слова мои; все помышления их обо мне – на зло:(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:5 اليوم كله يحرفون كلامي. عليّ كل افكارهم بالشر. भजन संहिता 56:5 वे दिन भर मेरे वचनों को, उलटा अर्थ लगा-लगाकर मरोड़ते रहते हैं; (IN) Salmi 56:5 Tuttodì fanno dolorose le mie parole; Tutti i lor pensieri son contro a me a male.(IT) Salmos 56:5 Todos os dias eles distorcem minhas palavras; todos os pensamentos deles sobre mim são para o mal.(PT) Psa 56:5 Tout lajounen y'ap manke m' dega. Se yon sèl lide yo gen nan tèt yo: se fè mwen mal!(Creole) Psalms 56:5 Boga wysławiać będę dla słowa jego; w Bogu nadzieję będę miał, ani się będę bał, żeby mi co ciało uczynić mogło.(PO) 詩篇 56:5 彼らはひねもすわたしの事を妨害し、 その思いはことごとくわたしにわざわいします。 (JP) Psa 56:5 All day they twist my words; All their thoughts are against me for evil.(nkjv) ======= Psalm 56:6 ============ Psa 56:6 They attack, they lurk, They watch my steps, As they have waited to take my life.(nasb) Salmos 56:6 Se reúnen, se esconden, miran atentamente mis pasos, acechan mi vida.(ES) Psa 56:6 他 们 聚 集 , 埋 伏 窥 探 我 的 脚 踪 , 等 候 要 害 我 的 命 。(CN-cuvs) Psa 56:6 他 們 聚 集 , 埋 伏 窺 探 我 的 腳 蹤 , 等 候 要 害 我 的 命 。(CN-cuvt) Psalms 56:6 Sila'y nagpipisan, sila'y nagsisipagkubli, kanilang tinatandaan ang aking mga hakbang, gaya ng kanilang pagaabang sa aking kaluluwa.(Tagalog) Psaume 56:6 Ils complotent, ils épient, ils observent mes traces, Parce qu'ils en veulent à ma vie.(F) Psalms 56:6 Chúng nó nhóm nhau lại, rình rập, nom dòm các bước tôi, Bởi vì chúng nó muốn hại mạng sống tôi.(VN) Psa 56:6 Sie halten zuhauf und lauern und haben acht auf meine Fersen, wie sie meine Seele erhaschen.(dhs) Psalms 56:6 저희가 내 생명을 엿보던 것과 같이 또 모여 숨어 내 종적을 살피나이다 (KR) Псалтирь 56:6 (55:7) собираются, притаиваются, наблюдают за моими пятами, чтобы уловить душу мою.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:6 يجتمعون يختفون يلاحظون خطواتي عندما ترصّدوا نفسي. भजन संहिता 56:6 वे सब मिलकर इकट्ठे होते हैं और छिपकर बैठते हैं; (IN) Salmi 56:6 Si radunano insieme, stanno in agguato; spiano le mie pedate, Come aspettando di coglier l’anima mia.(IT) Salmos 56:6 Eles se reúnem e se escondem; eles espiam os meus passos, como que esperando a [morte] de minha alma.(PT) Psa 56:6 Yo mete tèt yo ansanm, yo kache kò yo, y'ap veye tout vire tounen mwen. Y'ap tann okazyon konsa pou yo touye m'.(Creole) Psalms 56:6 Przez cały dzień słowa moje wykręcają, a przeciwko mnie są wszystkie myśli ich, na złe.(PO) 詩篇 56:6 彼らは共に集まって身をひそめ、 わたしの歩みに目をとめ、 わたしのいのちをうかがい求めます。 (JP) Psa 56:6 They gather together, They hide, they mark my steps, When they lie in wait for my life.(nkjv) ======= Psalm 56:7 ============ Psa 56:7 Because of wickedness, cast them forth, In anger put down the peoples, O God!