Today's Date: 4/10/2025 ======= Psalm 60:1 ============ Psa 60:1 O God, You have rejected us. You have broken us; You have been angry; O, restore us.(nasb) Salmos 60:1 «Al Músico principal; sobre Susan-edut: Mictam de David, para enseñar, cuando tuvo guerra contra Aram-naharaim y contra Aram de Soba, y volvió Joab, e hirió de Edom en el valle de la Sal a doce mil» Oh Dios, tú nos has desechado, nos disipaste; te has airado; ¡vuélvete a nosotros!(ES) Psa 60:1 ( 大 卫 与 两 河 间 的 亚 兰 并 琐 巴 的 亚 兰 争 战 的 时 候 , 约 押 转 回 , 在 盐 谷 攻 击 以 东 , 杀 了 一 万 二 千 人 。 那 时 , 大 卫 作 这 金 诗 叫 人 学 习 , 交 与 伶 长 。 调 用 为 证 的 百 合 花 。 ) 神 啊 , 你 丢 弃 了 我 们 , 使 我 们 破 败 ; 你 向 我 们 发 怒 , 求 你 使 我 们 复 兴 !(CN-cuvs) Psa 60:1 ( 大 衛 與 兩 河 間 的 亞 蘭 並 瑣 巴 的 亞 蘭 爭 戰 的 時 候 , 約 押 轉 回 , 在 鹽 谷 攻 擊 以 東 , 殺 了 一 萬 二 千 人 。 那 時 , 大 衛 作 這 金 詩 叫 人 學 習 , 交 與 伶 長 。 調 用 為 證 的 百 合 花 。 ) 神 啊 , 你 丟 棄 了 我 們 , 使 我 們 破 敗 ; 你 向 我 們 發 怒 , 求 你 使 我 們 復 興 !(CN-cuvt) Psalms 60:1 Oh Dios, iniwaksi mo kami, ibinagsak mo kami; ikaw ay nagalit; Oh papanauliin mo kami.(Tagalog) Psaume 60:1 ¶ Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner. Lorsqu'il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et battit dans la vallée du sel douze mille Edomites. O Dieu! tu nous as repoussés, dispersés, Tu t'es irrité: relève-nous!(F) Psalms 60:1 Ðức Chúa Trời ôi! Chúa đã bỏ chúng tôi, tản lạc chúng tôi; Chúa đã nổi giận: ôi! xin hãy đem chúng tôi lại.(VN) Psa 60:1 (Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen; von der Rose des Zeugnisses, zu lehren; da er gestritten hatte mit den Syrern zu Mesopotamien und mit den Syrern von Zoba; da Joab umkehrte und schlug der Edomiter im Salztal zwölftausend.) Gott, der du uns verstoßen und zerstreut hast und zornig warst, tröste uns wieder.(dhs) Psalms 60:1 (다윗이 교훈하기 위하여 지은 믹담. 영장으로 수산에둣에 맞춘 노래. 다윗이 아람 나하라임과 아람소바와 싸우는 중에 요압이 돌아와 에돔을 염곡에서 쳐서 일만 이천인을 죽인 때에) 하나님이여, 주께서 우리를 버려 흩으셨고 분노하셨사오나 지금은 우리를 회복시키소서 (KR) Псалтирь 60:1 (59:1) Начальнику хора. На музыкальном орудии Шушан-эдуф. Писание Давида для изучения, (59:2) когда он воевал с Сириею Месопотамскою и с Сириею Цованскою, и когда Иоав, возвращаясь, поразил двенадцать тысяч Идумеев в долине Соляной. (59:3) Боже! Ты отринул нас, Ты сокрушил нас, Ты прогневался: обратись к нам.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:1 لامام المغنين على السوسن. شهادة مذهبة لداود للتعليم. عند محاربته ارام النهرين وارام صوبة فرجع يوآب وضرب من ادوم في وادي الملح اثني عشر الفا. يا الله رفضتنا اقتحمتنا سخطت. ارجعنا. भजन संहिता 60:1 हे परमेश्वर, तूने हमको त्याग दिया, (IN) Salmi 60:1 Mictam di Davide, da insegnare; dato al capo de’ Musici, sopra Susan-edut; intorno a ciò ch’egli diede il guasto alla Siria di Soba; e che Ioab, ritornando, sconfisse gl’Idumei nella valle del Sale; in numero di dodici mila O DIO, tu ci hai scacciati, tu ci hai dissipati, Tu ti sei adirato; e poi, tu ti sei rivolto a noi.(IT) Salmos 60:1 Deus, tu nos rejeitaste, e nos quebraste; tu te encheste de ira. [Por favor] , restaura-nos!(PT) Psa 60:1 Bondye, ou vire do ban nou. Ou gaye nou toupatou. Ou te fache ak nou. Tanpri, fè nou kanpe ankò!