BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 65:1 ============
Psa 65:1 There will be silence before You, and praise in Zion, O God, And to You the vow will be performed.(nasb)
Salmos 65:1 «Al Músico principal: Salmo: Cántico de David» A ti es plácida la alabanza en Sión, oh Dios; y a ti se pagarán los votos.(ES)
Psa 65:1 ( 大 卫 的 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 ) 神 啊 , 锡 安 的 人 都 等 候 赞 美 你 ; 所 许 的 愿 也 要 向 你 偿 还 。(CN-cuvs)
Psa 65:1 ( 大 衛 的 詩 歌 , 交 與 伶 長 。 ) 神 啊 , 錫 安 的 人 都 等 候 讚 美 你 ; 所 許 的 願 也 要 向 你 償 還 。(CN-cuvt)
Psalms 65:1 Ang kapurihan ay naghihintay sa iyo, Oh Dios, sa Sion: at sa iyo'y maisasagawa ang panata.(Tagalog)
Psaume 65:1 ¶ Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. Avec confiance, ô Dieu! on te louera dans Sion, Et l'on accomplira les voeux qu'on t'a faits.(F)
Psalms 65:1 Hỡi Ðức Chúa Trời, tại Si-ôn người ta mong đợi ngợi khen Chúa; Họ sẽ trả sự hứa nguyện cho Chúa.(VN)
Psa 65:1 (Ein Psa lm Davids, ein Lied, vorzusingen.) Gott, man lobt dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlt man Gelübde.(dhs)
Psalms 65:1 (다윗의 시. 영장으로 한 노래) 하나님이여, 찬송이 시온에서 주를 기다리오며 사람이 서원을 주께 이행하리이다 (KR)
Псалтирь 65:1 (64:1) Начальнику хора. Псалом Давида для пения. (64:2) Тебе, Боже, принадлежит хвала на Сионе, и Тебе воздастся обет в Иерусалиме .(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 65:1 لامام المغنين. مزمور لداود. تسبيحة‎. ‎لك ينبغي التسبيح يا الله في صهيون ولك يوفى النذر‎.
भजन संहिता 65:1 हे परमेश्‍वर, सिय्योन में स्तुति तेरी बाट जोहती है; (IN)
Salmi 65:1 Salmo di cantico di Davide, dato al capo de’ Musici O DIO, lode ti aspetta in Sion; E quivi ti saran pagati i voti.(IT)
Salmos 65:1 A ti, Deus, [pertence] a tranquilidade [e] o louvor em Sião; e a ti será pago o voto.(PT)
Psa 65:1 Bondye, ou merite vre pou yo fè lwanj ou sou Mòn Siyon, se pou yo ba ou sa yo te pwomèt ou a.(Creole)
Psalms 65:1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm i pieśń Dawidowa.(PO)
詩篇 65:1 神よ、シオンにて、あなたをほめたたえることは ふさわしいことである。 人はあなたに誓いを果すであろう。 (JP)
Psa 65:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song. Praise is awaiting You, O God, in Zion; And to You the vow shall be performed.(nkjv)

======= Psalm 65:2 ============
Psa 65:2 O You who hear prayer, To You all men come.(nasb)
Salmos 65:2 Tú oyes la oración; a ti vendrá toda carne.(ES)
Psa 65:2 听 祷 告 的 主 啊 , 凡 有 血 气 的 都 要 来 就 你 。(CN-cuvs)
Psa 65:2 聽 禱 告 的 主 啊 , 凡 有 血 氣 的 都 要 來 就 你 。(CN-cuvt)
Psalms 65:2 Oh ikaw na dumidinig ng dalangin, sa iyo'y paroroon ang lahat ng laman.(Tagalog)
Psaume 65:2 O toi, qui écoutes la prière! Tous les hommes viendront à toi.(F)
Psalms 65:2 Hỡi Ðấng nghe lời cầu nguyện, Các xác thịt đều sẽ đến cùng Ngài.(VN)
Psa 65:2 Du erhörst Gebet; darum kommt alles Fleisch zu dir.(dhs)
Psalms 65:2 기도를 들으시는 주여, 모든 육체가 주께 나아오리이다 (KR)
Псалтирь 65:2 (64:3) Ты слышишь молитву; к Тебе прибегает всякая плоть.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 65:2 ‎يا سامع الصلاة اليك يأتي كل بشر‎.
भजन संहिता 65:2 हे प्रार्थना के सुननेवाले! (IN)
Salmi 65:2 O tu ch’esaudisci i preghi, Ogni carne verrà a te.(IT)
Salmos 65:2 Tu, que ouves as orações; toda carne virá a ti.(PT)
Psa 65:2 Paske ou tande lè y'ap lapriyè ou. Tout moun ap vin nan pye ou,(Creole)
Psalms 65:2 Tobie przynależy, o Boże! chwała na Syonie, a tobie ślub ma być oddany.(PO)
詩篇 65:2 祈を聞かれる方よ、 すべての肉なる者は罪のゆえにあなたに来る。 われらのとががわれらに打ち勝つとき、 あなたはこれをゆるされる。 (JP)
Psa 65:2 O You who hear prayer, To You all flesh will come.(nkjv)

======= Psalm 65:3 ============
Psa 65:3 Iniquities prevail against me; As for our transgressions, You forgive them.(nasb)
Salmos 65:3 Iniquidades prevalecen contra mí; mas tú perdonarás nuestras transgresiones.(ES)
Psa 65:3 罪 孽 胜 了 我 ; 至 於 我 们 的 过 犯 , 你 都 要 赦 免 。(CN-cuvs)
Psa 65:3 罪 孽 勝 了 我 ; 至 於 我 們 的 過 犯 , 你 都 要 赦 免 。(CN-cuvt)
Psalms 65:3 Mga kasamaan ay nangananaig laban sa akin: tungkol sa aming pagsalangsang, ay lilinisin mo.(Tagalog)
Psaume 65:3 Les iniquités m'accablent: Tu pardonneras nos transgressions.(F)
Psalms 65:3 Sự gian ác thắng hơn tôi: Còn về sự vi phạm chúng tôi, Chúa sẽ tha thứ cho.(VN)
Psa 65:3 Unsre Missetat drückt uns hart; du wollest unsre Sünden vergeben.(dhs)
Psalms 65:3 죄악이 나를 이기었사오니 우리의 죄과를 주께서 사하시리이다 (KR)
Псалтирь 65:3 (64:4) Дела беззаконий превозмогают меня; Ты очистишь преступлениянаши.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 65:3 ‎آثام قد قويت عليّ. معاصينا انت تكفّر عنها‎.
भजन संहिता 65:3 अधर्म के काम मुझ पर प्रबल हुए हैं; (IN)
Salmi 65:3 Cose inique mi avevano sopraffatto; Ma tu purghi le nostre trasgressioni.(IT)
Salmos 65:3 Perversidades têm me dominado, [porém] tu tiras a culpa de nossas transgressões.(PT)
Psa 65:3 pou rekonèt peche yo. Peche nou yo twòp pou nou. Men, w'ap efase yo.(Creole)
Psalms 65:3 Ty wysłuchiwasz modlitwy; przetoż do ciebie przychodzi wszelkie ciało.(PO)
詩篇 65:3 祈を聞かれる方よ、 すべての肉なる者は罪のゆえにあなたに来る。 われらのとががわれらに打ち勝つとき、 あなたはこれをゆるされる。 (JP)
Psa 65:3 Iniquities prevail against me; As for our transgressions, You will provide atonement for them.(nkjv)

======= Psalm 65:4 ============
Psa 65:4 How blessed is the one whom You choose and bring near to You To dwell in Your courts. We will be satisfied with the goodness of Your house, Your holy temple.(nasb)
Salmos 65:4 Bienaventurado el que tú escogieres, e hicieres acercarse [a ti, para que] habite en tus atrios. Seremos saciados del bien de tu casa, de tu santo templo.(ES)
Psa 65:4 你 所 拣 选 、 使 他 亲 近 你 、 住 在 你 院 中 的 , 这 人 便 为 有 福 ! 我 们 必 因 你 居 所 、 你 圣 殿 的 美 福 知 足 了 。(CN-cuvs)
Psa 65:4 你 所 揀 選 、 使 他 親 近 你 、 住 在 你 院 中 的 , 這 人 便 為 有 福 ! 我 們 必 因 你 居 所 、 你 聖 殿 的 美 福 知 足 了 。(CN-cuvt)
Psalms 65:4 Mapalad ang tao na iyong pinipili, at pinalalapit mo sa iyo, upang siya'y makatahan sa iyong mga looban: kami ay mangasisiyahan sa kabutihan ng iyong bahay, ng iyong banal na templo.(Tagalog)
Psaume 65:4 Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence, Pour qu'il habite dans tes parvis! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple.(F)
Psalms 65:4 Phước thay cho người mà Chúa đã chọn và khiến đến gần, Ðặng ở nơi hành lang Chúa: Chúng tôi sẽ được no nê vật tốt lành của nhà Chúa, Là đền thánh của Ngài.(VN)
Psa 65:4 Wohl dem, den du erwählst und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen; der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel.(dhs)
Psalms 65:4 주께서 택하시고 가까이 오게 하사 주의 뜰에 거하게 하신 사람은 복이 있나이다 우리가 주의 집 곧 주의 성전의 아름다움으로 만족하리이다 (KR)
Псалтирь 65:4 (64:5) Блажен, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил во дворах Твоих. Насытимся благами дома Твоего, святаго храма Твоего.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 65:4 ‎طوبى للذي تختاره وتقربه ليسكن في ديارك. لنشبعنّ من خير بيتك قدس هيكلك
भजन संहिता 65:4 क्या ही धन्य है वह, जिसको तू चुनकर अपने समीप आने देता है, (IN)
Salmi 65:4 Beato colui che tu avrai eletto, ed avrai fatto accostare a te. Acciocchè abiti ne’ tuoi cortili! Noi saremo saziati de’ beni della tua Casa, Delle cose sante del tuo Tempio.(IT)
Salmos 65:4 Bem-aventurado [é] aquele a quem tu escolhes, e [o] fazes aproximar, para que habite em teus cômodos; seremos fartos do bem de tua casa, [na] santidade de teu templo.(PT)
Psa 65:4 Ala bon sa bon pou moun ou menm ou chwazi, pou moun ou menm ou rele bò kote ou! L'ap rete anndan lakay ou! N'ap plen vant nou ak bon bagay ki gen lakay ou, ak benediksyon ki nan kay ki apa pou ou a.(Creole)
Psalms 65:4 Wielkie nieprawości, które wzięły górę nad nami, i przestępstwa nasze ty oczyszczasz.(PO)
詩篇 65:4 あなたに選ばれ、あなたに近づけられて、 あなたの大庭に住む人はさいわいである。 われらはあなたの家、あなたの聖なる宮の 恵みによって飽くことができる。 (JP)
Psa 65:4 Blessed is the man You choose, And cause to approach You, That he may dwell in Your courts. We shall be satisfied with the goodness of Your house, Of Your holy temple.(nkjv)

======= Psalm 65:5 ============
Psa 65:5 By awesome deeds You answer us in righteousness, O God of our salvation, You who are the trust of all the ends of the earth and of the farthest sea;(nasb)
Salmos 65:5 Con tremendas cosas, en justicia, nos responderás tú, oh Dios de nuestra salvación, esperanza de todos los términos de la tierra, y de los más remotos confines del mar.(ES)
Psa 65:5 拯 救 我 们 的 神 啊 , 你 必 以 威 严 秉 公 义 应 允 我 们 ; 你 本 是 一 切 地 极 和 海 上 远 处 的 人 所 倚 靠 的 。(CN-cuvs)
Psa 65:5 拯 救 我 們 的 神 啊 , 你 必 以 威 嚴 秉 公 義 應 允 我 們 ; 你 本 是 一 切 地 極 和 海 上 遠 處 的 人 所 倚 靠 的 。(CN-cuvt)
Psalms 65:5 Sasagutin mo kami sa katuwiran sa pamamagitan ng mga kakilakilabot na bagay, Oh Dios ng aming kaligtasan; ikaw na katiwalaan ng lahat na wakas ng lupa, at nila na malayo sa dagat:(Tagalog)
Psaume 65:5 Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer!(F)
Psalms 65:5 Hỡi Ðức Chúa Trời về sự cứu rỗi chúng tôi, Chúa sẽ lấy việc đáng sợ mà đáp lại chúng tôi theo sự công bình; Chúa là sự tin cậy của các cùng tột trái đất, và của kẻ ở trên biển xa.(VN)
Psa 65:5 Erhöre uns nach der wunderbaren Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer;(dhs)
Psalms 65:5 우리 구원의 하나님이시여, 땅의 모든 끝과 먼 바다에 있는 자의 의지할 주께서 의를 좇아 엄위하신 일로 우리에게 응답하시리이 다 (KR)
Псалтирь 65:5 (64:6) Страшный в правосудии, услышь нас, Боже, Спаситель наш, упование всех концов земли и находящихся в море далеко,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 65:5 بمخاوف في العدل تستجيبنا يا اله خلاصنا يا متكل جميع اقاصي الارض والبحر البعيدة‎.
भजन संहिता 65:5 हे हमारे उद्धारकर्ता परमेश्‍वर, (IN)
Salmi 65:5 O Dio della nostra salute, Confidanza di tutte le estremità le più lontane della terra e del mare, Rispondici, per la tua giustizia, in maniere tremende.(IT)
Salmos 65:5 Tu nos responderá de forma justa [por meio de] coisas temíveis. O Deus de nossa salvação [é] a confiança de todos os limites da terra, e dos lugares mais distantes do mar.(PT)
Psa 65:5 Bondye, ou menm k'ap delivre nou, w'ap reponn nou, paske ou pa nan patipri. w'ap fè bèl bagay pou nou. Moun toupatou sou latè, moun byen lwen lòt bò lanmè ap mete konfyans yo nan ou.(Creole)
Psalms 65:5 Błogosławiony, kogo ty obierasz a przyjmujesz, aby mieszkał w sieniach twoich; będziemy nasyceni dobrami domu twego, w świątnicy kościoła twego.(PO)
詩篇 65:5 われらの救の神よ、 地のもろもろのはてと、遠き海の望みであるあなたは 恐るべきわざにより、 救をもってわれらに答えられる。 (JP)
Psa 65:5 By awesome deeds in righteousness You will answer us, O God of our salvation, You who are the confidence of all the ends of the earth, And of the far-off seas;(nkjv)

======= Psalm 65:6 ============
Psa 65:6 Who establishes the mountains by His strength, Being girded with might;(nasb)
Salmos 65:6 Tú, el que afirma los montes con su poder, ceñido de valentía:(ES)
Psa 65:6 他 既 以 大 能 束 腰 , 就 用 力 量 安 定 诸 山 ,(CN-cuvs)
Psa 65:6 他 既 以 大 能 束 腰 , 就 用 力 量 安 定 諸 山 ,(CN-cuvt)
Psalms 65:6 Na naglalagay na matibay ng mga bundok sa pamamagitan ng kaniyang kalakasan; palibhasa't nabibigkisan sa palibot ng kapangyarihan:(Tagalog)
Psaume 65:6 ¶ Il affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance;(F)
Psalms 65:6 Chúa dùng quyền năng mình lập các núi vững chắc, Vì Chúa được thắt lưng bằng sức lực;(VN)
Psa 65:6 der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;(dhs)
Psalms 65:6 주는 주의 힘으로 산을 세우시며 권능으로 띠를 띠시며 (KR)
Псалтирь 65:6 (64:7) поставивший горы силою Своею, препоясанный могуществом,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 65:6 ‎المثبت الجبال بقوته المتنطق بالقدرة
भजन संहिता 65:6 तू जो पराक्रम का फेंटा कसे हुए, (IN)
Salmi 65:6 Esso, colla sua potenza, ferma i monti; Egli è cinto di forza.(IT)
Salmos 65:6 Ele [é] o que firma os montes com sua força, revestido de poder.(PT)
Psa 65:6 Avèk fòs ou, ou mete mòn yo kanpe nan plas yo. Ou fè wè jan ou gen anpil pouvwa.(Creole)
Psalms 65:6 Przedziwne rzeczy podług sprawiedliwości mówisz do nas, Boże zbawienia naszego, nadziejo wszystkich krajów ziemi, i morza dalekiego!(PO)
詩篇 65:6 あなたは大能を帯び、 そのみ力によって、もろもろの山を堅く立たせられる。 (JP)
Psa 65:6 Who established the mountains by His strength, Being clothed with power;(nkjv)

======= Psalm 65:7 ============
Psa 65:7 Who stills the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples.(nasb)
Salmos 65:7 El que calma el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, y el alboroto de las naciones.(ES)
Psa 65:7 使 诸 海 的 响 声 和 其 中 波 浪 的 响 声 , 并 万 民 的 喧 哗 , 都 平 静 了 。(CN-cuvs)
Psa 65:7 使 諸 海 的 響 聲 和 其 中 波 浪 的 響 聲 , 並 萬 民 的 喧 嘩 , 都 平 靜 了 。(CN-cuvt)
Psalms 65:7 Na nagpapatigil ng hugong ng mga dagat, ng hugong ng kanilang mga alon, at ng kaingay ng mga bayan.(Tagalog)
Psaume 65:7 Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.(F)
Psalms 65:7 Chúa dẹp yên sự ầm ầm của biển, sự ồn ào của sóng nó, Và sự xao động của các dân.(VN)
Psa 65:7 der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,(dhs)
Psalms 65:7 바다의 흉용과 물결의 요동과 만민의 훤화까지 진정하시나이다 (KR)
Псалтирь 65:7 (64:8) укрощающий шум морей, шум волн их и мятеж народов!(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 65:7 المهدئ عجيج البحار عجيج امواجها وضجيج الامم‎.
भजन संहिता 65:7 तू जो समुद्र का महाशब्द, उसकी तरंगों का महाशब्द, (IN)
Salmi 65:7 Egli acqueta il romor de’ mari, lo strepito delle sue onde, E il tumulto de’ popoli.(IT)
Salmos 65:7 Ele é o que amansa o ruído dos mares, o ruído de suas ondas, e o tumulto dos povos.(PT)
Psa 65:7 Ou kase lanmè a lè l' move. Ou fè lanm lanmè yo sispann fè bri. Ou fè pèp yo rete trankil lè yo move.(Creole)
Psalms 65:7 Który utwierdzasz góry mocą swoją, siłą przepasany będąc;(PO)
詩篇 65:7 あなたは海の響き、大波の響き、 もろもろの民の騒ぎを静められる。 (JP)
Psa 65:7 You who still the noise of the seas, The noise of their waves, And the tumult of the peoples.(nkjv)

======= Psalm 65:8 ============
Psa 65:8 They who dwell in the ends of the earth stand in awe of Your signs; You make the dawn and the sunset shout for joy.(nasb)
Salmos 65:8 Por tanto, los moradores de los confines de la tierra temen de tus maravillas. Tú haces que se alegren las salidas de la mañana y de la tarde.(ES)
Psa 65:8 住 在 地 极 的 人 因 你 的 神 迹 惧 怕 ; 你 使 日 出 日 落 之 地 都 欢 呼 。(CN-cuvs)
Psa 65:8 住 在 地 極 的 人 因 你 的 神 蹟 懼 怕 ; 你 使 日 出 日 落 之 地 都 歡 呼 。(CN-cuvt)
Psalms 65:8 Sila naman na nagsisitahan sa mga pinakadulong bahagi ay nangatatakot sa iyong mga tanda: ikaw ang nagbibigay galak sa pagbubukang liwayway at pagtatakip-silim.(Tagalog)
Psaume 65:8 Ceux qui habitent aux extrémités du monde s'effraient de tes prodiges; Tu remplis d'allégresse l'orient et l'occident.(F)
Psalms 65:8 Những kẻ ở nơi đầu cùng trái đất Thấy phép kỳ của Chúa, bèn sợ hãi; Chúa khiến buổi hừng đông và buổi chạng vạng mừng rỡ.(VN)
Psa 65:8 daß sich entsetzen, die an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, gegen Morgen und gegen Abend.(dhs)
Psalms 65:8 땅 끝에 거하는 자가 주의 징조를 두려워하나이다 주께서 아침 되는 것과 저녁되는 것을 즐거워하게 하시며 (KR)
Псалтирь 65:8 (64:9) И убоятся знамений Твоих живущие на пределах земли . Утрои вечер возбудишь к славе Твоей .(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 65:8 ‎وتخاف سكان الاقاصي من آياتك. تجعل مطالع الصباح والمساء تبتهج‎.
भजन संहिता 65:8 इसलिए दूर-दूर देशों के रहनेवाले तेरे चिन्ह देखकर डर गए हैं; (IN)
Salmi 65:8 Onde quelli che abitano nella estremità della terra temono de’ tuoi miracoli: Tu fai giubilare i luoghi, onde esce la mattina e la sera.(IT)
Salmos 65:8 [Até] os que habitam nos lugares mais distantes temem teus sinais; tu fazes alegres o nascer e o pôr do sol.(PT)
Psa 65:8 Moun ki rete nan dènye bout latè a pran tranble lè yo wè bèl bagay ou fè yo. Depi sou bò solèy leve jouk sou bò solèy kouche ou fè moun rele sitèlman yo kontan.(Creole)
Psalms 65:8 Który uśmierzasz szum morski, szum nawałności jego, i wzruszenie narodów,(PO)
詩篇 65:8 それゆえ、地のはてに住む人々も、 あなたのもろもろのしるしを見て恐れる。 あなたは朝と夕の出る所をして 喜び歌わせられる。 (JP)
Psa 65:8 They also who dwell in the farthest parts are afraid of Your signs; You make the outgoings of the morning and evening rejoice.(nkjv)

======= Psalm 65:9 ============
Psa 65:9 You visit the earth and cause it to overflow; You greatly enrich it; The stream of God is full of water; You prepare their grain, for thus You prepare the earth.(nasb)
Salmos 65:9 Visitas la tierra, y la riegas: En gran manera la enriqueces con el río de Dios, [que está] lleno de aguas; preparas el grano de ellos, cuando así la dispones.(ES)
Psa 65:9 你 眷 顾 地 , 降 下 透 雨 , 使 地 大 得 肥 美 。 神 的 河 满 了 水 ; 你 这 样 浇 灌 了 地 , 好 为 人 预 备 五 谷 。(CN-cuvs)
Psa 65:9 你 眷 顧 地 , 降 下 透 雨 , 使 地 大 得 肥 美 。 神 的 河 滿 了 水 ; 你 這 樣 澆 灌 了 地 , 好 為 人 預 備 五 穀 。(CN-cuvt)
Psalms 65:9 Iyong dinadalaw ang lupa, at dinidilig mo, iyong pinayayamang mainam; ang ilog ng Dios ay puno ng tubig: iyong pinagtataanan sila ng trigo, pagka't inihanda mo ang lupa.(Tagalog)
Psaume 65:9 Tu visites la terre et tu lui donnes l'abondance, Tu la combles de richesses; Le ruisseau de Dieu est plein d'eau; Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.(F)
Psalms 65:9 Chúa thăm viếng đất, và tưới ướt nó, Làm cho nó giàu có nhiều; Suối Ðức Chúa Trời đầy nước. Khi Chúa chế đất, thì sắm sửa ngũ cốc cho loài người.(VN)
Psa 65:9 Du suchst das Land heim und wässerst es und machst es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du läßt ihr Getreide wohl geraten; denn also bauest du das Land.(dhs)
Psalms 65:9 땅을 권고하사 물을 대어 심히 윤택케 하시며 하나님의 강에 물이 가득하게 하시고 이 같이 땅을 예비하신 후에 저희에게 곡식 을 주시나이다 (KR)
Псалтирь 65:9 (64:10) Ты посещаешь землю и утоляешь жажду ее, обильно обогащаешь ее: поток Божий полон воды; Ты приготовляешь хлеб, ибо так устроил ее;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 65:9 ‎تعهدت الارض وجعلتها تفيض. تغنيها جدا. سواقي الله ملآنة ماء. تهيء طعامهم لانك هكذا تعدّها‎.
भजन संहिता 65:9 तू भूमि की सुधि लेकर उसको सींचता है, (IN)
Salmi 65:9 Tu visiti la terra, e l’abbeveri; Tu l’arricchisci grandemente; I ruscelli di Dio son pieni d’acqua; Tu apparecchi agli uomini il lor frumento, dopo che tu l’hai così preparata.(IT)
Salmos 65:9 Tu visitas a terra, e a regas; tu a enriqueces; o rio de Deus [está] cheio de águas; tu preparas [a terra] , e lhes dá trigo.(PT)
Psa 65:9 Ou moutre jan ou pran swen latè: Ou voye lapli pou wouze l'. Ou fè l' donnen anpil. Larivyè Bondye toujou plen dlo. Ou pare yon bèl rekòt mayi. Men ki jan ou pran swen tè a:(Creole)
Psalms 65:9 Tak, że się bać muszą cudów twoich, którzy mieszkają na krajach ziemi; których nastawaniem poranku i wieczora do wesela pobudzasz.(PO)
詩篇 65:9 あなたは地に臨んで、これに水をそそぎ、 これを大いに豊かにされる。 神の川は水で満ちている。 あなたはそのように備えして 彼らに穀物を与えられる。 (JP)
Psa 65:9 You visit the earth and water it, You greatly enrich it; The river of God is full of water; You provide their grain, For so You have prepared it.(nkjv)

======= Psalm 65:10 ============
Psa 65:10 You water its furrows abundantly, You settle its ridges, You soften it with showers, You bless its growth.(nasb)
Salmos 65:10 Haces que se empapen sus surcos, haces descender sus canales; la ablandas con lluvias, bendices sus renuevos.(ES)
Psa 65:10 你 浇 透 地 的 犁 沟 , 润 平 犁 脊 , 降 甘 霖 , 使 地 软 和 ; 其 中 发 长 的 , 蒙 你 赐 福 。(CN-cuvs)
Psa 65:10 你 澆 透 地 的 犁 溝 , 潤 平 犁 脊 , 降 甘 霖 , 使 地 軟 和 ; 其 中 發 長 的 , 蒙 你 賜 福 。(CN-cuvt)
Psalms 65:10 Iyong dinidilig ang kaniyang bungkal ng sagana; iyong pinapantay ang kaniyang mga bungkal; iyong mga pinalalambot ng ambon; iyong pinagpapala ang pagsibol niyaon.(Tagalog)
Psaume 65:10 En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe.(F)
Psalms 65:10 Chúa tưới các đường cày nó, làm cục đất nó ra bằng, Lấy mưa tẩm nó cho mềm, và ban phước cho huê lợi của nó.(VN)
Psa 65:10 Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs.(dhs)
Psalms 65:10 주께서 밭고랑에 물을 넉넉히 대사 그 이랑을 평평하게 하시며 또 단비로 부드럽게 하시고 그 싹에 복주시나이다 (KR)
Псалтирь 65:10 (64:11) напояешь борозды ее, уравниваешь глыбы ее,размягчаешь ее каплями дождя, благословляешь произрастания ее;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 65:10 ‎أرو اتلامها مهّد اخاديدها. بالغيوث تحللها. تبارك غلتها‎.
भजन संहिता 65:10 तू रेघारियों को भली भाँति सींचता है, (IN)
Salmi 65:10 Tu adacqui le sue porche; tu pareggi i suoi solchi; Tu la stempri colle stille della tua pioggia; tu benedici i suoi germogli;(IT)
Salmos 65:10 Enche seus regos de [águas] , fazendo-as descer em suas margens; com muita chuva a amoleces, [e] abençoas o que dela brota.(PT)
Psa 65:10 Ou mete dlo nan kannal pou wouze jaden yo. Ou kase bit tè yo. Ou voye gwo lapli pou tè a bwè kont dlo li. Ou fè grenn yo jèmen.(Creole)
Psalms 65:10 Nawiedzasz ziemię, i odwilżasz ją; obficie ją ubogacasz strumieniem Bożym, napełnionym wodami, i gotujesz zboże ich, gdy ją tak przyprawiasz.(PO)
詩篇 65:10 あなたはその田みぞを豊かにうるおし、 そのうねを整え、夕立ちをもってそれを柔らかにし、 そのもえ出るのを祝福し、 (JP)
Psa 65:10 You water its ridges abundantly, You settle its furrows; You make it soft with showers, You bless its growth.(nkjv)

======= Psalm 65:11 ============
Psa 65:11 You have crowned the year with Your bounty, And Your paths drip with fatness.(nasb)
Salmos 65:11 Tú coronas el año con tu bondad; y tus nubes destilan grosura.(ES)
Psa 65:11 你 以 恩 典 为 年 岁 的 冠 冕 ; 你 的 路 径 都 滴 下 脂 油 ,(CN-cuvs)
Psa 65:11 你 以 恩 典 為 年 歲 的 冠 冕 ; 你 的 路 徑 都 滴 下 脂 油 ,(CN-cuvt)
Psalms 65:11 Iyong dinudulutan ang taon ng iyong kabutihan; at ang iyong mga landas ay pumapatak ng katabaan.(Tagalog)
Psaume 65:11 Tu couronnes l'année de tes biens, Et tes pas versent l'abondance;(F)
Psalms 65:11 Chúa lấy sự nhơn từ mình đội cho năm làm mão triều; Các bước Chúa đặt ra mỡ.(VN)
Psa 65:11 Du krönst das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußtapfen triefen von Fett.(dhs)
Psalms 65:11 주의 은택으로 년사에 관 씌우시니 주의 길에는 기름이 떨어지며 (KR)
Псалтирь 65:11 (64:12) венчаешь лето благости Твоей, и стези Твои источают тук,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 65:11 ‎كللت السنة بجودك وآثارك تقطر دسما‎.
भजन संहिता 65:11 तेरी भलाइयों से, तू वर्ष को मुकुट पहनता है; (IN)
Salmi 65:11 Tu coroni de’ tuoi beni l’annata; E le tue orbite stillano grasso.(IT)
Salmos 65:11 Coroas o ano com tua bondade; e teus caminhos transbordam fartura.(PT)
Psa 65:11 Ala yon bèl rekòt ou ban nou lè lanne a fini! Tout kote ou pase gen abondans an kantite!(Creole)
Psalms 65:11 Zagony jej napawasz, bruzdy jej zniżasz, dżdżami ją odmiękczasz, a urodzajom jej błogosławisz.(PO)
詩篇 65:11 またその恵みをもって年の冠とされる。 あなたの道にはあぶらがしたたる。 (JP)
Psa 65:11 You crown the year with Your goodness, And Your paths drip with abundance.(nkjv)

======= Psalm 65:12 ============
Psa 65:12 The pastures of the wilderness drip, And the hills gird themselves with rejoicing.(nasb)
Salmos 65:12 Destilan [sobre] los pastizales del desierto; y los collados se ciñen de alegría.(ES)
Psa 65:12 滴 在 旷 野 的 草 场 上 。 小 山 以 欢 乐 束 腰 ;(CN-cuvs)
Psa 65:12 滴 在 曠 野 的 草 場 上 。 小 山 以 歡 樂 束 腰 ;(CN-cuvt)
Psalms 65:12 Nagsisipatak sa mga pastulan sa ilang; at ang mga burol ay nabibigkisan ng kagalakan.(Tagalog)
Psaume 65:12 Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d'allégresse;(F)
Psalms 65:12 Các bước Chúa đặt ra mỡ trên đồng cỏ của đồng vắng, Và các nổng đều thắt lưng bằng sự vui mừng.(VN)
Psa 65:12 Die Weiden in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.(dhs)
Psalms 65:12 들의 초장에도 떨어지니 작은 산들이 기쁨으로 띠를 띠었나이다 (KR)
Псалтирь 65:12 (64:13) источают на пустынные пажити, и холмы препоясываются радостью;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 65:12 ‎تقطر مراع البرية وتتنطق الآكام بالبهجة‎.
भजन संहिता 65:12 वे जंगल की चराइयों में हरियाली फूट पड़ती हैं; (IN)
Salmi 65:12 Le mandrie del deserto stillano; E i colli son cinti di gioia.(IT)
Salmos 65:12 Eles são derramados [sobre] os pastos do deserto; e os morros se revestem de alegria.(PT)
Psa 65:12 Jaden ki nan dezè a jwenn kont dlo yo. Ti mòn yo kontan.(Creole)
Psalms 65:12 Koronujesz rok dobrocią twą, a ścieżki twoje skrapiasz tłustością.(PO)
詩篇 65:12 野の牧場はしたたり、小山は喜びをまとい、 (JP)
Psa 65:12 They drop on the pastures of the wilderness, And the little hills rejoice on every side.(nkjv)

======= Psalm 65:13 ============
Psa 65:13 The meadows are clothed with flocks And the valleys are covered with grain; They shout for joy, yes, they sing.(nasb)
Salmos 65:13 Los prados se visten de rebaños, y los valles se cubren de grano; dan voces de júbilo, y aun cantan.(ES)
Psa 65:13 草 场 以 羊 群 为 衣 ; 谷 中 也 长 满 了 五 谷 。 这 一 切 都 欢 呼 歌 唱 。(CN-cuvs)
Psa 65:13 草 場 以 羊 群 為 衣 ; 谷 中 也 長 滿 了 五 穀 。 這 一 切 都 歡 呼 歌 唱 。(CN-cuvt)
Psalms 65:13 Ang mga pastulan ay nangabihisan ng mga kawan; ang mga libis naman ay nangatatakpan ng trigo; sila'y magsisihiyaw sa kagalakan, sila naman ay nagsisiawit.(Tagalog)
Psaume 65:13 Les pâturages se couvrent de brebis, Et les vallées se revêtent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent.(F)
Psalms 65:13 Ðồng cỏ đều đầy bầy chiên, Các trũng được bao phủ bằng ngũ cốc; Khắp nơi ấy đều reo mừng, và hát xướng.(VN)
Psa 65:13 Die Anger sind voll Schafe, und die Auen stehen dick mit Korn, daß man jauchzet und singet.(dhs)
Psalms 65:13 초장에는 양떼가 입혔고 골짜기에는 곡식이 덮였으매 저희가 다 즐거이 외치고 또 노래하나이다 (KR)
Псалтирь 65:13 (64:14) луга одеваются стадами, и долины покрываются хлебом, восклицают и поют.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 65:13 ‎اكتست المروج غنما والاودية تتعطّف برا. تهتف وايضا تغني
भजन संहिता 65:13 चराइयाँ भेड़-बकरियों से भरी हुई हैं; (IN)
Salmi 65:13 Le pianure son rivestite di gregge, E le valli coperte di biade; Dànno voci di allegrezza, ed anche cantano.(IT)
Salmos 65:13 Os campos se revestem de rebanhos, e os vales são cobertos de trigo; e por isso se alegram e cantam.(PT)
Psa 65:13 Jaden yo plen zannimo. Jaden mayi kouvri tout fon yo. Fon yo kontan, y'ap chante sitèlman yo kontan.(Creole)
Psalms 65:13 Skrapiasz pastwiska na pustyniach; tak, że i pagórki radością przepasane bywają. Przyodziewają się pola stadami owiec, a doliny okrywają się zbożem; tak, że wykrzykają i śpiewają.(PO)
詩篇 65:13 牧場は羊の群れを着、 もろもろの谷は穀物をもっておおわれ、 彼らは喜び呼ばわって共に歌う。 (JP)
Psa 65:13 The pastures are clothed with flocks; The valleys also are covered with grain; They shout for joy, they also sing.(nkjv)

======= Psalm 66:1 ============
Psa 66:1 Shout joyfully to God, all the earth;(nasb)
Salmos 66:1 «Al Músico principal: Cántico: Salmo» Aclamad a Dios con alegría, toda la tierra:(ES)
Psa 66:1 ( 一 篇 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 ) 全 地 都 当 向 神 欢 呼 !(CN-cuvs)
Psa 66:1 ( 一 篇 詩 歌 , 交 與 伶 長 。 ) 全 地 都 當 向 神 歡 呼 !(CN-cuvt)
Psalms 66:1 Magkaingay kayong may kagalakan sa Dios, buong lupa.(Tagalog)
Psaume 66:1 ¶ Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!(F)
Psalms 66:1 Hỡi cả trái đất, Khá cất tiếng reo mừng Ðức Chúa Trời.(VN)
Psa 66:1 (Ein Psa lmlied, vorzusingen.) Jauchzet Gott, alle Lande!(dhs)
Psalms 66:1 (시. 영장으로 한 노래) 온 땅이여, 하나님께 즐거운 소리를 발할지어다 (KR)
Псалтирь 66:1 (65:1) Начальнику хора. Песнь. Воскликните Богу, вся земля.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:1 لامام المغنين. تسبيحة مزمور‎. ‎اهتفي لله يا كل الارض‎.
भजन संहिता 66:1 हे सारी पृथ्वी के लोगों, परमेश्‍वर के लिये जयजयकार करो; (IN)
Salmi 66:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici DATE voci di allegrezza a Dio, Voi tutti gli abitanti della terra;(IT)
Salmos 66:1 Gritai de alegria a Deus toda a terra.(PT)
Psa 66:1 Pou chèf sanba yo. Chante sa a se yon sòm li ye. Nou tout ki rete sou latè, rele ak kè kontan pou Bondye! Fe fèt pou fè lwanj Bondye!(Creole)
Psalms 66:1 Przedniejszemu śpiewakowi pieśń psalmu.(PO)
詩篇 66:1 全地よ、神にむかって喜び呼ばわれ。 (JP)
Psa 66:1 To the Chief Musician. A Song. A Psalm. Make a joyful shout to God, all the earth!(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0543_19_Psalms_065_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0539_19_Psalms_061_multinational.html
0540_19_Psalms_062_multinational.html
0541_19_Psalms_063_multinational.html
0542_19_Psalms_064_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0544_19_Psalms_066_multinational.html
0545_19_Psalms_067_multinational.html
0546_19_Psalms_068_multinational.html
0547_19_Psalms_069_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."