(nasb) Salmos 56:7 ¿Escaparán ellos con su iniquidad? Oh Dios, derriba en tu furor los pueblos.(ES) Psa 56:7 他 们 岂 能 因 罪 孽 逃 脱 麽 ? 神 啊 , 求 你 在 怒 中 使 众 民 堕 落 !(CN-cuvs) Psa 56:7 他 們 豈 能 因 罪 孽 逃 脫 麼 ? 神 啊 , 求 你 在 怒 中 使 眾 民 墮 落 !(CN-cuvt) Psalms 56:7 Tatakas ba sila sa pamamagitan ng masama? Sa galit ay ilugmok mo ang mga bayan, Oh Dios.(Tagalog) Psaume 56:7 C'est par l'iniquité qu'ils espèrent échapper: Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples!(F) Psalms 56:7 Chúng nó sẽ nhờ sự gian ác mà được thoát khỏi sao? Hỡi Ðức Chúa Trời, xin hãy nổi giận mà đánh đổ các dân.(VN) Psa 56:7 Sollten sie mit ihrer Bosheit entrinnen? Gott, stoße solche Leute ohne alle Gnade hinunter!(dhs) Psalms 56:7 저희가 죄악을 짓고야 피하오리이까 ? 하나님이여 분노하사 뭇 백성을 낮추소서 (KR) Псалтирь 56:7 (55:8) Неужели они избегнут воздаяния за неправду свою ? Во гневе низложи, Боже, народы.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:7 على اثمهم جازهم. بغضب اخضع الشعوب يا الله. भजन संहिता 56:7 क्या वे बुराई करके भी बच जाएँगे? (IN) Salmi 56:7 In vano sarebbe il salvar loro la vita; O Dio, trabocca i popoli nella tua ira.(IT) Salmos 56:7 Por acaso eles escaparão em [suas] maldades? Derruba com ira aos povos, ó Deus.(PT) Psa 56:7 Pa gen sove pou yo, paske yo fè twòp. Lè ou an kòlè, Bondye, fè pèp yo vin ba devan ou.(Creole) Psalms 56:7 Zbierają się, i ukrywają się, i ślad mój upatrują, czyhając na duszę moję.(PO) 詩篇 56:7 神よ、彼らにその罪を報い、 憤りをもってもろもろの民を倒してください。 (JP) Psa 56:7 Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, O God!(nkjv) ======= Psalm 56:8 ============ Psa 56:8 You have taken account of my wanderings; Put my tears in Your bottle. Are they not in Your book?(nasb) Salmos 56:8 Mis andanzas tú has contado; pon mis lágrimas en tu redoma: ¿No están ellas en tu libro?(ES) Psa 56:8 我 几 次 流 离 , 你 都 记 数 ; 求 你 把 我 眼 泪 装 在 你 的 皮 袋 里 。 这 不 都 记 在 你 册 子 上 麽 ?(CN-cuvs) Psa 56:8 我 幾 次 流 離 , 你 都 記 數 ; 求 你 把 我 眼 淚 裝 在 你 的 皮 袋 裡 。 這 不 都 記 在 你 冊 子 上 麼 ?(CN-cuvt) Psalms 56:8 Iyong isinasaysay ang aking mga paggagala: ilagay mo ang aking mga luha sa iyong botelya; wala ba sila sa iyong aklat?(Tagalog) Psaume 56:8 ¶ Tu comptes les pas de ma vie errante; Recueille mes larmes dans ton outre: Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre?(F) Psalms 56:8 Chúa đếm các bước đi qua đi lại của tôi: Xin Chúa để nước mắt tôi trong ve của Chúa, Nước mắt tôi há chẳng được ghi vào sổ Chúa sao?(VN) Psa 56:8 Zähle die Wege meiner Flucht; fasse meine Tränen in deinen Krug. Ohne Zweifel, du zählst sie.(dhs) Psalms 56:8 나의 유리함을 주께서 계수하셨으니 나의 눈물을 주의 병에 담으소서 ! 이것이 주의 책에 기록되지 아니하였나이까 ? (KR) Псалтирь 56:8 (55:9) У Тебя исчислены мои скитания; положи слезы мои в сосуд у Тебя,– не в книге ли они Твоей?