(Creole) Psalms 60:1 Przedniejszemu śpiewakowi na Sussanedut złota pieśń Dawidowa do nauczania;(PO) 詩篇 60:1 神よ、あなたはわれらを捨て、 われらを打ち破られました。 あなたは憤られました。 再びわれらをかえしてください。 (JP) Psa 60:1 To the Chief Musician. Set to 'Lily of the Testimony.' A Michtam of David. For teaching. When he fought against Mesopotamia and Syria of Zobah, and Joab returned and killed twelve thousand Edomites in the Valley of Salt. O God, You have cast us off; You have broken us down; You have been displeased; Oh, restore us again!(nkjv) ======= Psalm 60:2 ============ Psa 60:2 You have made the land quake, You have split it open; Heal its breaches, for it totters.(nasb) Salmos 60:2 Hiciste temblar la tierra, la abriste; sana sus roturas, porque titubea.(ES) Psa 60:2 你 使 地 震 动 , 而 且 崩 裂 ; 求 你 将 裂 口 医 好 , 因 为 地 摇 动 。(CN-cuvs) Psa 60:2 你 使 地 震 動 , 而 且 崩 裂 ; 求 你 將 裂 口 醫 好 , 因 為 地 搖 動 。(CN-cuvt) Psalms 60:2 Iyong niyanig ang lupain; iyong pinabuka: pagalingin mo ang mga sira niyaon: sapagka't umuuga.(Tagalog) Psaume 60:2 Tu as ébranlé la terre, tu l'as déchirée: Répare ses brèches, car elle chancelle!(F) Psalms 60:2 Chúa khiến đất rúng động, làm cho nó nứt ra; Xin hãy sửa lại các nơi nứt nó, vì lay động.(VN) Psa 60:2 Der du die Erde bewegt und zerrissen hast, heile ihre Brüche, die so zerschellt ist.(dhs) Psalms 60:2 주께서 땅을 진동시키사 갈라지게 하셨사오니 그 틈을 기우소서 땅이 요동함이니이다 (KR) Псалтирь 60:2 (59:4) Ты потряс землю, разбил ее: исцели повреждения ее, ибо она колеблется.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:2 زلزلت الارض فصمتها. اجبر كسرها لانها متزعزعة. भजन संहिता 60:2 तूने भूमि को कँपाया और फाड़ डाला है; (IN) Salmi 60:2 Tu hai scrollata la terra, e l’hai schiantata; Ristora le sue rotture; perciocchè è smossa.(IT) Salmos 60:2 Tu fizeste a terra tremer, [e] a abriste; cura suas rachaduras, porque ela está abalada.(PT) Psa 60:2 Ou fè peyi a tranble, ou mete l' tèt anba. Mete l' sou de pye l' ankò, paske li prèt pou tonbe nèt.(Creole) Psalms 60:2 Gdy walczył przeciw Syryjczykom Nacharaim, i przeciw Syryjczykom Soby; gdy się wrócił Joab, poraziwszy Edomczyków w dolinie solnej dwanaście tysięcy.(PO) 詩篇 60:2 あなたは国を震わせ、これを裂かれました。 その破れをいやしてください。 国が揺れ動くのです。 (JP) Psa 60:2 You have made the earth tremble; You have broken it; Heal its breaches, for it is shaking.(nkjv) ======= Psalm 60:3 ============ Psa 60:3 You have made Your people experience hardship; You have given us wine to drink that makes us stagger.(nasb) Salmos 60:3 Has hecho ver a tu pueblo duras cosas; nos hiciste beber el vino de aturdimiento.(ES) Psa 60:3 你 叫 你 的 民 遇 见 艰 难 ; 你 叫 我 们 喝 那 使 人 东 倒 西 歪 的 酒 。(CN-cuvs) Psa 60:3 你 叫 你 的 民 遇 見 艱 難 ; 你 叫 我 們 喝 那 使 人 東 倒 西 歪 的 酒 。(CN-cuvt) Psalms 60:3 Nagpakita ka sa iyong bayan ng mahihirap na bagay: iyong ipinainom sa amin ang alak na pangpagiray.(Tagalog) Psaume 60:3 Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, Tu nous as abreuvés d'un vin d'étourdissement.(F) Psalms 60:3 Chúa đã làm cho dân sự Ngài thấy sự gian nan, Cho chúng tôi uống một thứ rượu xây xẩm.(VN) Psa 60:3 Denn du hast deinem Volk Hartes erzeigt; du hast uns einen Trunk Weins gegeben, daß wir taumelten;(dhs) Psalms 60:3 주께서 주의 백성에게 어려움을 보이시고 비척거리게 하는 포도주로 우리에게 마시우셨나이다 (KR) Псалтирь 60:3 (59:5) Ты дал испытать народу твоему жестокое, напоил нас вином изумления.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:3 اريت شعبك عسرا. سقيتنا خمر الترنح. भजन संहिता 60:3 तूने अपनी प्रजा को कठिन समय दिखाया; (IN) Salmi 60:3 Tu hai fatte sentire al tuo popolo cose dure; Tu ci hai dato a bere del vino di stordimento.(IT) Salmos 60:3 Mostraste ao teu povo coisas duras; nos fizeste beber vinho perturbador.(PT) Psa 60:3 Ou kite pèp ou a pase anba kont tray li. Ou ba li bwè yon bweson ki fè tèt li vire.(Creole) Psalms 60:3 Boże! odrzuciłeś nas, rozproszyłeś nas, i rozgniewałeś się; nawróćże się zasię do nas.(PO) 詩篇 60:3 あなたはその民に耐えがたい事をさせ、 人をよろめかす酒をわれらに飲ませられました。 (JP) Psa 60:3 You have shown Your people hard things; You have made us drink the wine of confusion.(nkjv) ======= Psalm 60:4 ============ Psa 60:4 You have given a banner to those who fear You, That it may be displayed because of the truth. Selah.(nasb) Salmos 60:4 Has dado bandera a los que te temen, que desplieguen por causa de la verdad. (Selah)(ES) Psa 60:4 你 把 旌 旗 赐 给 敬 畏 你 的 人 , 可 以 为 真 理 扬 起 来 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs) Psa 60:4 你 把 旌 旗 賜 給 敬 畏 你 的 人 , 可 以 為 真 理 揚 起 來 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt) Psalms 60:4 Nagbigay ka ng watawat sa nangatatakot sa iyo, upang maiwagayway dahil sa katotohanan. (Selah)(Tagalog) Psaume 60:4 Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, Pour qu'elle s'élève à cause de la vérité. -Pause.(F) Psalms 60:4 Chúa đã ban một cờ xí cho kẻ nào kính sợ Chúa, Ðặng vì lẽ thật mà xổ nó ra.(VN) Psa 60:4 du hast aber doch ein Panier gegeben denen, die dich fürchten, welches sie aufwarfen und das sie sicher machte. (Sela.)(dhs) Psalms 60:4 주를 경외하는 자에게 기를 주시고 진리를 위하여 달게 하셨나이다 (셀라) (KR) Псалтирь 60:4 (59:6) Даруй боящимся Тебя знамя, чтобы они подняли его ради истины,(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:4 اعطيت خائفيك راية ترفع لاجل الحق. سلاه. भजन संहिता 60:4 तूने अपने डरवैयों को झण्डा दिया है, (IN) Salmi 60:4 Ma ora, tu hai dato a quelli che ti temono una bandiera, Per alzarla, per amor della tua verità. Sela.(IT) Salmos 60:4 Tu deste uma bandeira aos que te temem, para que fujam do tiro do arco. (Selá)(PT) Psa 60:4 Ou bay moun ki gen krentif pou ou yo yon drapo, pou lè batay la yo jwenn kote pou yo kache.(Creole) Psalms 60:4 Zatrząsnąłeś był ziemią, i rozsadziłeś ją; uleczże rozpadliny jej, boć się chwieje.(PO) 詩篇 60:4 あなたは弓の前からのがれた者を再び集めようと あなたを恐れる者のために 一つの旗を立てられました。〔セラ (JP) Psa 60:4 You have given a banner to those who fear You, That it may be displayed because of the truth. Selah(nkjv) ======= Psalm 60:5 ============ Psa 60:5 That Your beloved may be delivered, Save with Your right hand, and answer us!(nasb) Salmos 60:5 Para que sean librados tus amados, salva con tu diestra, y óyeme.(ES) Psa 60:5 求 你 应 允 我 们 , 用 右 手 拯 救 我 们 , 好 叫 你 所 亲 爱 的 人 得 救 。(CN-cuvs) Psa 60:5 求 你 應 允 我 們 , 用 右 手 拯 救 我 們 , 好 叫 你 所 親 愛 的 人 得 救 。(CN-cuvt) Psalms 60:5 Upang ang iyong minamahal ay makaligtas, magligtas ka ng iyong kanan, at sagutin mo kami.(Tagalog) Psaume 60:5 Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous!(F) Psalms 60:5 Hầu cho người yêu dấu của Chúa được giải thoát. Xin Chúa hãy lấy tay hữu mình mà cứu, và đáp lại chúng tôi.(VN) Psa 60:5 Auf daß deine Lieben erledigt werden, hilf mit deiner Rechten und erhöre uns.(dhs) Psalms 60:5 주의 사랑하시는 자를 건지시기 위하여 우리에게 응답하사 오른손으로 구원하소서 (KR) Псалтирь 60:5 (59:7) чтобы избавились возлюбленные Твои; спаси десницею Твоею и услышь меня.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:5 لكي ينجو احباؤك. خلّص بيمينك واستجب لي भजन संहिता 60:5 तू अपने दाहिने हाथ से बचा, और हमारी सुन ले (IN) Salmi 60:5 Acciocchè la tua diletta gente sia liberata, Salvami colla tua destra, e rispondimi.(IT) Salmos 60:5 Para que teus amados escapem; salva-nos com tua mão direita, e responda-nos.(PT) Psa 60:5 Delivre nou ak pouvwa ou. Reponn nou lè nou lapriyè nan pye ou, pou moun ou renmen anpil yo ka jwenn delivrans.(Creole) Psalms 60:5 Okazywałeś ludowi twemu przykre rzeczy, napoiłeś nas winem zawrotu.(PO) 詩篇 60:5 あなたの愛される者が助けを得るために、 右の手をもって勝利を与え、 われらに答えてください。 (JP) Psa 60:5 That Your beloved may be delivered, Save with Your right hand, and hear me.(nkjv) ======= Psalm 60:6 ============ Psa 60:6 God has spoken in His holiness: "I will exult, I will portion out Shechem and measure out the valley of Succoth.(nasb) Salmos 60:6 Dios ha hablado en su santuario: Yo me alegraré; repartiré a Siquem, y mediré el valle de Sucot.(ES) Psa 60:6 神 已 经 指 着 他 的 圣 洁 说 ( 说 : 或 译 应 许 我 ) : 我 要 欢 乐 ; 我 要 分 开 示 剑 , 丈 量 疏 割 谷 。(CN-cuvs) Psa 60:6 神 已 經 指 著 他 的 聖 潔 說 ( 說 : 或 譯 應 許 我 ) : 我 要 歡 樂 ; 我 要 分 開 示 劍 , 丈 量 疏 割 谷 。(CN-cuvt) Psalms 60:6 Nagsalita ang Dios sa kaniyang kabanalan; ako'y magsasaya: aking hahatiin ang Sichem, at aking susukatin ang libis ng Succoth,(Tagalog) Psaume 60:6 ¶ Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;(F) Psalms 60:6 Ðức Chúa Trời đã phán trong sự thánh Ngài rằng: Ta sẽ hớn hở, Ta sẽ chia Si-chem và đo trũng Su-cốt.(VN) Psa 60:6 Gott redete in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will teilen Sichem und abmessen das Tal Sukkoth.(dhs) Psalms 60:6 하나님이 그 거룩하심으로 말씀하시되 내가 뛰놀리라 내가 세겜을 나누며 숙곳 골짜기를 척량하리라 (KR) Псалтирь 60:6 (59:8) Бог сказал во святилище Своем: „восторжествую, разделю Сихем и долину Сокхоф размерю:(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:6 الله قد تكلم بقدسه. أبتهج اقسم شكيم واقيس وادي سكوت. भजन संहिता 60:6 परमेश्वर पवित्रता के साथ बोला है, “मैं प्रफुल्लित हूँगा; (IN) Salmi 60:6 Iddio ha parlato per la sua santità: Io trionferò, Io spartirò Sichem, e misurerò la valle di Succot.(IT) Salmos 60:6 Deus falou em seu santuário: Eu me alegrarei; repartirei a Siquém e medirei o vale de Sucote.(PT) Psa 60:6 Bondye rete kote ki apa pou li a, li di: -Mwen kontan anpil. Mwen pral separe lavil Sichèm. Mwen pral fè apantaj Fon Soukòt.(Creole) Psalms 60:6 Ale teraz dałeś chorągiew tym, którzy się ciebie boją, aby ją wynieśli dla prawdy twej. Sela.(PO) 詩篇 60:6 神はその聖所で言われた、 「わたしは大いなる喜びをもってシケムを分かち、 スコテの谷を分かち与えよう。 (JP) Psa 60:6 God has spoken in His holiness: "I will rejoice; I will divide Shechem And measure out the Valley of Succoth.(nkjv) ======= Psalm 60:7 ============ Psa 60:7 "Gilead is Mine, and Manasseh is Mine; Ephraim also is the helmet of My head; Judah is My scepter.(nasb) Salmos 60:7 Mío es Galaad, y mío es Manasés; y Efraín es la fortaleza de mi cabeza; Judá [es] mi legislador;(ES) Psa 60:7 基 列 是 我 的 , 玛 拿 西 也 是 我 的 。 以 法 莲 是 护 卫 我 头 的 ; 犹 大 是 我 的 杖 。(CN-cuvs) Psa 60:7 基 列 是 我 的 , 瑪 拿 西 也 是 我 的 。 以 法 蓮 是 護 衛 我 頭 的 ; 猶 大 是 我 的 杖 。(CN-cuvt) Psalms 60:7 Galaad ay akin, at Manases ay akin; Ephraim naman ay sanggalang ng aking ulo; Juda ay aking setro.(Tagalog) Psaume 60:7 A moi Galaad, à moi Manassé; Ephraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre;(F) Psalms 60:7 Ga-la-át thuộc về ta, Ma-na-se cũng vậy; Ép-ra-im là đồn lũy của đầu ta; Giu-đa là cây phủ việt ta.(VN) Psa 60:7 Gilead ist mein, mein ist Manasse, Ephraim ist die Macht meines Hauptes, Juda ist mein Zepter,(dhs) Psalms 60:7 길르앗이 내 것이요 므낫세도 내 것이며 에브라임은 내 머리의 보호자요 유다는 나의 홀이며 (KR) Псалтирь 60:7 (59:9) Мой Галаад, Мой Манассия, Ефрем крепость главы Моей, Иуда скипетр Мой,(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:7 لي جلعاد ولي منسّى وافرايم خوذة راسي يهوذا صولجاني. भजन संहिता 60:7 गिलाद मेरा है; मनश्शे भी मेरा है; (IN) Salmi 60:7 Mio è Galaad, e mio è Manasse, Ed Efraim è la forza del mio capo; Giuda è il mio legislatore;(IT) Salmos 60:7 Meu [é] Gileade, e meu [é] Manassés; e Efraim [é] a força de minha cabeça; Judá [é] meu legislador.(PT) Psa 60:7 Peyi Galarad, se pou mwen li ye. Peyi Manase tou. M'ap fè peyi Efrayim tounen yon kas pou pwoteje tèt mwen. Peyi Jida, se baton kòmandman mwen li ye.(Creole) Psalms 60:7 Aby byli wybawieni umiłowani twoi; zachowajże ich prawicą twoją, a wysłuchaj mię.(PO) 詩篇 60:7 ギレアデはわたしのもの、 マナセもわたしのものである。 エフライムはわたしのかぶと、 ユダはわたしのつえである。 (JP) Psa 60:7 Gilead is Mine, and Manasseh is Mine; Ephraim also is the helmet for My head; Judah is My lawgiver.(nkjv) ======= Psalm 60:8 ============ Psa 60:8 "Moab is My washbowl; Over Edom I shall throw My shoe; Shout loud, O Philistia, because of Me!"(nasb) Salmos 60:8 Moab, es la vasija en que me lavo; sobre Edom echaré mi zapato: Haz júbilo a causa de mí, oh Filistea.(ES) Psa 60:8 摩 押 是 我 的 沐 浴 盆 ; 我 要 向 以 东 抛 鞋 。 非 利 士 啊 , 你 还 能 因 我 欢 呼 麽 ?(CN-cuvs) Psa 60:8 摩 押 是 我 的 沐 浴 盆 ; 我 要 向 以 東 拋 鞋 。 非 利 士 啊 , 你 還 能 因 我 歡 呼 麼 ?(CN-cuvt) Psalms 60:8 Moab ay aking hugasan; sa Edom ay aking ihahagis ang aking panyapak; Filistia, humiyaw ka dahil sa akin.(Tagalog) Psaume 60:8 Moab est le bassin où je me lave; Je jette mon soulier sur Edom; Pays des Philistins, pousse à mon sujet des cris de joie! -(F) Psalms 60:8 Mô-áp là cái chậu nơi ta tắm rửa; Ta sáng dép ta trước Ê-đôm. Hỡi đất Phi-li-tin, hãy reo mừng vì cớ ta.(VN) Psa 60:8 Moab ist mein Waschbecken, meinen Schuh strecke ich über Edom, Philistäa jauchzt mir zu.(dhs) Psalms 60:8 모압은 내 목욕통이라 에돔에는 내 신을 던지리라 블레셋아 나를 인하여 외치라 하셨도다 (KR) Псалтирь 60:8 (59:10) Моав умывальная чаша Моя; на Едома простру сапог Мой. Восклицай Мне, земля Филистимская!"(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:8 موآب مرحضتي. على ادوم اطرح نعلي. يا فلسطين اهتفي عليّ भजन संहिता 60:8 मोआब मेरे धोने का पात्र है; (IN) Salmi 60:8 Moab è la caldaia del mio lavatoio; Io getterò le mie scarpe sopra Edom; O Palestina, fammi delle acclamazioni.(IT) Salmos 60:8 Moabe [é] minha bacia de lavar; sobre Edom lançarei minha sandália; gritarei de alegria sobre a Filístia.(PT) Psa 60:8 Men m'ap fè peyi Moab sèvi m' kivèt pou m' fè twalèt mwen. M'ap poze men m' sou peyi Edon. Peyi Filisti a menm, m'ap mache pran li.(Creole) Psalms 60:8 Bóg ci mówił w świętobliwości swojej; przeto się rozweselę, rozdzielę Sychem, i dolinę Sukkotską pomierzę.(PO) 詩篇 60:8 モアブはわたしの足だらい、 エドムにはわたしのくつを投げる。 ペリシテについては、かちどきをあげる」と。 (JP) Psa 60:8 Moab is My washpot; Over Edom I will cast My shoe; Philistia, shout in triumph because of Me."(nkjv) ======= Psalm 60:9 ============ Psa 60:9 Who will bring me into the besieged city? Who will lead me to Edom?(nasb) Salmos 60:9 ¿Quién me llevará a la ciudad fortificada? ¿Quién me llevará hasta Edom?(ES) Psa 60:9 谁 能 领 我 进 坚 固 城 ? 谁 能 引 我 到 以 东 地 ?(CN-cuvs) Psa 60:9 誰 能 領 我 進 堅 固 城 ? 誰 能 引 我 到 以 東 地 ?(CN-cuvt) Psalms 60:9 Sinong magdadala sa akin sa matibay na bayan? Sinong papatnubay sa akin hanggang sa Edom?(Tagalog) Psaume 60:9 Qui me mènera dans la ville forte? Qui me conduira à Edom?(F) Psalms 60:9 Ai sẽ đưa tôi vào thành vững bền? Ai sẽ dẫn tôi đến Ê-đôm?(VN) Psa 60:9 Wer will mich führen in die feste Stadt? Wer geleitet mich bis nach Edom?(dhs) Psalms 60:9 누가 나를 이끌어 견고한 성에 들이며 누가 나를 에돔에 인도할꼬 (KR) Псалтирь 60:9 (59:11) Кто введет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Едома?(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:9 من يقودني الى المدينة المحصّنة. من يهديني الى ادوم. भजन संहिता 60:9 मुझे गढ़वाले नगर में कौन पहुँचाएगा? (IN) Salmi 60:9 Chi mi condurrà nella città della fortezza? Chi mi menerà fino in Edom?(IT) Salmos 60:9 Quem me levará a uma cidade fortificada? Quem me guiará até Edom?(PT) Psa 60:9 Ki moun ki pou mennen m' nan lavil ki byen gade a? Ki moun ki pou mennen m' lavil Edon?(Creole) Psalms 60:9 Mojeć jest Galaad, mój i Manases, i Efraim moc głowy mojej; Juda zakonodawcą moim.(PO) 詩篇 60:9 だれがわたしを堅固な町に至らせるでしょうか。 だれがわたしをエドムに導くでしょうか。 (JP) Psa 60:9 Who will bring me to the strong city? Who will lead me to Edom?(nkjv) ======= Psalm 60:10 ============ Psa 60:10 Have not You Yourself, O God, rejected us? And will You not go forth with our armies, O God?(nasb) Salmos 60:10 Ciertamente, tú, oh Dios, que nos habías desechado; y no salías, oh Dios, con nuestros ejércitos.(ES) Psa 60:10 神 啊 , 你 不 是 丢 弃 了 我 们 麽 ? 神 啊 , 你 不 和 我 们 的 军 兵 同 去 麽 ?(CN-cuvs) Psa 60:10 神 啊 , 你 不 是 丟 棄 了 我 們 麼 ? 神 啊 , 你 不 和 我 們 的 軍 兵 同 去 麼 ?(CN-cuvt) Psalms 60:10 Hindi mo ba kami iniwaksi, Oh Dios? At hindi ka lumalabas, Oh Dios, na kasama ng aming mga hukbo.(Tagalog) Psaume 60:10 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?(F) Psalms 60:10 Hỡi Ðức Chúa Trời, há chẳng phải Chúa, là Ðấng đã bỏ chúng tôi sao? Hỡi Ðức Chúa Trời, Chúa không còn ra trận với đạo binh chúng tôi nữa.(VN) Psa 60:10 Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und ziehest nicht aus, Gott, mit unserm Heer?