BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 61:1 ============
Psa 61:1 Hear my cry, O God; Give heed to my prayer.(nasb)
Salmos 61:1 «Al Músico principal: sobre Neginot: Salmo de David» Oye, oh Dios, mi clamor; atiende mi oración.(ES)
Psa 61:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 ) 神 啊 , 求 你 听 我 的 呼 求 , 侧 耳 听 我 的 祷 告 !(CN-cuvs)
Psa 61:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 用 絲 弦 的 樂 器 。 ) 神 啊 , 求 你 聽 我 的 呼 求 , 側 耳 聽 我 的 禱 告 !(CN-cuvt)
Psalms 61:1 Dinggin mo ang aking daing, Oh Dios; pakinggan mo ang aking dalangin.(Tagalog)
Psaume 61:1 ¶ Au chef des chantres. Sur instruments à cordes. De David. O Dieu! écoute mes cris, Sois attentif à ma prière!(F)
Psalms 61:1 Hỡi Ðức Chúa Trời, xin hãy nghe tiếng kêu của tôi, Lắng nghe lời cầu nguyện tôi.(VN)
Psa 61:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Höre, Gott, mein Schreien und merke auf mein Gebet!(dhs)
Psalms 61:1 (다윗의 시. 영장으로 현악에 맞춘 노래) 하나님이여, 나의 부르짖음을 들으시며 내 기도에 유의하소서 (KR)
Псалтирь 61:1 (60:1) Начальнику хора. На струнном орудии . Псалом Давида. (60:2) Услышь, Боже, вопль мой, внемли молитве моей!(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 61:1 لامام المغنين. على ذوات الاوتار. لداود‎. ‎اسمع يا الله صراخي واصغ الى صلاتي‎.
भजन संहिता 61:1 हे परमेश्‍वर, मेरा चिल्लाना सुन, (IN)
Salmi 61:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici sopra Neghinot. O DIO, ascolta il mio grido; Attendi alla mia orazione.(IT)
Salmos 61:1 Ouve, ó Deus, o meu clamor; presta atenção à minha oração.(PT)
Psa 61:1 Bondye, tande jan m'ap rele nan pye ou! Koute lè m'ap lapriyè ou!(Creole)
Psalms 61:1 Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot pieśń Dawidowa.(PO)
詩篇 61:1 神よ、わたしの叫びを聞いてください。 わたしの祈に耳を傾けてください。 (JP)
Psa 61:1 To the Chief Musician. On a stringed instrument. A Psalm of David. Hear my cry, O God; Attend to my prayer.(nkjv)

======= Psalm 61:2 ============
Psa 61:2 From the end of the earth I call to You when my heart is faint; Lead me to the rock that is higher than I.(nasb)
Salmos 61:2 Desde el cabo de la tierra clamaré a ti, cuando mi corazón desmayare: Llévame a la peña más alta que yo.(ES)
Psa 61:2 我 心 里 发 昏 的 时 候 , 我 要 从 地 极 求 告 你 。 求 你 领 我 到 那 比 我 更 高 的 磐 石 !(CN-cuvs)
Psa 61:2 我 心 裡 發 昏 的 時 候 , 我 要 從 地 極 求 告 你 。 求 你 領 我 到 那 比 我 更 高 的 磐 石 !(CN-cuvt)
Psalms 61:2 Mula sa wakas ng lupa ay tatawag ako sa iyo, pagka nanglupaypay ang aking puso: patnubayan mo ako sa malaking bato na lalong mataas kay sa akin.(Tagalog)
Psaume 61:2 Du bout de la terre je crie à toi, le coeur abattu; Conduis-moi sur le rocher que je ne puis atteindre!(F)
Psalms 61:2 Khi tôi cực lòng, tôi sẽ kêu cầu cùng Chúa từ nơi cực địa; Xin hãy dẫn tôi khiến hòn đá cao hơn tôi.(VN)
Psa 61:2 Hienieden auf Erden rufe ich zu dir, wenn mein Herz in Angst ist, du wollest mich führen auf einen hohen Felsen.(dhs)
Psalms 61:2 내 마음이 눌릴 때에 땅 끝에서부터 주께 부르짖으오리니 나보다 높은 바위에 나를 인도하소서 (KR)
Псалтирь 61:2 (60:3) От конца земли взываю к Тебе в унынии сердца моего; возведи меня на скалу, для меня недосягаемую,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 61:2 ‎من اقصى الارض ادعوك اذا غشي على قلبي. الى صخرة ارفع مني تهديني‎.
भजन संहिता 61:2 मूर्छा खाते समय मैं पृथ्वी की छोर से भी तुझे पुकारूँगा, (IN)
Salmi 61:2 Io grido a te dall’estremità della terra, mentre il mio cuore spasima; Conducimi in su la rocca, che è troppo alta da salirvi da me.(IT)
Salmos 61:2 Desde o limite da terra eu clamo a ti, pelo sofrimento do meu coração; leva-me para uma rocha alta para mim.(PT)
Psa 61:2 Kè m' kase, mwen lwen lakay mwen. M'ap rele ou. Tanpri, mennen m' al chache pwoteksyon sou wòch kote mwen pa ka rive a.(Creole)
Psalms 61:2 Wysłuchaj, o Boże! wołanie moje, miej pozór na modlitwę moję.(PO)
詩篇 61:2 わが心のくずおれるとき、 わたしは地のはてからあなたに呼ばわります。 わたしを導いて わたしの及びがたいほどの高い岩に のぼらせてください。 (JP)
Psa 61:2 From the end of the earth I will cry to You, When my heart is overwhelmed; Lead me to the rock that is higher than I.(nkjv)

======= Psalm 61:3 ============
Psa 61:3 For You have been a refuge for me, A tower of strength against the enemy.(nasb)
Salmos 61:3 Porque tú has sido mi refugio, y torre fuerte delante del enemigo.(ES)
Psa 61:3 因 为 你 作 过 我 的 避 难 所 , 作 过 我 的 坚 固 ? , 脱 离 仇 敌 。(CN-cuvs)
Psa 61:3 因 為 你 作 過 我 的 避 難 所 , 作 過 我 的 堅 固 臺 , 脫 離 仇 敵 。(CN-cuvt)
Psalms 61:3 Sapagka't ikaw ay naging aking kanlungan, matibay na moog sa kaaway.(Tagalog)
Psaume 61:3 Car tu es pour moi un refuge, Une tour forte, en face de l'ennemi.(F)
Psalms 61:3 Vì Chúa đã là nơi nương náu cho tôi, Một tháp vững bền để tránh khỏi kẻ thù nghịch.(VN)
Psa 61:3 Denn du bist meine Zuversicht, ein starker Turm vor meinen Feinden.(dhs)
Psalms 61:3 주는 나의 피난처시요 원수를 피하는 견고한 망대심이니이다 (KR)
Псалтирь 61:3 (60:4) ибо Ты прибежище мое, Ты крепкая защита от врага.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 61:3 ‎لانك كنت ملجأ لي. برج قوة من وجه العدو‎.
भजन संहिता 61:3 क्योंकि तू मेरा शरणस्थान है, (IN)
Salmi 61:3 Perciocchè tu mi sei stato un ricetto, Una torre di fortezza d’innanzi al nemico.(IT)
Salmos 61:3 Pois tu tens sido o meu refúgio [e] torre forte perante o inimigo.(PT)
Psa 61:3 Paske, se ou k'ap pwoteje m', se ou k'ap pran defans mwen kont lènmi m' yo.(Creole)
Psalms 61:3 Od końca ziemi wołam do ciebie w zatrwożeniu serca mego; wprowadź mię na skałę, która jest wywyżą nad mię.(PO)
詩篇 61:3 あなたはわたしの避け所、 敵に対する堅固なやぐらです。 (JP)
Psa 61:3 For You have been a shelter for me, A strong tower from the enemy.(nkjv)

======= Psalm 61:4 ============
Psa 61:4 Let me dwell in Your tent forever; Let me take refuge in the shelter of Your wings. Selah.(nasb)
Salmos 61:4 Yo habitaré en tu tabernáculo para siempre; estaré seguro bajo el abrigo de tus alas. (Selah)(ES)
Psa 61:4 我 要 永 远 住 在 你 的 帐 幕 里 ! 我 要 投 靠 在 你 翅 膀 下 的 隐 密 处 ! ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Psa 61:4 我 要 永 遠 住 在 你 的 帳 幕 裡 ! 我 要 投 靠 在 你 翅 膀 下 的 隱 密 處 ! ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psalms 61:4 Ako'y tatahan sa iyong tabernakulo magpakailan man: ako'y manganganlong sa lilim ng iyong mga pakpak. (Selah)(Tagalog)
Psaume 61:4 Je voudrais séjourner éternellement dans ta tente, Me réfugier à l'abri de tes ailes. -Pause.(F)
Psalms 61:4 Tôi sẽ ở trong trại Chúa mãi mãi, Nương náu mình dưới cánh của Chúa.(VN)
Psa 61:4 Laß mich wohnen in deiner Hütte ewiglich und Zuflucht haben unter deinen Fittichen. (Sela.)(dhs)
Psalms 61:4 내가 영원히 주의 장막에 거하며 내가 주의 날개 밑에 피하리이다 (셀라) (KR)
Псалтирь 61:4 (60:5) Да живу я вечно в жилище Твоем и покоюсь под кровом крыл Твоих,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 61:4 ‎لاسكنن في مسكنك الى الدهور. احتمي بستر جناحيك. سلاه‎.
भजन संहिता 61:4 मैं तेरे तम्बू में युगानुयुग बना रहूँगा। (IN)
Salmi 61:4 Io dimorerò nel tuo tabernacolo per molti secoli; Io mi riparerò nel nascondimento delle tue ale. Sela.(IT)
Salmos 61:4 Eu habitarei em tua tenda para sempre; tomarei refúgio [me] escondendo sob tuas asas. (Selá)(PT)
Psa 61:4 Mwen ta renmen pase tout lavi m' lakay ou. Mwen ta renmen rete kache anba zèl ou.(Creole)
Psalms 61:4 Albowiemeś ty był ucieczką moją, i basztą mocną przed twarzą nieprzyjaciela.(PO)
詩篇 61:4 わたしをとこしえにあなたの幕屋に住まわせ、 あなたの翼の陰にのがれさせてください。〔セラ (JP)
Psa 61:4 I will abide in Your tabernacle forever; I will trust in the shelter of Your wings. Selah(nkjv)

======= Psalm 61:5 ============
Psa 61:5 For You have heard my vows, O God; You have given me the inheritance of those who fear Your name.(nasb)
Salmos 61:5 Porque tú, oh Dios, has oído mis votos, has dado heredad a los que temen tu nombre.(ES)
Psa 61:5 神 啊 , 你 原 是 听 了 我 所 许 的 愿 ; 你 将 产 业 赐 给 敬 畏 你 名 的 人 。(CN-cuvs)
Psa 61:5 神 啊 , 你 原 是 聽 了 我 所 許 的 願 ; 你 將 產 業 賜 給 敬 畏 你 名 的 人 。(CN-cuvt)
Psalms 61:5 Sapagka't dininig mo, Oh Dios, ang aking mga panata: ibinigay mo ang mana sa nangatatakot sa iyong pangalan.(Tagalog)
Psaume 61:5 ¶ Car toi, ô Dieu! tu exauces mes voeux, Tu me donnes l'héritage de ceux qui craignent ton nom.(F)
Psalms 61:5 Hỡi Ðức Chúa Trời, Chúa đã nghe lời hứa nguyện tôi, Ðã ban cho tôi cơ nghiệp của những người kính sợ danh Chúa.(VN)
Psa 61:5 Denn du, Gott, hörst mein Gelübde; du belohnst die wohl, die deinen Namen fürchten.(dhs)
Psalms 61:5 하나님이여, 내 서원을 들으시고 주의 이름을 경외하는 자의 얻을 기업을 내게 주셨나이다 (KR)
Псалтирь 61:5 (60:6) ибо Ты, Боже, услышал обеты мои и дал мне наследие боящихся имени Твоего.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 61:5 ‎لانك انت يا الله استمعت نذوري. اعطيت ميراث خائفي اسمك‎.
भजन संहिता 61:5 क्योंकि हे परमेश्‍वर, तूने मेरी मन्नतें सुनीं, (IN)
Salmi 61:5 Perciocchè tu, o Dio, hai esauditi i miei voti; Tu mi hai data l’eredità di quelli che temono il tuo Nome.(IT)
Salmos 61:5 Pois tu, ó Deus, ouviste meus votos; tu tens [me] dado a herança dos que temem o teu nome.(PT)
Psa 61:5 Bondye, ou tande pwomès mwen fè. Ban mwen sa ou bay tout moun ki respekte non ou lan.(Creole)
Psalms 61:5 Będę mieszkał w przybytku twoim na wieki, schraniając się pod zasłonę skrzydeł twoich. Sela.(PO)
詩篇 61:5 神よ、あなたはわたしのもろもろの誓いを聞き、 み名を恐れる者に賜わる嗣業を わたしに与えられました。 (JP)
Psa 61:5 For You, O God, have heard my vows; You have given me the heritage of those who fear Your name.(nkjv)

======= Psalm 61:6 ============
Psa 61:6 You will prolong the king's life; His years will be as many generations.(nasb)
Salmos 61:6 Días sobre días añadirás al rey; sus años serán como generación y generación.(ES)
Psa 61:6 你 要 加 添 王 的 寿 数 ; 他 的 年 岁 必 存 到 世 世 。(CN-cuvs)
Psa 61:6 你 要 加 添 王 的 壽 數 ; 他 的 年 歲 必 存 到 世 世 。(CN-cuvt)
Psalms 61:6 Iyong pahahabain ang buhay ng hari: Ang kaniyang mga taon ay magiging parang malaong panahon.(Tagalog)
Psaume 61:6 Ajoute des jours aux jours du roi; Que ses années se prolongent à jamais!(F)
Psalms 61:6 Chúa sẽ gia thêm ngày cho vua; Các năm người sẽ nên nhiều đời.(VN)
Psa 61:6 Du wollest dem König langes Leben geben, daß seine Jahre währen immer für und für,(dhs)
Psalms 61:6 주께서 왕으로 장수케 하사 그 나이 여러 대에 미치게 하시리이다 (KR)
Псалтирь 61:6 (60:7) Приложи дни ко дням царя, лета его продли в род и род,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 61:6 ‎الى ايام الملك تضيف اياما سنينه كدور فدور‎.
भजन संहिता 61:6 तू राजा की आयु को बहुत बढ़ाएगा; (IN)
Salmi 61:6 Aggiungi giorni sopra giorni al re; Sieno gli anni suoi a guisa di molte età.(IT)
Salmos 61:6 Acrescentarás dias e mais dias ao Rei; seus anos serão como de geração em geração.(PT)
Psa 61:6 Mete kèk jou sou lavi wa a: Se pou l' viv lontan lontan ankò.(Creole)
Psalms 61:6 Albowiemeś ty, Boże! wysłuchał żądości moje; tyś dał dziedzictwo tym, którzy się boją imienia twego.(PO)
詩篇 61:6 どうか王のいのちを延ばし、 そのよわいをよろずよに至らせてください。 (JP)
Psa 61:6 You will prolong the king's life, His years as many generations.(nkjv)

======= Psalm 61:7 ============
Psa 61:7 He will abide before God forever; Appoint lovingkindness and truth that they may preserve him.(nasb)
Salmos 61:7 Estará para siempre delante de Dios: Misericordia y verdad prepara para que lo guarden.(ES)
Psa 61:7 他 必 永 远 坐 在 神 面 前 ; 愿 你 预 备 慈 爱 和 诚 实 保 佑 他 !(CN-cuvs)
Psa 61:7 他 必 永 遠 坐 在 神 面 前 ; 願 你 預 備 慈 愛 和 誠 實 保 佑 他 !(CN-cuvt)
Psalms 61:7 Siya'y tatahan sa harap ng Dios magpakailan man: Oh maghanda ka ng kagandahang-loob at katotohanan, upang mapalagi siya.(Tagalog)
Psaume 61:7 Qu'il reste sur le trône éternellement devant Dieu! Fais que ta bonté et ta fidélité veillent sur lui!(F)
Psalms 61:7 Người sẽ ở trước mặt Ðức Chúa Trời mãi mãi; Ôi! Cầu xin Chúa dự bị sự nhơn từ và sự thành thật, để các sự ấy gìn giữ người.(VN)
Psa 61:7 daß er immer bleibe vor Gott. Erzeige ihm Güte und Treue, die ihn behüten.(dhs)
Psalms 61:7 저가 영원히 하나님 앞에 거하리니 인자와 진리를 예비하사 저를 보호하소서 (KR)
Псалтирь 61:7 (60:8) да пребудет он вечно пред Богом; заповедуй милости и истине охранять его.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 61:7 ‎يجلس قدام الله الى الدهر. اجعل رحمة وحقا يحفظانه‎.
भजन संहिता 61:7 वह परमेश्‍वर के सम्मुख सदा बना रहेगा; (IN)
Salmi 61:7 Dimori in perpetuo nel cospetto di Dio; Ordina benignità e verità che lo guardino.(IT)
Salmos 61:7 Ele habitará para sempre diante de Deus; prepara que [tua] bondade e fidelidade o guardem.(PT)
Psa 61:7 Se pou l' gouvènen tout tan devan Bondye. Bondye va fè l' wè jan li renmen li, jan li toujou kenbe pawòl li: Bondye va pwoteje l'.(Creole)
Psalms 61:7 Dni do dni królewskich przydaj; niech będą lata jego od narodu do narodu.(PO)
詩篇 61:7 彼をとこしえに神の前に王たらしめ、 いつくしみとまこととに命じて 彼を守らせてください。 (JP)
Psa 61:7 He shall abide before God forever. Oh, prepare mercy and truth, which may preserve him!(nkjv)

======= Psalm 61:8 ============
Psa 61:8 So I will sing praise to Your name forever, That I may pay my vows day by day.(nasb)
Salmos 61:8 Así cantaré salmos a tu nombre para siempre, pagando mis votos cada día.(ES)
Psa 61:8 这 样 , 我 要 歌 颂 你 的 名 , 直 到 永 远 , 好 天 天 还 我 所 许 的 愿 。(CN-cuvs)
Psa 61:8 這 樣 , 我 要 歌 頌 你 的 名 , 直 到 永 遠 , 好 天 天 還 我 所 許 的 願 。(CN-cuvt)
Psalms 61:8 Sa gayo'y aawit ako ng pagpuri sa iyong pangalan magpakailan man. Upang maisagawa ko araw-araw ang aking mga panata.(Tagalog)
Psaume 61:8 Alors je chanterai sans cesse ton nom, En accomplissant chaque jour mes voeux.(F)
Psalms 61:8 Như vậy, tôi sẽ hát ngợi khen danh Chúa đời đời, Và hằng ngày làm xong các sự hứa nguyện tôi.(VN)
Psa 61:8 So will ich deinem Namen lobsingen ewiglich, daß ich meine Gelübde bezahle täglich.(dhs)
Psalms 61:8 그리하시면 내가 주의 이름을 영원히 찬양하며 매일 나의 서원을 이행하리이다 (KR)
Псалтирь 61:8 (60:9) И я буду петь имени Твоему вовек, исполняя обеты мои всякий день.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 61:8 ‎هكذا ارنم لاسمك الى الابد لوفاء نذوري يوما فيوما
भजन संहिता 61:8 इस प्रकार मैं सर्वदा तेरे नाम का भजन गा-गाकर (IN)
Salmi 61:8 Così salmeggerò il tuo Nome in perpetuo, Per adempiere ogni giorno i miei voti.(IT)
Salmos 61:8 Assim cantarei ao teu nome para sempre, para eu pagar meus votos dia após dia.(PT)
Psa 61:8 Konsa, mwen p'ap janm sispann chante pou ou. Chak jou m'a fè sa m' te pwomèt ou a.(Creole)
Psalms 61:8 Niech mieszka na wieki przed obliczem Bożem; zgotuj miłosierdzie i prawdę, niech go strzegą. Tak będę śpiewał imieniowi twemu na wieki, a śluby moje oddawać będę na każdy dzień.(PO)
詩篇 61:8 そうすればわたしはとこしえにみ名をほめうたい、 日ごとにわたしのもろもろの誓いを果すでしょう。 (JP)
Psa 61:8 So I will sing praise to Your name forever, That I may daily perform my vows.(nkjv)

======= Psalm 62:1 ============
Psa 62:1 My soul waits in silence for God only; From Him is my salvation.(nasb)
Salmos 62:1 «Al Músico principal: A Jedutún: Salmo de David» En Dios solamente está acallada mi alma; de Él viene mi salvación.(ES)
Psa 62:1 ( 大 卫 的 诗 , 照 耶 杜 顿 的 作 法 , 交 与 伶 长 。 ) 我 的 心 默 默 无 声 , 专 等 候 神 ; 我 的 救 恩 是 从 他 而 来 。(CN-cuvs)
Psa 62:1 ( 大 衛 的 詩 , 照 耶 杜 頓 的 作 法 , 交 與 伶 長 。 ) 我 的 心 默 默 無 聲 , 專 等 候 神 ; 我 的 救 恩 是 從 他 而 來 。(CN-cuvt)
Psalms 62:1 Sa Dios lamang naghihintay ng tahimik ang aking kaluluwa: sa kaniya galing ang aking kaligtasan.(Tagalog)
Psaume 62:1 ¶ Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume de David. Oui, c'est en Dieu que mon âme se confie; De lui vient mon salut.(F)
Psalms 62:1 Linh hồn tôi nghỉ an nơi một mình Ðức Chúa Trời; Sự cứu rỗi tôi từ Ngài mà đến.(VN)
Psa 62:1 (Ein Psa lm Davids für Jeduthun, vorzusingen.) Meine Seele sei stille zu Gott, der mir hilft.(dhs)
Psalms 62:1 (다윗의 시. 영장으로 여두둔의 법칙을 의지 하여 한 노래) 나의 영혼이 잠잠히 하나님만 바람이여, 나의 구원이 그에게서 나는도다 (KR)
Псалтирь 62:1 (61:1) Начальнику хора Идифумова. Псалом Давида. (61:2) Только в Богеуспокаивается душа моя: от Него спасение мое.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 62:1 لامام المغنين على يدوثون. مزمور لداود‎. ‎انما للّه انتظرت نفسي. من قبله خلاصي‎.
भजन संहिता 62:1 सचमुच मैं चुपचाप होकर परमेश्‍वर की ओर मन लगाए हूँ (IN)
Salmi 62:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra i figliuoli di Iedutun. L’ANIMA mia si acqueta in Dio solo; Da lui procede la mia salute.(IT)
Salmos 62:1 Certamente minha alma se aquieta por causa de Deus; dele [vem] minha salvação.(PT)
Psa 62:1 Se sou Bondye sèlman mwen konte, se li menm ki pou delivre mwen.(Creole)
Psalms 62:1 Przedniejszemu śpiewakowi Jedytunowi psalm Dawidowy.(PO)
詩篇 62:1 わが魂はもだしてただ神をまつ。 わが救は神から来る。 (JP)
Psa 62:1 To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of David. Truly my soul silently waits for God; From Him comes my salvation.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0539_19_Psalms_061_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0535_19_Psalms_057_multinational.html
0536_19_Psalms_058_multinational.html
0537_19_Psalms_059_multinational.html
0538_19_Psalms_060_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0540_19_Psalms_062_multinational.html
0541_19_Psalms_063_multinational.html
0542_19_Psalms_064_multinational.html
0543_19_Psalms_065_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."