(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:8 تيهاني راقبت. اجعل انت دموعي في زقّك. أما هي في سفرك भजन संहिता 56:8 तू मेरे मारे-मारे फिरने का हिसाब रखता है; (IN) Salmi 56:8 Tu hai contate le mie fughe; Riponi le mie lagrime ne’ tuoi barili; Non sono elleno nel tuo registro?(IT) Salmos 56:8 Tu contaste as voltas que dei por causa de meu sofrimento; põe minhas lágrimas em teu odre; não estão elas em teu livro?(PT) Psa 56:8 Ou konnen tout kouri kache mwen yo. Ou konnen jan dlo koule nan je m'. Eske tout sa pa ekri nan liv ou a?(Creole) Psalms 56:8 Izali za nieprawość pomsty ujdą? strąć te narody, o Boże! w popędliwości twojej.(PO) 詩篇 56:8 あなたはわたしのさすらいを数えられました。 わたしの涙をあなたの皮袋にたくわえてください。 これは皆あなたの書に しるされているではありませんか。 (JP) Psa 56:8 You number my wanderings; Put my tears into Your bottle; Are they not in Your book?(nkjv) ======= Psalm 56:9 ============ Psa 56:9 Then my enemies will turn back in the day when I call; This I know, that God is for me.(nasb) Salmos 56:9 Serán luego vueltos atrás mis enemigos el día que yo clamare; en esto conozco que Dios es por mí.(ES) Psa 56:9 我 呼 求 的 日 子 , 我 的 仇 敌 都 要 转 身 退 後 。 神 帮 助 我 , 这 是 我 所 知 道 的 。(CN-cuvs) Psa 56:9 我 呼 求 的 日 子 , 我 的 仇 敵 都 要 轉 身 退 後 。 神 幫 助 我 , 這 是 我 所 知 道 的 。(CN-cuvt) Psalms 56:9 Tatalikod nga ang aking mga kaaway sa kaarawan na ako'y tumawag: ito'y nalalaman ko, sapagka't ang Dios ay kakampi ko.(Tagalog) Psaume 56:9 Mes ennemis reculent, au jour où je crie; Je sais que Dieu est pour moi.(F) Psalms 56:9 Ngày nào tôi kêu cầu, các kẻ thù nghịch tôi sẽ thối lại sau; Tôi biết điều đó, vì Ðức Chúa Trời binh vực tôi.(VN) Psa 56:9 Dann werden sich meine Feinde müssen zurückkehren, wenn ich rufe; so werde ich inne, daß du mein Gott bist.(dhs) Psalms 56:9 내가 아뢰는 날에 내 원수가 물러가리니 하나님이 나를 도우심인 줄 아나이다 (KR) Псалтирь 56:9 (55:10) Враги мои обращаются назад, когда я взываю к Тебе, из этого я узнаю, что Бог за меня.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:9 حينئذ ترتد اعدائي الى الوراء في يوم ادعوك فيه. هذا قد علمته لان الله لي. भजन संहिता 56:9 तब जिस समय मैं पुकारूँगा, उसी समय मेरे शत्रु उलटे फिरेंगे। (IN) Salmi 56:9 Allora i miei nemici volteranno le spalle, nel giorno che io griderò; Questo so io, che Iddio è per me.(IT) Salmos 56:9 No dia em que eu clamar, então meus inimigos se voltarão para trás; isto eu sei, que Deus [está] comigo.(PT) Psa 56:9 Se poutèt sa lènmi m' yo gen pou kouri ale lè m' rele ou. Mwen konnen Bondye pou mwen.(Creole) Psalms 56:9 Tyś tułanie moje policzył; zbierzże też łzy moje w wiadro twe; izaż nie są spisane w księgach twoich?(PO) 詩篇 56:9 わたしが呼び求める日に、わたしの敵は退きます。 これによって神がわたしを守られることを知ります。 (JP) Psa 56:9 When I cry out to You, Then my enemies will turn back; This I know, because God is for me.(nkjv) ======= Psalm 56:10 ============ Psa 56:10 In God, whose word I praise, In the Lord, whose word I praise,(nasb) Salmos 56:10 En Dios alabaré su palabra; en Jehová alabaré su palabra.(ES) Psa 56:10 我 倚 靠 神 , 我 要 赞 美 他 的 话 我 倚 靠 耶 和 华 , 我 要 赞 美 他 的 话 。(CN-cuvs) Psa 56:10 我 倚 靠 神 , 我 要 讚 美 他 的 話 我 倚 靠 耶 和 華 , 我 要 讚 美 他 的 話 。(CN-cuvt) Psalms 56:10 Sa Dios (ay pupuri ako ng salita), sa Panginoon (ay pupuri ako ng salita),(Tagalog) Psaume 56:10 Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me glorifierai en l'Eternel, en sa parole;(F) Psalms 56:10 Tôi nhờ Ðức Giê-hô-va, và ngợi khen lời của Ngài; Tôi nhờ Ðức Giê-hô-va, và ngợi khen lời của Ngài.(VN) Psa 56:10 Ich will rühmen Gottes Wort; ich will rühmen des HERRN Wort.(dhs) Psalms 56:10 내가 하나님을 의지하여 그 말씀을 찬송하며 여호와를 의지하여 그 말씀을 찬송하리이다 (KR) Псалтирь 56:10 (55:11) В Боге восхвалю я слово Его , в Господе восхвалю слово Его .(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:10 الله أفتخر بكلامه الرب أفتخر بكلامه. भजन संहिता 56:10 परमेश्वर की सहायता से मैं उसके वचन की प्रशंसा करूँगा, (IN) Salmi 56:10 Con l’aiuto di Dio, io loderò la sua parola; Con l’aiuto del Signore, io loderò la sua parola.(IT) Salmos 56:10 Por causa de Deus eu louvarei [sua] palavra; por causa do SENHOR eu louvarei [sua] palavra.(PT) Psa 56:10 M'ap fè lwanj pawòl Bondye. Wi, m'ap fè lwanj pawòl Seyè a.(Creole) Psalms 56:10 Tedy się nazad cofną nieprzyjaciele moi, któregokolwiek dnia zawołam; bo to wiem, iż Bóg jest ze mną.(PO) 詩篇 56:10 わたしは神によってそのみ言葉をほめたたえ、 主によってそのみ言葉をほめたたえます。 (JP) Psa 56:10 In God (I will praise His word), In the Lord (I will praise His word),(nkjv) ======= Psalm 56:11 ============ Psa 56:11 In God I have put my trust, I shall not be afraid. What can man do to me?(nasb) Salmos 56:11 En Dios he confiado: No temeré lo que me pueda hacer el hombre.(ES) Psa 56:11 我 倚 靠 神 , 必 不 惧 怕 。 人 能 把 我 怎 麽 样 呢 ?(CN-cuvs) Psa 56:11 我 倚 靠 神 , 必 不 懼 怕 。 人 能 把 我 怎 麼 樣 呢 ?(CN-cuvt) Psalms 56:11 Sa Dios ay inilagak ko ang aking tiwala, hindi ako matatakot; anong magagawa ng tao sa akin?(Tagalog) Psaume 56:11 Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?(F) Psalms 56:11 Tôi đã để lòng tin cậy nơi Ðức Chúa Trời, ắt sẽ chẳng sợ chi; Người đời sẽ làm chi tôi?(VN) Psa 56:11 Auf Gott hoffe ich und fürchte mich nicht; was können mir die Menschen tun?(dhs) Psalms 56:11 내가 하나님을 의지하였은즉 두려워 아니하리니 사람이 내게 어찌 하리이까 ? (KR) Псалтирь 56:11 (55:12) На Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне человек?(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:11 على الله توكلت فلا اخاف. ماذا يصنعه بي الانسان. भजन संहिता 56:11 मैंने परमेश्वर पर भरोसा रखा है, मैं न डरूँगा। (IN) Salmi 56:11 Io mi confido in Dio; Io non temerò cosa che mi possa far l’uomo.(IT) Salmos 56:11 Em Deus eu confio, não temerei; o que o homem pode me fazer?(PT) Psa 56:11 Mwen gen konfyans nan Bondye, mwen pa pè anyen. Kisa lèzòm ka fè mwen?(Creole) Psalms 56:11 Boga wysławiać będę z słowa; Pana chwalić będę z słowa jego.(PO) 詩篇 56:11 わたしは神に信頼するゆえ、恐れることはありません。 人はわたしに何をなし得ましょうか。 (JP) Psa 56:11 In God I have put my trust; I will not be afraid. What can man do to me?(nkjv) ======= Psalm 56:12 ============ Psa 56:12 Your vows are binding upon me, O God; I will render thank offerings to You.(nasb) Salmos 56:12 Sobre mí, oh Dios, están tus votos; te tributaré alabanzas.(ES) Psa 56:12 神 啊 , 我 向 你 所 许 的 愿 在 我 身 上 ; 我 要 将 感 谢 祭 献 给 你 。(CN-cuvs) Psa 56:12 神 啊 , 我 向 你 所 許 的 願 在 我 身 上 ; 我 要 將 感 謝 祭 獻 給 你 。(CN-cuvt) Psalms 56:12 Ang iyong mga panata ay sa akin, Oh Dios: ako'y magbabayad ng mga handog na pasalamat sa iyo.(Tagalog) Psaume 56:12 O Dieu! je dois accomplir les voeux que je t'ai faits; Je t'offrirai des actions de grâces.(F) Psalms 56:12 Hỡi Ðức Chúa Trời, điều tôi hứa nguyện cùng Chúa vẫn ở trên mình tôi; Tôi sẽ dâng của lễ thù ân cho Chúa.(VN) Psa 56:12 Ich habe dir, Gott, gelobt, daß ich dir danken will;(dhs) Psalms 56:12 하나님이여, 내가 주께 서원함이 있사온즉 내가 감사제를 주께 드리리니 (KR) Псалтирь 56:12 (55:13) На мне, Боже, обеты Тебе; Тебе воздам хвалы,(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:12 اللهم عليّ نذورك. اوفي ذبائح شكر لك. भजन संहिता 56:12 हे परमेश्वर, तेरी मन्नतों का भार मुझ पर बना है; (IN) Salmi 56:12 Io ho sopra me i voti che io ti ho fatti, o Dio; Io ti renderò lodi.(IT) Salmos 56:12 Tuas promessas, SENHOR, estão sobre mim; oferecerei agradecimentos a ti;(PT) Psa 56:12 O Bondye, m'ap ofri ou sa mwen te pwomèt ou yo, m'ap ofri bèt pou yo touye pou ou pou m' di ou mèsi.(Creole) Psalms 56:12 W Bogu mam nadzieję, nie będę się bał, aby mi co miał uczynić człowiek.(PO) 詩篇 56:12 神よ、わたしがあなたに立てた誓いは 果さなければなりません。 わたしは感謝の供え物をあなたにささげます。 (JP) Psa 56:12 Vows made to You are binding upon me, O God; I will render praises to You,(nkjv) ======= Psalm 56:13 ============ Psa 56:13 For You have delivered my soul from death, Indeed my feet from stumbling, So that I may walk before God In the light of the living.(nasb) Salmos 56:13 Porque has librado mi alma de la muerte, y mis pies de caída, para que ande delante de Dios en la luz de los que viven.(ES) Psa 56:13 因 为 你 救 我 的 命 脱 离 死 亡 。 你 岂 不 是 救 护 我 的 脚 不 跌 倒 、 使 我 在 生 命 光 中 行 在 神 面 前 麽 ?(CN-cuvs) Psa 56:13 因 為 你 救 我 的 命 脫 離 死 亡 。 你 豈 不 是 救 護 我 的 腳 不 跌 倒 、 使 我 在 生 命 光 中 行 在 神 面 前 麼 ?(CN-cuvt) Psalms 56:13 Sapagka't iniligtas mo ang aking kaluluwa sa kamatayan: hindi mo ba iniligtas ang aking mga paa sa pagkahulog? upang ako'y makalakad sa harap ng Dios sa liwanag ng buhay.(Tagalog) Psaume 56:13 Car tu as délivré mon âme de la mort, Tu as garanti mes pieds de la chute, Afin que je marche devant Dieu, à la lumière des vivants.