(dhs) Psalms 60:10 하나님이여, 주께서 우리를 버리지 아니하셨나이까 하나님이여, 주께서 우리 군대와 함께 나아가지 아니하시나이다 (KR) Псалтирь 60:10 (59:12) Не Ты ли, Боже, Который отринул нас, и не выходишь, Боже, с войсками нашими?(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:10 أليس انت يا الله الذي رفضتنا ولا تخرج يا الله مع جيوشنا. भजन संहिता 60:10 हे परमेश्वर, क्या तूने हमको त्याग नहीं दिया? (IN) Salmi 60:10 Non sarai desso tu, o Dio, che ci avevi scacciati? E non uscivi più fuori, o Dio, co’ nostri eserciti?(IT) Salmos 60:10 Não serás tu, ó Deus, que tinha nos rejeitado? Não saías tu, ó Deus, com nossos exércitos?(PT) Psa 60:10 Eske se pa ou menm, Bondye, ki pou fè sa pou mwen, ou menm ki te vire do ban nou, ou menm ki pa soti ansanm ak lame nou yo ankò?(Creole) Psalms 60:10 Moab miednicą do umywania mego; na Edoma wrzucę buty moje; ty, Palestyno! wykrzykaj nademną.(PO) 詩篇 60:10 神よ、あなたはわれらを捨てられたではありませんか。 神よ、あなたはわれらの軍勢と共に出て行かれません。 (JP) Psa 60:10 Is it not You, O God, who cast us off? And You, O God, who did not go out with our armies?(nkjv) ======= Psalm 60:11 ============ Psa 60:11 O give us help against the adversary, For deliverance by man is in vain.(nasb) Salmos 60:11 Danos socorro contra el enemigo, que vana es la ayuda del hombre.(ES) Psa 60:11 求 你 帮 助 我 们 攻 击 敌 人 , 因 为 人 的 帮 助 是 枉 然 的 。(CN-cuvs) Psa 60:11 求 你 幫 助 我 們 攻 擊 敵 人 , 因 為 人 的 幫 助 是 枉 然 的 。(CN-cuvt) Psalms 60:11 Tulungan mo kami laban sa kaaway; sapagka't walang kabuluhan ang tulong ng tao.(Tagalog) Psaume 60:11 Donne-nous du secours contre la détresse! Le secours de l'homme n'est que vanité.(F) Psalms 60:11 Xin Chúa cứu giúp chúng tôi khỏi sự gian truân; Vì sự cứu giúp của loài người là hư không.(VN) Psa 60:11 Schaffe uns Beistand in der Not; denn Menschenhilfe ist nichts nütze.(dhs) Psalms 60:11 우리를 도와 대적을 치게 하소서 사람의 구원은 헛됨이니이다 (KR) Псалтирь 60:11 (59:13) Подай нам помощь в тесноте, ибо защита человеческая суетна.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:11 اعطنا عونا في الضيق فباطل هو خلاص الانسان. भजन संहिता 60:11 शत्रु के विरुद्ध हमारी सहायता कर, (IN) Salmi 60:11 Dacci aiuto, per uscir di distretta; Perciocchè il soccorso degli uomini è vanità.(IT) Salmos 60:11 Dá-nos socorro para a angústia; porque a salvação de [origem] humana é inútil.(PT) Psa 60:11 Tanpri, ede nou goumen kont lènmi nou yo, paske sekou lèzòm se pawòl nan bouch.(Creole) Psalms 60:11 Któż mię wprowadzi do miasta obronnego? kto mię przyprowadzi aż do Edom?(PO) 詩篇 60:11 われらに助けを与えて、あだにむかわせてください。 人の助けはむなしいのです。 (JP) Psa 60:11 Give us help from trouble, For the help of man is useless.(nkjv) ======= Psalm 60:12 ============ Psa 60:12 Through God we shall do valiantly, And it is He who will tread down our adversaries.(nasb) Salmos 60:12 En Dios haremos proezas; y Él hollará a nuestros enemigos.(ES) Psa 60:12 我 们 倚 靠 神 才 得 施 展 大 能 , 因 为 践 踏 我 们 敌 人 的 就 是 他 。(CN-cuvs) Psa 60:12 我 們 倚 靠 神 才 得 施 展 大 能 , 因 為 踐 踏 我 們 敵 人 的 就 是 他 。(CN-cuvt) Psalms 60:12 Sa pamamagitan ng Dios ay gagawa kaming may katapangan: sapagka't siya ang yumayapak sa aming mga kaaway.(Tagalog) Psaume 60:12 Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il écrasera nos ennemis.(F) Psalms 60:12 Nhờ Ðức Chúa Trời chúng tôi sẽ làm việc cả thể; Vì chính Ngài sẽ giày đạp các cừu địch chúng tôi.(VN) Psa 60:12 Mit Gott wollen wir Taten tun. Er wird unsre Feinde untertreten.(dhs) Psalms 60:12 우리가 하나님을 의지하고 용감히 행하리니 저는 우리의 대적을 밟으실 자심이로다 (KR) Псалтирь 60:12 (59:14) С Богом мы окажем силу, Он низложит врагов наших.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:12 بالله نصنع ببأس وهو يدوس اعداءنا भजन संहिता 60:12 परमेश्वर की सहायता से हम वीरता दिखाएँगे, (IN) Salmi 60:12 In Dio noi faremo prodezze; Ed egli calpesterà i nostri nemici.(IT) Salmos 60:12 Com Deus faremos coisas grandiosas; e ele atropelará nossos adversários.(PT) Psa 60:12 Avèk Bondye bò kote nou, n'a fè bèl bagay nan lagè. Se li menm k'ap kraze lènmi nou yo anba pye l'.(Creole) Psalms 60:12 Izali nie ty, o Boże! któryś nas był odrzucił, a nie wychodziłeś, Boże! z wojskami naszemi? Dajże nam ratunek w utrapieniu; boć omylny ratunek ludzki. W Bogu mężnie sobie poczynać będziemy, a on podepcze nieprzyjaciół naszych.(PO) 詩篇 60:12 われらは神によって勇ましく働きます。 われらのあだを踏みにじる者は神だからです。 (JP) Psa 60:12 Through God we will do valiantly, For it is He who shall tread down our enemies.(nkjv) ======= Psalm 61:1 ============ Psa 61:1 Hear my cry, O God; Give heed to my prayer.(nasb) Salmos 61:1 «Al Músico principal: sobre Neginot: Salmo de David» Oye, oh Dios, mi clamor; atiende mi oración.(ES) Psa 61:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 ) 神 啊 , 求 你 听 我 的 呼 求 , 侧 耳 听 我 的 祷 告 !(CN-cuvs) Psa 61:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 用 絲 弦 的 樂 器 。 ) 神 啊 , 求 你 聽 我 的 呼 求 , 側 耳 聽 我 的 禱 告 !(CN-cuvt) Psalms 61:1 Dinggin mo ang aking daing, Oh Dios; pakinggan mo ang aking dalangin.(Tagalog) Psaume 61:1 ¶ Au chef des chantres. Sur instruments à cordes. De David. O Dieu! écoute mes cris, Sois attentif à ma prière!(F) Psalms 61:1 Hỡi Ðức Chúa Trời, xin hãy nghe tiếng kêu của tôi, Lắng nghe lời cầu nguyện tôi.(VN) Psa 61:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Höre, Gott, mein Schreien und merke auf mein Gebet!(dhs) Psalms 61:1 (다윗의 시. 영장으로 현악에 맞춘 노래) 하나님이여, 나의 부르짖음을 들으시며 내 기도에 유의하소서 (KR) Псалтирь 61:1 (60:1) Начальнику хора. На струнном орудии . Псалом Давида. (60:2) Услышь, Боже, вопль мой, внемли молитве моей!(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 61:1 لامام المغنين. على ذوات الاوتار. لداود. اسمع يا الله صراخي واصغ الى صلاتي. भजन संहिता 61:1 हे परमेश्वर, मेरा चिल्लाना सुन, (IN) Salmi 61:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici sopra Neghinot. O DIO, ascolta il mio grido; Attendi alla mia orazione.(IT) Salmos 61:1 Ouve, ó Deus, o meu clamor; presta atenção à minha oração.(PT) Psa 61:1 Bondye, tande jan m'ap rele nan pye ou! Koute lè m'ap lapriyè ou!(Creole) Psalms 61:1 Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot pieśń Dawidowa.(PO) 詩篇 61:1 神よ、わたしの叫びを聞いてください。 わたしの祈に耳を傾けてください。 (JP) Psa 61:1 To the Chief Musician. On a stringed instrument. A Psalm of David. Hear my cry, O God; Attend to my prayer.(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |