BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 66:1 ============
Psa 66:1 Shout joyfully to God, all the earth;(nasb)
Salmos 66:1 «Al Músico principal: Cántico: Salmo» Aclamad a Dios con alegría, toda la tierra:(ES)
Psa 66:1 ( 一 篇 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 ) 全 地 都 当 向 神 欢 呼 !(CN-cuvs)
Psa 66:1 ( 一 篇 詩 歌 , 交 與 伶 長 。 ) 全 地 都 當 向 神 歡 呼 !(CN-cuvt)
Psalms 66:1 Magkaingay kayong may kagalakan sa Dios, buong lupa.(Tagalog)
Psaume 66:1 ¶ Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!(F)
Psalms 66:1 Hỡi cả trái đất, Khá cất tiếng reo mừng Ðức Chúa Trời.(VN)
Psa 66:1 (Ein Psa lmlied, vorzusingen.) Jauchzet Gott, alle Lande!(dhs)
Psalms 66:1 (시. 영장으로 한 노래) 온 땅이여, 하나님께 즐거운 소리를 발할지어다 (KR)
Псалтирь 66:1 (65:1) Начальнику хора. Песнь. Воскликните Богу, вся земля.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:1 لامام المغنين. تسبيحة مزمور‎. ‎اهتفي لله يا كل الارض‎.
भजन संहिता 66:1 हे सारी पृथ्वी के लोगों, परमेश्‍वर के लिये जयजयकार करो; (IN)
Salmi 66:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici DATE voci di allegrezza a Dio, Voi tutti gli abitanti della terra;(IT)
Salmos 66:1 Gritai de alegria a Deus toda a terra.(PT)
Psa 66:1 Pou chèf sanba yo. Chante sa a se yon sòm li ye. Nou tout ki rete sou latè, rele ak kè kontan pou Bondye! Fe fèt pou fè lwanj Bondye!(Creole)
Psalms 66:1 Przedniejszemu śpiewakowi pieśń psalmu.(PO)
詩篇 66:1 全地よ、神にむかって喜び呼ばわれ。 (JP)
Psa 66:1 To the Chief Musician. A Song. A Psalm. Make a joyful shout to God, all the earth!(nkjv)

======= Psalm 66:2 ============
Psa 66:2 Sing the glory of His name; Make His praise glorious.(nasb)
Salmos 66:2 Cantad la gloria de su nombre; haced gloriosa su alabanza.(ES)
Psa 66:2 歌 颂 他 名 的 荣 耀 ! 用 赞 美 的 言 语 将 他 的 荣 耀 发 明 !(CN-cuvs)
Psa 66:2 歌 頌 他 名 的 榮 耀 ! 用 讚 美 的 言 語 將 他 的 榮 耀 發 明 !(CN-cuvt)
Psalms 66:2 Awitin ninyo ang kaluwalhatian ng kaniyang pangalan: paluwalhatiin ninyo ang pagpuri sa kaniya.(Tagalog)
Psaume 66:2 Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!(F)
Psalms 66:2 Hãy hát ra sự vinh hiển của danh Ngài, Hãy ngợi khen và tôn vinh Ngài.(VN)
Psa 66:2 Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!(dhs)
Psalms 66:2 그 이름의 영광을 찬양하고 영화롭게 찬송할지어다 (KR)
Псалтирь 66:2 (65:2) Пойте славу имени Его, воздайте славу, хвалу Ему.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:2 ‎رنموا بمجد اسمه. اجعلوا تسبيحه ممجدا‎.
भजन संहिता 66:2 उसके नाम की महिमा का भजन गाओ; (IN)
Salmi 66:2 Salmeggiate la gloria del suo Nome; Rendete la sua lode gloriosa.(IT)
Salmos 66:2 Cantai a glória do nome dele; reconhecei a glória de seu louvor.(PT)
Psa 66:2 Chante pouvwa Bondye! Fè gwo fèt pou fè lwanj li!(Creole)
Psalms 66:2 Wykrzykuj Bogu wszystka ziemo! Śpiewajcież psalmy na chwałę imienia jego, ogłaszajcie sławę i chwałę jego.(PO)
詩篇 66:2 そのみ名の栄光を歌え。 栄えあるさんびをささげよ。 (JP)
Psa 66:2 Sing out the honor of His name; Make His praise glorious.(nkjv)

======= Psalm 66:3 ============
Psa 66:3 Say to God, "How awesome are Your works! Because of the greatness of Your power Your enemies will give feigned obedience to You.(nasb)
Salmos 66:3 Decid a Dios: ¡Cuán asombrosas [son] tus obras! Por la grandeza de tu poder se someterán a ti tus enemigos.(ES)
Psa 66:3 当 对 神 说 : 你 的 作 为 何 等 可 畏 ! 因 你 的 大 能 , 仇 敌 要 投 降 你 。(CN-cuvs)
Psa 66:3 當 對 神 說 : 你 的 作 為 何 等 可 畏 ! 因 你 的 大 能 , 仇 敵 要 投 降 你 。(CN-cuvt)
Psalms 66:3 Inyong sabihin sa Dios, napaka kakilakilabot ng iyong mga gawa! Sa kadakilaan ng iyong kapangyarihan ay magsisuko ang iyong mga kaaway sa iyo.(Tagalog)
Psaume 66:3 Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.(F)
Psalms 66:3 Hãy thưa cùng Ðức Chúa Trời rằng: Các việc Chúa đáng sợ thay! Nhơn vì quyền năng rất lớn của Chúa, những kẻ thù nghịch Chúa đều sẽ suy phục Chúa.(VN)
Psa 66:3 Sprechet zu Gott: "Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.(dhs)
Psalms 66:3 하나님께 고하기를 주의 일이 어찌 그리 엄위하신지요 주의 큰 권능으로 인하여 주의 원수가 주께 복종할 것이며 (KR)
Псалтирь 66:3 (65:3) Скажите Богу: как страшен Ты в делах Твоих! По множеству силы Твоей, покорятся Тебе враги Твои.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:3 ‎قولوا لله ما اهيب اعمالك. من عظم قوتك تتملق لك اعداؤك‎.
भजन संहिता 66:3 परमेश्‍वर से कहो, “तेरे काम कितने भयानक हैं! (IN)
Salmi 66:3 Dite a Dio: O quanto son tremende le tue opere! Per la grandezza della tua forza, i tuoi nemici ti s’infingono.(IT)
Salmos 66:3 Dizei a Deus: Tu [és] temível [em] tuas obras; pela grandeza de tua força os teus inimigos se sujeitarão a ti.(PT)
Psa 66:3 Di Bondye: -Sa ou fè yo se bagay ki pou fè moun respekte ou. Ou sitèlman gen pouvwa, lènmi ou yo ap flate ou.(Creole)
Psalms 66:3 Rzeczcież Bogu: Jakoś straszny w sprawach twoich! Dla wielkości mocy twojej obłudnieć się podadzą nieprzyjaciele twoi.(PO)
詩篇 66:3 神に告げよ。 「あなたのもろもろのみわざは恐るべきかな。 大いなるみ力によって、あなたの敵はみ前に屈服し、 (JP)
Psa 66:3 Say to God, "How awesome are Your works! Through the greatness of Your power Your enemies shall submit themselves to You.(nkjv)

======= Psalm 66:4 ============
Psa 66:4 "All the earth will worship You, And will sing praises to You; They will sing praises to Your name." Selah.(nasb)
Salmos 66:4 Toda la tierra te adorará, y cantará a ti; cantarán a tu nombre. (Selah)(ES)
Psa 66:4 全 地 要 敬 拜 你 , 歌 颂 你 , 要 歌 颂 你 的 名 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Psa 66:4 全 地 要 敬 拜 你 , 歌 頌 你 , 要 歌 頌 你 的 名 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psalms 66:4 Buong lupa ay sasamba sa iyo, at aawit sa iyo; sila'y magsisiawit sa iyong pangalan. (Selah)(Tagalog)
Psaume 66:4 Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause.(F)
Psalms 66:4 Cả trái đất sẽ thờ lạy Chúa, Và hát ngợi khen Ngài; Chúng sẽ ca tụng danh Chúa.(VN)
Psa 66:4 Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen." (Sela.)(dhs)
Psalms 66:4 온 땅이 주께 경배하고 주를 찬양하며 주의 이름을 찬양하리이다 할지어다 (셀라) (KR)
Псалтирь 66:4 (65:4) Вся земля да поклонится Тебе и поет Тебе, да поет имени Твоему.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:4 ‎كل الارض تسجد لك وترنم لك. ترنم لاسمك. سلاه
भजन संहिता 66:4 सारी पृथ्वी के लोग तुझे दण्डवत् करेंगे, (IN)
Salmi 66:4 Tutta la terra ti adora, e ti salmeggia; Salmeggia il tuo Nome. Sela.(IT)
Salmos 66:4 Toda a terra te adorará, e cantará a ti; cantarão ao teu nome. (Selá)(PT)
Psa 66:4 Tout moun ki rete sou latè ap adore ou. Y'ap chante pou ou, y'ap chante pou sa ou fè.(Creole)
Psalms 66:4 Wszystkać się ziemia kłaniać, i śpiewać ci będzie; psalm śpiewać będzie imieniowi twemu. Sela.(PO)
詩篇 66:4 全地はあなたを拝み、あなたをほめうたい、 み名をほめうたうであろう」と。〔セラ (JP)
Psa 66:4 All the earth shall worship You And sing praises to You; They shall sing praises to Your name." Selah(nkjv)

======= Psalm 66:5 ============
Psa 66:5 Come and see the works of God, Who is awesome in His deeds toward the sons of men.(nasb)
Salmos 66:5 Venid, y ved las obras de Dios, temible en [sus] hechos para con los hijos de los hombres.(ES)
Psa 66:5 你 们 来 看 神 所 行 的 , 他 向 世 人 所 做 之 事 是 可 畏 的 。(CN-cuvs)
Psa 66:5 你 們 來 看 神 所 行 的 , 他 向 世 人 所 做 之 事 是 可 畏 的 。(CN-cuvt)
Psalms 66:5 Kayo ay magsiparito, at tingnan ninyo ang mga gawa ng Dios; siya'y kakilakilabot sa kaniyang gawain sa mga anak ng mga tao.(Tagalog)
Psaume 66:5 Venez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.(F)
Psalms 66:5 Hãy đến, xem các việc của Ðức Chúa Trời: Công việc Ngài làm cho con cái loài người thật đáng sợ.(VN)
Psa 66:5 Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.(dhs)
Psalms 66:5 와서 하나님의 행하신 것을 보라 인생에게 행하심이 엄위하시도다 (KR)
Псалтирь 66:5 (65:5) Придите и воззрите на дела Бога, страшного вделах над сынами человеческими.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:5 هلم انظروا اعمال الله. فعله المرهب نحو بني آدم‏‎.
भजन संहिता 66:5 आओ परमेश्‍वर के कामों को देखो; (IN)
Salmi 66:5 Venite, e vedete i fatti di Dio; Egli è tremendo in opere, sopra i figliuoli degli uomini.(IT)
Salmos 66:5 Vinde, e vede os atos de Deus; a obra dele é temível aos filhos dos homens.(PT)
Psa 66:5 Vini non! Al gade sa Bondye fè! Li fè bagay ki pou fè moun sou latè respekte li.(Creole)
Psalms 66:5 Pójdźcież, a oglądajcie sprawy Boże; straszny jest w sprawach swoich przy synach ludzkich.(PO)
詩篇 66:5 来て、神のみわざを見よ。 人の子らにむかってなされることは恐るべきかな。 (JP)
Psa 66:5 Come and see the works of God; He is awesome in His doing toward the sons of men.(nkjv)

======= Psalm 66:6 ============
Psa 66:6 He turned the sea into dry land; They passed through the river on foot; There let us rejoice in Him!(nasb)
Salmos 66:6 Volvió el mar en [tierra] seca; por el río pasaron a pie; allí en Él nos alegramos.(ES)
Psa 66:6 他 将 海 变 成 乾 地 , 众 民 步 行 过 河 ; 我 们 在 那 里 因 他 欢 喜 。(CN-cuvs)
Psa 66:6 他 將 海 變 成 乾 地 , 眾 民 步 行 過 河 ; 我 們 在 那 裡 因 他 歡 喜 。(CN-cuvt)
Psalms 66:6 Kaniyang pinagiging tuyong lupa ang dagat: sila'y nagsidaan ng paa sa ilog: doo'y nangagalak kami sa kaniya.(Tagalog)
Psaume 66:6 Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.(F)
Psalms 66:6 Ngài đổi biển ra đất khô; Người ta đi bộ ngang qua sông: Tại nơi ấy chúng tôi vui mừng trong Ngài.(VN)
Psa 66:6 Er verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein.(dhs)
Psalms 66:6 하나님이 바다를 변하여 육지되게 하셨으므로 무리가 도보로 강을 통과하고 우리가 거기서 주로 인하여 기뻐하였도다 (KR)
Псалтирь 66:6 (65:6) Он превратил море в сушу; через реку перешли стопами, там веселились мы о Нем.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:6 ‎حول البحر الى يبس وفي النهر عبروا بالرجل. هناك فرحنا به‎.
भजन संहिता 66:6 उसने समुद्र को सूखी भूमि कर डाला; (IN)
Salmi 66:6 Egli convertì già il mare in asciutto; Il suo popolo passò il fiume a piè; Quivi noi ci rallegrammo in lui.(IT)
Salmos 66:6 Ele fez o mar ficar seco, passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.(PT)
Psa 66:6 Li fè fon lanmè a tounen tè sèk: Zansèt nou yo travèse rivyè a san pye yo pa mouye. Ann fè kè nou kontan pou sa li te fè!(Creole)
Psalms 66:6 Obrócił morze w ziemię suchą; rzekę przeszli suchą nogą; tameśmyć się weselili w nim.(PO)
詩篇 66:6 神は海を変えて、かわいた地とされた。 人々は徒歩で川を渡った。 その所でわれらは神を喜んだ。 (JP)
Psa 66:6 He turned the sea into dry land; They went through the river on foot. There we will rejoice in Him.(nkjv)

======= Psalm 66:7 ============
Psa 66:7 He rules by His might forever; His eyes keep watch on the nations; Let not the rebellious exalt themselves. Selah.(nasb)
Salmos 66:7 Él señorea con su poder para siempre; sus ojos atalayan sobre las naciones; los rebeldes no serán exaltados. (Selah)(ES)
Psa 66:7 他 用 权 能 治 理 万 民 , 直 到 永 远 。 他 的 眼 睛 鉴 察 列 邦 ; 悖 逆 的 人 不 可 自 高 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Psa 66:7 他 用 權 能 治 理 萬 民 , 直 到 永 遠 。 他 的 眼 睛 鑒 察 列 邦 ; 悖 逆 的 人 不 可 自 高 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psalms 66:7 Siya'y nagpupuno ng kaniyang kapangyarihan magpakailan man: papansinin ng kaniyang mga mata ang mga bansa: huwag mangagpakabunyi ang mga manghihimagsik. (Selah)(Tagalog)
Psaume 66:7 Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s'élèvent pas! -Pause.(F)
Psalms 66:7 Ngài dùng quyền năng Ngài mà cai trị đời đời; Mắt Ngài xem xét các nước: Những kẻ phản nghịch chớ tự-cao.(VN)
Psa 66:7 Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela.)(dhs)
Psalms 66:7 저가 그 능으로 영원히 치리하시며 눈으로 열방을 감찰하시나니 거역하는 자는 자고하지 말지어다 (셀라) (KR)
Псалтирь 66:7 (65:7) Могуществом Своим владычествует Он вечно; очи Его зрят на народы, да не возносятся мятежники.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:7 ‎متسلط بقوته الى الدهر. عيناه تراقبان الامم. المتمردون لا يرفعنّ انفسهم. سلاه
भजन संहिता 66:7 जो अपने पराक्रम से सर्वदा प्रभुता करता है, (IN)
Salmi 66:7 Egli, colla sua potenza, signoreggia in eterno; I suoi occhi riguardano le genti; I ribelli non s’innalzeranno. Sela.(IT)
Salmos 66:7 Ele governa com seu poder para sempre; seus olhos vigiam as nações; não se exaltem os rebeldes. (Selá)(PT)
Psa 66:7 Avèk fòs kouraj li l'ap dominen pou tout tan. L'ap gade tout sa nasyon yo ap fè. Si gen moun ki vle fè rebèl, pito yo pa leve tèt yo?(Creole)
Psalms 66:7 Panuje w mocy swej na wieki; oczy jego patrzą na narody, odporni nie wywyższą się. Sela.(PO)
詩篇 66:7 神は大能をもって、とこしえに統べ治め、 その目はもろもろの国民を監視される。 そむく者はみずからを高くしてはならない。〔セラ (JP)
Psa 66:7 He rules by His power forever; His eyes observe the nations; Do not let the rebellious exalt themselves. Selah(nkjv)

======= Psalm 66:8 ============
Psa 66:8 Bless our God, O peoples, And sound His praise abroad,(nasb)
Salmos 66:8 Bendecid, pueblos, a nuestro Dios, y haced oír la voz de su alabanza.(ES)
Psa 66:8 万 民 哪 , 你 们 当 称 颂 我 们 的 神 , 使 人 得 听 赞 美 他 的 声 音 。(CN-cuvs)
Psa 66:8 萬 民 哪 , 你 們 當 稱 頌 我 們 的 神 , 使 人 得 聽 讚 美 他 的 聲 音 。(CN-cuvt)
Psalms 66:8 Oh purihin ninyo ang ating Dios, ninyong mga bayan, at iparinig ninyo ang tinig ng kaniyang kapurihan:(Tagalog)
Psaume 66:8 ¶ Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!(F)
Psalms 66:8 Hỡi các dân, hãy chúc tụng Ðức Chúa Trời chúng ta, Và làm cho vang tiếng ngợi khen Ngài.(VN)
Psa 66:8 Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,(dhs)
Psalms 66:8 만민들아 ! 우리 하나님을 송축하며 그 송축소리로 들리게 할찌어다 (KR)
Псалтирь 66:8 (65:8) Благословите, народы, Бога нашего и провозгласите хвалу Ему.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:8 باركوا الهنا يا ايها الشعوب وسمّعوا صوت تسبيحه‎.
भजन संहिता 66:8 हे देश-देश के लोगों, हमारे परमेश्‍वर को धन्य कहो, (IN)
Salmi 66:8 Voi popoli, benedite il nostro Dio; E fate risonare il suono della sua lode.(IT)
Salmos 66:8 Vós povos, bendizei a nosso Deus, e fazei ouvir a voz do louvor a ele,(PT)
Psa 66:8 Nou menm pèp yo, di Bondye mèsi! Fè tout moun tande jan n'ap fè lwanj li!(Creole)
Psalms 66:8 Błogosławcież narody Boga naszego, i ogłaszajcie głos chwały jego.(PO)
詩篇 66:8 もろもろの民よ、われらの神をほめよ。 神をほめたたえる声を聞えさせよ。 (JP)
Psa 66:8 Oh, bless our God, you peoples! And make the voice of His praise to be heard,(nkjv)

======= Psalm 66:9 ============
Psa 66:9 Who keeps us in life And does not allow our feet to slip.(nasb)
Salmos 66:9 Él es quien preserva nuestra alma en vida, y no permite que nuestros pies resbalen.(ES)
Psa 66:9 他 使 我 们 的 性 命 存 活 , 也 不 叫 我 们 的 脚 摇 动 。(CN-cuvs)
Psa 66:9 他 使 我 們 的 性 命 存 活 , 也 不 叫 我 們 的 腳 搖 動 。(CN-cuvt)
Psalms 66:9 Na umaalalay sa ating kaluluwa sa buhay, at hindi tumitiis na makilos ang ating mga paa.(Tagalog)
Psaume 66:9 Il a conservé la vie à notre âme, Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.(F)
Psalms 66:9 Chính Ngài bảo tồn mạng sống chúng ta, Không cho phép chơn chúng ta xiêu tó.(VN)
Psa 66:9 der unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten.(dhs)
Psalms 66:9 그는 우리 영혼을 살려 두시고 우리의 실족함을 허락지 아니하시는 주시로다 (KR)
Псалтирь 66:9 (65:9) Он сохранил душе нашей жизнь и ноге нашей не дал поколебаться.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:9 ‎الجاعل انفسنا في الحياة ولم يسلّم ارجلنا الى الزلل‎.
भजन संहिता 66:9 जो हमको जीवित रखता है; (IN)
Salmi 66:9 Egli è quel che ha rimessa in vita l’anima nostra; E non ha permesso che i nostri piedi cadessero.(IT)
Salmos 66:9 Que conserva nossas almas em vida, e não permite que nossos pés se abalem.(PT)
Psa 66:9 Se li menm ki ban nou lavi. Li pa kite pye nou glise.(Creole)
Psalms 66:9 Zachował przy zdrowiu duszę naszę, a nie dał się powinąć nodze naszej.(PO)
詩篇 66:9 神はわれらを生きながらえさせ、 われらの足のすべるのをゆるされない。 (JP)
Psa 66:9 Who keeps our soul among the living, And does not allow our feet to be moved.(nkjv)

======= Psalm 66:10 ============
Psa 66:10 For You have tried us, O God; You have refined us as silver is refined.(nasb)
Salmos 66:10 Porque tú nos probaste, oh Dios: nos refinaste como se refina la plata.(ES)
Psa 66:10 神 啊 , 你 曾 试 验 我 们 , 熬 炼 我 们 , 如 熬 炼 银 子 一 样 。(CN-cuvs)
Psa 66:10 神 啊 , 你 曾 試 驗 我 們 , 熬 煉 我 們 , 如 熬 煉 銀 子 一 樣 。(CN-cuvt)
Psalms 66:10 Sapagka't ikaw, Oh Dios, tinikman mo kami: Iyong sinubok kami na para ng pagsubok sa pilak.(Tagalog)
Psaume 66:10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.(F)
Psalms 66:10 Vì, Ðức Chúa Trời ơi, Chúa đã thử thách chúng tôi, Rèn luyện chúng tôi y như luyện bạc.(VN)
Psa 66:10 Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird;(dhs)
Psalms 66:10 하나님이여, 주께서 우리를 시험하시되 우리를 단련하시기를 은을 단련함 같이 하셨으며 (KR)
Псалтирь 66:10 (65:10) Ты испытал нас, Боже, переплавил нас, как переплавляют серебро.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:10 ‎لانك جربتنا يا الله. محصتنا كمحص الفضة‎.
भजन संहिता 66:10 क्योंकि हे परमेश्‍वर तूने हमको जाँचा; (IN)
Salmi 66:10 Perciocchè, o Dio, tu ci hai provati; Tu ci hai posti al cimento, come si pone l’argento.(IT)
Salmos 66:10 Porque tu, Deus, tem nos provado; tu nos refinas como se refina a prata.(PT)
Psa 66:10 Bondye, ou te fè nou pase anba tray pou ou te wè kote nou ye. Wi, menm jan yo pase lò nan dife pou wè si li bon, se konsa ou te fè nou pase anba tray.(Creole)
Psalms 66:10 Albowiemeś nas doświadczył, o Boże! wypławiłeś nas ogniem, tak jako srebro pławione bywa.(PO)
詩篇 66:10 神よ、あなたはわれらを試み、 しろがねを練るように、われらを練られた。 (JP)
Psa 66:10 For You, O God, have tested us; You have refined us as silver is refined.(nkjv)

======= Psalm 66:11 ============
Psa 66:11 You brought us into the net; You laid an oppressive burden upon our loins.(nasb)
Salmos 66:11 Nos metiste en la red; pusiste aflicción en nuestros lomos.(ES)
Psa 66:11 你 使 我 们 进 入 网 罗 , 把 重 担 放 在 我 们 的 身 上 。(CN-cuvs)
Psa 66:11 你 使 我 們 進 入 網 羅 , 把 重 擔 放 在 我 們 的 身 上 。(CN-cuvt)
Psalms 66:11 Iyong isinuot kami sa silo; ikaw ay naglagay ng mainam na pasan sa aming mga balakang.(Tagalog)
Psaume 66:11 Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,(F)
Psalms 66:11 Chúa đã đem chúng tôi vào lưới, Chất gánh nặng quá trên lưng chúng tôi.(VN)
Psa 66:11 du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;(dhs)
Psalms 66:11 우리를 끌어 그물에 들게 하시며 어려운 짐을 우리 허리에 두셨으며 (KR)
Псалтирь 66:11 (65:11) Ты ввел нас в сеть, положил оковы на чресла наши,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:11 ‎ادخلتنا الى الشبكة. جعلت ضغطا على متوننا‎.
भजन संहिता 66:11 तूने हमको जाल में फँसाया; (IN)
Salmi 66:11 Tu ci avevi fatti entrar nella rete; Tu avevi posto uno strettoio a’ nostri lombi.(IT)
Salmos 66:11 Tu nos levaste a uma rede; prendeste-nos em nossas cinturas.(PT)
Psa 66:11 Ou te kite nou tonbe nan pèlen an. Ou te mete yon chay lou sou do nou.(Creole)
Psalms 66:11 Nagnałeś nas był w sieć, a ścisnąłeś uciskiem biodra nasze.(PO)
詩篇 66:11 あなたはわれらを網にひきいれ、 われらの腰に重き荷を置き、 (JP)
Psa 66:11 You brought us into the net; You laid affliction on our backs.(nkjv)

======= Psalm 66:12 ============
Psa 66:12 You made men ride over our heads; We went through fire and through water, Yet You brought us out into a place of abundance.(nasb)
Salmos 66:12 Hombres hiciste cabalgar sobre nuestra cabeza; pasamos por el fuego y por el agua, pero nos sacaste a [un lugar de] abundancia.(ES)
Psa 66:12 你 使 人 坐 车 轧 我 们 的 头 ; 我 们 经 过 水 火 , 你 却 使 我 们 到 丰 富 之 地 。(CN-cuvs)
Psa 66:12 你 使 人 坐 車 軋 我 們 的 頭 ; 我 們 經 過 水 火 , 你 卻 使 我 們 到 豐 富 之 地 。(CN-cuvt)
Psalms 66:12 Iyong pinasakay ang mga tao sa aming mga ulo; kami ay nangagdaan sa apoy at sa tubig; nguni't dinala mo kami sa saganang dako.(Tagalog)
Psaume 66:12 Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l'eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.(F)
Psalms 66:12 Chúa khiến người ta cỡi trên đầu chúng tôi; Chúng tôi đi qua lửa qua nước; Nhưng Chúa đem chúng tôi ra nơi giàu có.(VN)
Psa 66:12 du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt.(dhs)
Psalms 66:12 사람들로 우리 머리 위로 타고 가게 하셨나이다 우리가 불과 물을 통행하더니 주께서 우리를 끌어내사 풍부한 곳에 들이셨나이다 (KR)
Псалтирь 66:12 (65:12) посадил человека на главу нашу. Мы вошли в огонь и в воду, и Ты вывел нас на свободу.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:12 ‎ركبت اناسا على رؤوسنا. دخلنا في النار والماء ثم اخرجتنا الى الخصب
भजन संहिता 66:12 तूने घुड़चढ़ों को हमारे सिरों के ऊपर से चलाया, (IN)
Salmi 66:12 Tu avevi fatto cavalcar gli uomini in sul nostro capo; Eravamo entrati nel fuoco e nell’acqua; Ma tu ci hai tratti fuori in luogo di refrigerio.(IT)
Salmos 66:12 Fizeste um homem cavalgar sobre nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, porém tu nos tiraste para um [lugar] confortável.(PT)
Psa 66:12 Ou kite nenpòt moun ap pase nou lòd. Nou pase nan dife, nou pase nan gwo dlo. Men, ou wete nou nan tout move pa, ou delivre nou.(Creole)
Psalms 66:12 Wsadziłeś człowieka na głowę naszę; weszliśmy byli w ogień i w wodę, wszakżeś nas wywiódł na ochłodę.(PO)
詩篇 66:12 人々にわれらの頭の上を乗り越えさせられた。 われらは火の中、水の中を通った。 しかしあなたはわれらを広い所に導き出された。 (JP)
Psa 66:12 You have caused men to ride over our heads; We went through fire and through water; But You brought us out to rich fulfillment.(nkjv)

======= Psalm 66:13 ============
Psa 66:13 I shall come into Your house with burnt offerings; I shall pay You my vows,(nasb)
Salmos 66:13 Entraré en tu casa con holocaustos; te pagaré mis votos(ES)
Psa 66:13 我 要 用 燔 祭 进 你 的 殿 , 向 你 还 我 的 愿 ,(CN-cuvs)
Psa 66:13 我 要 用 燔 祭 進 你 的 殿 , 向 你 還 我 的 願 ,(CN-cuvt)
Psalms 66:13 Ako'y papasok sa iyong bahay na may mga handog na susunugin, aking babayaran sa iyo ang mga panata ko,(Tagalog)
Psaume 66:13 ¶ J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi:(F)
Psalms 66:13 Tôi sẽ lấy của lễ thiêu mà vào trong nhà Chúa, Trả xong cho Chúa các sự hứa nguyện tôi,(VN)
Psa 66:13 Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,(dhs)
Psalms 66:13 내가 번제를 가지고 주의 집에 들어가서 나의 서원을 갚으리니 (KR)
Псалтирь 66:13 (65:13) Войду в дом Твой со всесожжениями, воздам Тебе обеты мои,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:13 ادخل الى بيتك بمحرقات اوفيك نذوري
भजन संहिता 66:13 मैं होमबलि लेकर तेरे भवन में आऊँगा (IN)
Salmi 66:13 Io entrerò nella tua Casa con olocausti; Io ti pagherò i miei voti;(IT)
Salmos 66:13 Entrarei em tua casa com ofertas de queima; pagarei a ti os meus votos,(PT)
Psa 66:13 M'a vin lakay ou ak bèt pou yo boule pou ou, m'a ofri ou sa mwen te pwomèt ou a.(Creole)
Psalms 66:13 Przetoż wnijdę do domu twego z całopaleniem, a oddam ci śluby moje.(PO)
詩篇 66:13 わたしは燔祭をもってあなたの家に行き、 わたしの誓いをあなたに果します。 (JP)
Psa 66:13 I will go into Your house with burnt offerings; I will pay You my vows,(nkjv)

======= Psalm 66:14 ============
Psa 66:14 Which my lips uttered And my mouth spoke when I was in distress.(nasb)
Salmos 66:14 que pronunciaron mis labios y habló mi boca, cuando angustiado estaba.(ES)
Psa 66:14 就 是 在 急 难 时 我 嘴 唇 所 发 的 、 口 中 所 许 的 。(CN-cuvs)
Psa 66:14 就 是 在 急 難 時 我 嘴 唇 所 發 的 、 口 中 所 許 的 。(CN-cuvt)
Psalms 66:14 Na sinambit ng aking mga labi, at sinalita ng aking bibig, nang ako'y nasa kadalamhatian.(Tagalog)
Psaume 66:14 Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.(F)
Psalms 66:14 Mà môi tôi đã hứa, Và miệng tôi đã nói ra trong khi bị gian truân.(VN)
Psa 66:14 wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.(dhs)
Psalms 66:14 이는 내 입술이 발한 것이요 내 환난 때에 내 입이 말한 것이니이다 (KR)
Псалтирь 66:14 (65:14) которые произнесли уста мои и изрек язык мой в скорби моей.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:14 التي نطقت بها شفتاي وتكلم بها فمي في ضيقي
भजन संहिता 66:14 जो मैंने मुँह खोलकर मानीं, (IN)
Salmi 66:14 I quali le mie labbra han proferiti, E la mia bocca ha pronunziati, mentre io era distretto.(IT)
Salmos 66:14 Que meus lábios pronunciaram, e minha boca falou, quando eu estava angustiado.(PT)
Psa 66:14 M'a kenbe pawòl mwen te di lè m' te nan tray la.(Creole)
Psalms 66:14 Któreć ślubowały wargi moje, i wyrzekły usta moje w utrapieniu mojem.(PO)
詩篇 66:14 これはわたしが悩みにあったとき、 わたしのくちびるの言い出したもの、 わたしの口が約束したものです。 (JP)
Psa 66:14 Which my lips have uttered And my mouth has spoken when I was in trouble.(nkjv)

======= Psalm 66:15 ============
Psa 66:15 I shall offer to You burnt offerings of fat beasts, With the smoke of rams; I shall make an offering of bulls with male goats. Selah.(nasb)
Salmos 66:15 Te ofreceré holocaustos de animales engordados, con perfume de carneros: Sacrificaré bueyes y machos cabríos. (Selah)(ES)
Psa 66:15 我 要 把 肥 牛 作 燔 祭 , 将 公 羊 的 香 祭 献 给 你 , 又 把 公 牛 和 山 羊 献 上 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Psa 66:15 我 要 把 肥 牛 作 燔 祭 , 將 公 羊 的 香 祭 獻 給 你 , 又 把 公 牛 和 山 羊 獻 上 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psalms 66:15 Ako'y maghahandog sa iyo ng mga matabang handog na susunugin, na may haing mga tupa; ako'y maghahandog ng mga toro na kasama ng mga kambing. (Selah)(Tagalog)
Psaume 66:15 Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.(F)
Psalms 66:15 Tôi sẽ dân cho Chúa những con sinh mập làm của lễ thiêu, Chung với mỡ chiên đực; Tôi cũng sẽ dâng những bò đực và dê đực.(VN)
Psa 66:15 Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela.)(dhs)
Psalms 66:15 내가 수양의 향기와 함께 살진 것으로 주께 번제를 드리며 수소와 염소를 드리리이다 (셀라) (KR)
Псалтирь 66:15 (65:15) Всесожжения тучные вознесу Тебе с воскурением тука овнов, принесу в жертву волов и козлов.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:15 اصعد لك محرقات سمينة مع بخور كباش اقدم بقرا مع تيوس. سلاه
भजन संहिता 66:15 मैं तुझे मोटे पशुओं की होमबलि, (IN)
Salmi 66:15 Io ti offerirò olocausti di bestie grasse, Con profumo di montoni; Io sacrificherò buoi e becchi. Sela.(IT)
Salmos 66:15 Eu te oferecerei ofertas de queima de animais gordos, com incenso de carneiros; prepararei bois com bodes. (Selá)(PT)
Psa 66:15 M'a ofri mouton byen gra pou yo boule pou ou sou lotèl la, ansanm ak odè vyann y'ap boukannen pou ou. Wi, m'a ofri ou towo bèf ak bouk kabrit.(Creole)
Psalms 66:15 Całopalenie z tłustych baranów będęć ofiarował z kadzeniem, będęć ofiarował woły i kozły. Sela.(PO)
詩篇 66:15 わたしは肥えたものの燔祭を 雄羊のいけにえの煙と共にあなたにささげ、 雄牛と雄やぎとをささげます。〔セラ (JP)
Psa 66:15 I will offer You burnt sacrifices of fat animals, With the sweet aroma of rams; I will offer bulls with goats. Selah(nkjv)

======= Psalm 66:16 ============
Psa 66:16 Come and hear, all who fear God, And I will tell of what He has done for my soul.(nasb)
Salmos 66:16 Venid, oíd todos los que teméis a Dios, y contaré lo que Él ha hecho a mi alma.(ES)
Psa 66:16 凡 敬 畏 神 的 人 , 你 们 都 来 听 ! 我 要 述 说 他 为 我 所 行 的 事 。(CN-cuvs)
Psa 66:16 凡 敬 畏 神 的 人 , 你 們 都 來 聽 ! 我 要 述 說 他 為 我 所 行 的 事 。(CN-cuvt)
Psalms 66:16 Kayo'y magsiparito at dinggin ninyo, ninyong lahat na nangatatakot sa Dios, at ipahahayag ko kung ano ang kaniyang ginawa sa aking kaluluwa.(Tagalog)
Psaume 66:16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.(F)
Psalms 66:16 Hỡi hết thảy người kính sợ Ðức Chúa Trời, hãy đến nghe, Thì tôi sẽ thuật điều Ngài đã làm cho linh hồn tôi.(VN)
Psa 66:16 Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.(dhs)
Psalms 66:16 하나님을 두려워하는 너희들아 다 와서 들으라 하나님이 내 영혼을 위하여 행하신 일을 내가 선포하리로다 (KR)
Псалтирь 66:16 (65:16) Придите, послушайте, все боящиеся Бога, и я возвещу вам , что сотворил Он для души моей.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:16 هلم اسمعوا فاخبركم يا كل الخائفين الله بما صنع لنفسي‎.
भजन संहिता 66:16 हे परमेश्‍वर के सब डरवैयों, आकर सुनो, (IN)
Salmi 66:16 Venite, voi tutti che temete Iddio, ed udite; Io vi racconterò quello ch’egli ha fatto all’anima mia.(IT)
Salmos 66:16 Vinde, ouvi, todos vós que temeis a Deus, e eu contarei o que ele fez à minha alma.(PT)
Psa 66:16 vin koute non, nou tout ki gen krentif pou Bondye. M'a di nou sa Bondye fè pou mwen.(Creole)
Psalms 66:16 Pójdźcie, słuchajcie, a będę opowiadał wszystkim, którzy się boicie Boga, co uczynił duszy mojej.(PO)
詩篇 66:16 すべて神を恐れる者よ、来て聞け。 神がわたしのためになされたことを告げよう。 (JP)
Psa 66:16 Come and hear, all you who fear God, And I will declare what He has done for my soul.(nkjv)

======= Psalm 66:17 ============
Psa 66:17 I cried to Him with my mouth, And He was extolled with my tongue.(nasb)
Salmos 66:17 A Él clamé con mi boca, y exaltado fue con mi lengua.(ES)
Psa 66:17 我 曾 用 口 求 告 他 ; 我 的 舌 头 也 称 他 为 高 。(CN-cuvs)
Psa 66:17 我 曾 用 口 求 告 他 ; 我 的 舌 頭 也 稱 他 為 高 。(CN-cuvt)
Psalms 66:17 Ako'y dumaing sa kaniya ng aking bibig, at siya'y ibinunyi ng aking dila.(Tagalog)
Psaume 66:17 J'ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.(F)
Psalms 66:17 Tôi lấy miệng tôi kêu cầu Ngài, Và lưỡi tôi tôn cao Ngài.(VN)
Psa 66:17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge.(dhs)
Psalms 66:17 내가 내 입으로 그에게 부르짖으며 내 혀로 높이 찬송하였도다 (KR)
Псалтирь 66:17 (65:17) Я воззвал к Нему устами моими и превознесЕго языком моим.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:17 ‎صرخت اليه بفمي وتبجيل على لساني‎.
भजन संहिता 66:17 मैंने उसको पुकारा, (IN)
Salmi 66:17 Io gridai a lui colla mia bocca, Ed egli fu esaltato sotto la mia lingua.(IT)
Salmos 66:17 Clamei a ele com minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.(PT)
Psa 66:17 Mwen rele nan pye l', mwen te deja pare pou m' te fè lwanj li.(Creole)
Psalms 66:17 Do niegom usty swemi wołał, a wywyższałem go językiem moim.(PO)
詩篇 66:17 わたしは声をあげて神に呼ばわり、 わが舌をもって神をあがめた。 (JP)
Psa 66:17 I cried to Him with my mouth, And He was extolled with my tongue.(nkjv)

======= Psalm 66:18 ============
Psa 66:18 If I regard wickedness in my heart, The Lord will not hear;(nasb)
Salmos 66:18 Si en mi corazón hubiese yo mirado a la iniquidad, el Señor no me habría escuchado.(ES)
Psa 66:18 我 若 心 里 注 重 罪 孽 , 主 必 不 听 。(CN-cuvs)
Psa 66:18 我 若 心 裡 注 重 罪 孽 , 主 必 不 聽 。(CN-cuvt)
Psalms 66:18 Kung pinakundanganan ko ang kasamaan sa aking puso, hindi ako didinggin ng Panginoon:(Tagalog)
Psaume 66:18 Si j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.(F)
Psalms 66:18 Nếu lòng tôi có chú về tội ác, Ấy Chúa chẳng nghe tôi.(VN)
Psa 66:18 Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören;(dhs)
Psalms 66:18 내가 내 마음에 죄악을 품으면 주께서 듣지 아니하시리라 (KR)
Псалтирь 66:18 (65:18) Если бы я видел беззаконие в сердце моем, то не услышал бы меня Господь.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:18 ‎ان راعيت اثما في قلبي لا يستمع لي الرب‎.
भजन संहिता 66:18 यदि मैं मन में अनर्थ की बात सोचता, (IN)
Salmi 66:18 Se io avessi mirato ad alcuna iniquità nel mio cuore, Il Signore non mi avrebbe ascoltato;(IT)
Salmos 66:18 Se eu tivesse dado valor para a maldade em meu coração, o Senhor não teria [me] ouvido.(PT)
Psa 66:18 Si mwen te gen move lide nan tèt mwen, Seyè a pa ta koute sa m' t'ap di l' la.(Creole)
Psalms 66:18 Bym był patrzał na nieprawość w sercu mojem, nie wysłuchałby był Pan.(PO)
詩篇 66:18 もしわたしが心に不義をいだいていたならば、 主はお聞きにならないであろう。 (JP)
Psa 66:18 If I regard iniquity in my heart, The Lord will not hear.(nkjv)

======= Psalm 66:19 ============
Psa 66:19 But certainly God has heard; He has given heed to the voice of my prayer.(nasb)
Salmos 66:19 Mas ciertamente me oyó Dios; atendió a la voz de mi súplica.(ES)
Psa 66:19 但 神 实 在 听 见 了 ; 他 侧 耳 听 了 我 祷 告 的 声 音 。(CN-cuvs)
Psa 66:19 但 神 實 在 聽 見 了 ; 他 側 耳 聽 了 我 禱 告 的 聲 音 。(CN-cuvt)
Psalms 66:19 Nguni't katotohanang dininig ako ng Dios; kaniyang pinakinggan ang tinig ng aking dalangin.(Tagalog)
Psaume 66:19 Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.(F)
Psalms 66:19 Nhưng Ðức Chúa Trời thật có nghe; Ngài đã lắng tai nghe tiếng cầu nguyện tôi.(VN)
Psa 66:19 aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.(dhs)
Psalms 66:19 그러나 하나님이 실로 들으셨으며 내 기도 소리에 주의하셨도다 (KR)
Псалтирь 66:19 (65:19) Но Бог услышал, внял гласу моления моего.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:19 ‎لكن قد سمع الله. اصغى الى صوت صلاتي‎.
भजन संहिता 66:19 परन्तु परमेश्‍वर ने तो सुना है; (IN)
Salmi 66:19 Ma certo Iddio mi ha ascoltato, Egli ha atteso alla voce della mia orazione.(IT)
Salmos 66:19 Mas certamente Deus [me] ouviu; ele prestou atenção à voz de minha oração.(PT)
Psa 66:19 Men Bondye te koute sa m' t'ap di l' la, li te tande m' lè m' t'ap lapriyè.(Creole)
Psalms 66:19 Aleć zaiste wysłuchał Bóg, a był pilen głosu modlitwy mojej.(PO)
詩篇 66:19 しかし、まことに神はお聞きになり、 わが祈の声にみこころをとめられた。 (JP)
Psa 66:19 But certainly God has heard me; He has attended to the voice of my prayer.(nkjv)

======= Psalm 66:20 ============
Psa 66:20 Blessed be God, Who has not turned away my prayer Nor His lovingkindness from me.(nasb)
Salmos 66:20 Bendito [sea] Dios, que no echó de sí mi oración, ni de mí su misericordia.(ES)
Psa 66:20 神 是 应 当 称 颂 的 ! 他 并 没 有 推 却 我 的 祷 告 , 也 没 有 叫 他 的 慈 爱 离 开 我 。(CN-cuvs)
Psa 66:20 神 是 應 當 稱 頌 的 ! 他 並 沒 有 推 卻 我 的 禱 告 , 也 沒 有 叫 他 的 慈 愛 離 開 我 。(CN-cuvt)
Psalms 66:20 Purihin ang Dios, na hindi iniwaksi ang aking dalangin, ni ang kaniyang kagandahang-loob sa akin.(Tagalog)
Psaume 66:20 Béni soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté!(F)
Psalms 66:20 Ðáng ngợi khen Ðức Chúa Trời, Vì Ngài chẳng bỏ lời cầu nguyện tôi, Cũng không rút sự nhơn từ Ngài khỏi tôi.(VN)
Psa 66:20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.(dhs)
Psalms 66:20 하나님을 찬송하리로다 ! 저가 내 기도를 물리치지 아니하시고 그 인자하심을 내게서 거두지도 아니하셨도다 (KR)
Псалтирь 66:20 (65:20) Благословен Бог, Который не отверг молитвы моей и не отвратил от меня милости Своей.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:20 ‎مبارك الله الذي لم يبعد صلاتي ولا رحمته عني
भजन संहिता 66:20 धन्य है परमेश्‍वर, (IN)
Salmi 66:20 Benedetto sia Iddio Che non ha rigettata la mia orazione, Nè ritratta da me la sua benignità.(IT)
Salmos 66:20 Bendito seja Deus, que não ignorou minha oração, nem sua bondade [se desviou] de mim.(PT)
Psa 66:20 Lwanj pou Bondye! Mèsi Bondye! Ou pa t' kite m' lapriyè pou gremesi. Ou pa t' refize fè m' wè jan ou gen bon kè.(Creole)
Psalms 66:20 Błogosławiony Bóg, który nie odrzucił modlitwy mojej, ani odjął miłosierdzia swego odemnie.(PO)
詩篇 66:20 神はほむべきかな。 神はわが祈をしりぞけず、 そのいつくしみをわたしから取り去られなかった。 (JP)
Psa 66:20 Blessed be God, Who has not turned away my prayer, Nor His mercy from me!(nkjv)

======= Psalm 67:1 ============
Psa 67:1 God be gracious to us and bless us, And cause His face to shine upon us-- Selah.(nasb)
Salmos 67:1 «Al Músico principal: sobre Neginot: Salmo: Cántico» Dios tenga misericordia de nosotros, y nos bendiga; haga resplandecer su rostro sobre nosotros (Selah);(ES)
Psa 67:1 ( 一 篇 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 ) 愿 神 怜 悯 我 们 , 赐 福 与 我 们 , 用 脸 光 照 我 们 , ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Psa 67:1 ( 一 篇 詩 歌 , 交 與 伶 長 。 用 絲 弦 的 樂 器 。 ) 願 神 憐 憫 我 們 , 賜 福 與 我 們 , 用 臉 光 照 我 們 , ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psalms 67:1 Dios maawa ka sa amin, at pagpalain mo kami, at pasilangin nawa niya ang kaniyang mukha sa amin; (Selah)(Tagalog)
Psaume 67:1 ¶ Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique. Que Dieu ait pitié de nous et qu'il nous bénisse, Qu'il fasse luire sur nous sa face, -Pause.(F)
Psalms 67:1 Nguyện Ðức Chúa Trời thương xót chúng tôi, và ban phước cho chúng tôi, Soi sáng mặt Ngài trên chúng tôi.(VN)
Psa 67:1 (Ein Psa lmlied, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Gott sei uns gnädig und segne uns; er lasse uns sein Antlitz leuchten (Sela),(dhs)
Psalms 67:1 (시 곧 노래. 영장으로 현악에 맞춘 것) 하나님은 우리를 긍휼히 여기사 복을 주시고 그 얼굴 빛으로 우리에게 비취사 (셀라) (KR)
Псалтирь 67:1 (66:1) Начальнику хора. На струнных орудиях . Псалом. Песнь. (66:2) Боже! будь милостив к нам и благослови нас, освети нас лицем Твоим,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 67:1 لامام المغنين على ذوات الاوتار. مزمور. تسبيحة‎. ‎ليتحنن الله علينا وليباركنا. لينر بوجهه علينا. سلاه‎.
भजन संहिता 67:1 परमेश्‍वर हम पर अनुग्रह करे और हमको आशीष दे; (IN)
Salmi 67:1 Salmo di cantico, dato al capo de’ Musici sopra Neghinot. IDDIO abbia mercè di noi, e ci benedica; Iddio faccia risplendere il suo volto verso noi. Sela.(IT)
Salmos 67:1 Que Deus tenha misericórdia de nós, e nos abençoe; que ele brilhe seu rosto sobre nós. (Selá)(PT)
Psa 67:1 Tanpri, Bondye, gen pitye pou nou! Voye benediksyon ou sou nou! Fè nou santi ou la avèk nou,(Creole)
Psalms 67:1 Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot psalm ku śpiewaniu.(PO)
詩篇 67:1 どうか、神がわれらをあわれみ、われらを祝福し、 そのみ顔をわれらの上に照されるように。〔セラ (JP)
Psa 67:1 To the Chief Musician. On stringed instruments. A Psalm. A Song. God be merciful to us and bless us, And cause His face to shine upon us. Selah(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0544_19_Psalms_066_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0540_19_Psalms_062_multinational.html
0541_19_Psalms_063_multinational.html
0542_19_Psalms_064_multinational.html
0543_19_Psalms_065_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0545_19_Psalms_067_multinational.html
0546_19_Psalms_068_multinational.html
0547_19_Psalms_069_multinational.html
0548_19_Psalms_070_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."