(F) Psalms 56:13 Vì Chúa đã giải cứu linh hồn tôi khỏi chết: Chúa há chẳng giữ chơn tôi khỏi vấp ngã, Hầu cho tôi đi trước mặt Ðức Chúa Trời trong sự sáng của sự sống?(VN) Psa 56:13 denn du hast meine Seele vom Tode errettet, meine Füße vom Gleiten, daß ich wandle vor Gott im Licht der Lebendigen.(dhs) Psalms 56:13 주께서 내 생명을 사망에서 건지셨음이라 주께서 나로 하나님앞 생명의 빛에 다니게 하시려고 실족지 않게 하지 아니하셨나이까 ? (KR) Псалтирь 56:13 (55:14) ибо Ты избавил душу мою от смерти, да и ноги мои от преткновения, чтобы я ходил пред лицем Божиим во свете живых.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:13 لانك نجيت نفسي من الموت. نعم ورجليّ من الزلق لكي اسير قدام الله في نور الاحياء भजन संहिता 56:13 क्योंकि तूने मुझ को मृत्यु से बचाया है; (IN) Salmi 56:13 Conciossiachè tu abbi riscossa l’anima mia dalla morte; Non hai tu guardati i miei piedi di ruina, Acciocchè io cammini nel cospetto di Dio nella luce de’ viventi?(IT) Salmos 56:13 Porque tu resgataste minha alma da morte, e meus pés não [deixaste] tropeçar; para [eu] andar diante de Deus na luz dos viventes.(PT) Psa 56:13 Paske ou pa kite m' mouri, ou pa kite m' bite, pou m' kapab mache devan ou nan mitan bèl limyè k'ap klere moun k'ap viv pou ou yo.(Creole) Psalms 56:13 Tobiem, o Boże! śluby uczynił; przetoż też tobie chwały oddam. Albowiemeś wyrwał duszę moję od śmierci, a nogi moje od upadku, abym statecznie chodził przed obliczem Bożem w światłości żyjących.(PO) 詩篇 56:13 あなたはわたしの魂を死から救い、 わたしの足を守って倒れることなく、 いのちの光のうちで神の前に わたしを歩ませられたからです。 (JP) Psa 56:13 For You have delivered my soul from death. Have You not kept my feet from falling, That I may walk before God In the light of the living?(nkjv) ======= Psalm 57:1 ============ Psa 57:1 Be gracious to me, O God, be gracious to me, For my soul takes refuge in You; And in the shadow of Your wings I will take refuge Until destruction passes by.(nasb) Salmos 57:1 «Al Músico principal: sobre No destruyas: Mictam de David, cuando huyó de delante de Saúl a la cueva» Ten misericordia de mí, oh Dios, ten misericordia de mí; porque en ti ha confiado mi alma, y en la sombra de tus alas me ampararé, hasta que pasen los quebrantos.(ES) Psa 57:1 ( 大 卫 逃 避 扫 罗 , 藏 在 洞 里 。 那 时 , 他 作 这 金 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 休 要 毁 坏 。 ) 神 啊 , 求 你 怜 悯 我 , 怜 悯 我 ! 因 为 我 的 心 投 靠 你 。 我 要 投 靠 在 你 翅 膀 的 荫 下 , 等 到 灾 害 过 去 。(CN-cuvs) Psa 57:1 ( 大 衛 逃 避 掃 羅 , 藏 在 洞 裡 。 那 時 , 他 作 這 金 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 休 要 毀 壞 。 ) 神 啊 , 求 你 憐 憫 我 , 憐 憫 我 ! 因 為 我 的 心 投 靠 你 。 我 要 投 靠 在 你 翅 膀 的 蔭 下 , 等 到 災 害 過 去 。(CN-cuvt) Psalms 57:1 Maawa ka sa akin, Oh Dios, maawa ka sa akin; sapagka't ang aking kaluluwa ay nanganganlong sa iyo. Oo, sa lilim ng iyong mga pakpak ay manganganlong ako, hanggang sa makaraan ang mga kasakunaang ito.(Tagalog) Psaume 57:1 ¶ Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David. Lorsqu'il se réfugia dans la caverne, poursuivi par Saül. Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi! Car en toi mon âme cherche un refuge; Je cherche un refuge à l'ombre de tes ailes, Jusqu'à ce que les calamités soient passées.(F) Psalms 57:1 Ðức Chúa Trời ôi! xin thương xót tôi, xin thương xót tôi, Vì linh hồn tôi nương náu nơi Chúa! Phải, tôi nương náu mình dưới bóng cánh của Chúa, Cho đến chừng tai họa đã qua.(VN) Psa 57:1 (Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht umkäme, da er vor Saul floh in die Höhle.) Sei mir gnädig, Gott, sei mir gnädig! denn auf dich traut meine Seele, und unter dem Schatten deiner Flügel habe ich Zuflucht, bis daß das Unglück vorübergehe.(dhs) Psalms 57:1 (다윗의 믹담 시. 영장으로 알다스헷에 맞춘 노래. 다윗이 사울을 피하여 굴에 있던 때에) 하나님이여, 나를 긍휼히 여기시고 나를 긍휼히 여기소서 내 영혼이 주께로 피하되 주의 날개 그늘 아래서 이 재앙이 지나기까지 피하리이다 (KR) Псалтирь 57:1 (56:1) Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда он убежал от Саула в пещеру. (56:2) Помилуй меня, Боже,помилуй меня, ибо на Тебя уповает душа моя, и в тени крыл Твоих я укроюсь, доколе не пройдут беды.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:1 لامام المغنين. على لا تهلك. مذهبة لداود عندما هرب من قدام شاول في المغارة. ارحمني يا الله ارحمني لانه بك احتمت نفسي وبظل جناحيك احتمي الى ان تعبر المصائب. भजन संहिता 57:1 हे परमेश्वर, मुझ पर दया कर, मुझ पर दया कर, (IN) Salmi 57:1 Mictam di Davide, intorno a ciò ch’egli se ne fuggi’ nella spelonca, d’innanzi a Saulle; dato al capo de’ Musici sopra Al-tashet. ABBI pietà di me, o Dio; abbi pietà di me; Perciocchè l’anima mia si confida in te, Ed io ho la mia speranza nell’ombra delle tue ale, Finchè sieno passate le calamità.(IT) Salmos 57:1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, tem misericórdia de mim; porque minha alma confia em ti, e eu me refugio sob a sombra de tuas asas, até que os [meus] problemas passem de mim.(PT) Psa 57:1 Gen pitye pou mwen, Bondye! -Gen pitye pou mwen! Paske, se bò kote ou m'ap chache pwoteksyon. Se anba zèl ou m'ap kache jouk lè danje a fin pase.(Creole) Psalms 57:1 Przedniejszemu śpiewakowi, jako: Nie zatracaj, złoty psalm Dawidowy, kiedy uciekał przed Saulem do jaskini.(PO) 詩篇 57:1 神よ、わたしをあわれんでください。 わたしをあわれんでください。 わたしの魂はあなたに寄り頼みます。 滅びのあらしの過ぎ去るまでは あなたの翼の陰をわたしの避け所とします。 (JP) Psa 57:1 To the Chief Musician. Set to 'Do Not Destroy.' A Michtam of David when he fled from Saul into the cave. Be merciful to me, O God, be merciful to me! For my soul trusts in You; And in the shadow of Your wings I will make my refuge, Until these calamities have passed by.(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |