Today's Date: 4/6/2025 ======= Psalm 68:1 ============ Psa 68:1 Let God arise, let His enemies be scattered, And let those who hate Him flee before Him.(nasb) Salmos 68:1 «Al Músico principal: Salmo de David: Canción» Levántese Dios, sean esparcidos sus enemigos, y huyan de su presencia los que le aborrecen.(ES) Psa 68:1 ( 大 卫 的 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 ) 愿 神 兴 起 , 使 他 的 仇 敌 四 散 , 叫 那 恨 他 的 人 从 他 面 前 逃 跑 。(CN-cuvs) Psa 68:1 ( 大 衛 的 詩 歌 , 交 與 伶 長 。 ) 願 神 興 起 , 使 他 的 仇 敵 四 散 , 叫 那 恨 他 的 人 從 他 面 前 逃 跑 。(CN-cuvt) Psalms 68:1 Bumangon nawa ang Dios, mangalat ang kaniyang mga kaaway; sila namang nangagtatanim sa kaniya ay magsitakas sa harap niya.(Tagalog) Psaume 68:1 ¶ Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique. Dieu se lève, ses ennemis se dispersent, Et ses adversaires fuient devant sa face.(F) Psalms 68:1 Nguyện Ðức Chúa Trời chổi dậy, khiến thù nghịch Ngài tản lạc, Và làm cho những kẻ ghét Ngài phải trốn trước mặt Ngài.(VN) Psa 68:1 (Ein Psa lmlied Davids, vorzusingen.) Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.(dhs) Psalms 68:1 (다윗의 시. 영장으로 한 노래) 하나님은 일어나사 원수를 흩으시며 주를 미워하는 자로 주의 앞에서 도망하게 하소서 (KR) Псалтирь 68:1 (67:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Песнь. (67:2) Да восстанет Бог, и расточатся враги Его, и да бегут от лица Его ненавидящие Его.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:1 لامام المغنين. لداود. مزمور. تسبيحة. يقوم الله. يتبدد اعداؤه ويهرب مبغضوه من امام وجهه. भजन संहिता 68:1 परमेश्वर उठे, उसके शत्रु तितर-बितर हों; (IN) Salmi 68:1 Salmo di cantico di Davide, dato al capo de’ Musici LEVISI Iddio, e i suoi nemici saranno dispersi; E quelli che l’odiano fuggiranno d’innanzi al suo cospetto.(IT) Salmos 68:1 Deus se levantará, [e] seus inimigos serão dispersos, e os que o odeiam fugirão de sua presença.(PT) Psa 68:1 Lè Bondye kanpe, lènmi l' yo gaye, moun ki rayi l' yo kouri lè l' parèt.(Creole) Psalms 68:1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy ku śpiewaniu.(PO) 詩篇 68:1 神よ、立ちあがって、その敵を散らし、 神を憎む者をみ前から逃げ去らせてください。 (JP) Psa 68:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song. Let God arise, Let His enemies be scattered; Let those also who hate Him flee before Him.(nkjv) ======= Psalm 68:2 ============ Psa 68:2 As smoke is driven away, so drive them away; As wax melts before the fire, So let the wicked perish before God.(nasb) Salmos 68:2 Como es lanzado el humo, los lanzarás; como se derrite la cera delante del fuego, así perecerán los impíos delante de Dios.(ES) Psa 68:2 他 们 被 驱 逐 , 如 烟 被 风 吹 散 ; 恶 人 见 神 之 面 而 消 灭 , 如 蜡 被 火 ? 化 。(CN-cuvs) Psa 68:2 他 們 被 驅 逐 , 如 煙 被 風 吹 散 ; 惡 人 見 神 之 面 而 消 滅 , 如 蠟 被 火 鎔 化 。(CN-cuvt) Psalms 68:2 Kung paanong napaparam ang usok ay gayon nangapaparam sila. Kung paanong natutunaw ang pagkit sa harap ng apoy, gayon mamatay ang masama sa harapan ng Dios.(Tagalog) Psaume 68:2 Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes; Comme la cire se fond au feu, Les méchants disparaissent devant Dieu.(F) Psalms 68:2 Như khói tỏa thể nào, Chúa sẽ làm tan chúng nó thể ấy; Như sáp tan chảy trước lửa làm sao, Những kẻ ác sẽ bị diệt trước mặt Ðức Chúa Trời làm vậy.(VN) Psa 68:2 Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott.(dhs) Psalms 68:2 연기가 몰려감 같이 저희를 몰아내소서 불 앞에서 밀이 녹음같이 악인이 하나님 앞에서 망하게 하소서 (KR) Псалтирь 68:2 (67:3) Как рассеивается дым, Ты рассей их; как тает воск от огня, так нечестивые да погибнут от лица Божия.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:2 كما يذرى الدخان تذريهم. كما يذوب الشمع قدام النار يبيد الاشرار قدام الله. भजन संहिता 68:2 जैसे धुआँ उड़ जाता है, वैसे ही तू उनको उड़ा दे; (IN) Salmi 68:2 Tu li dissiperai come si dissipa il fumo; Gli empi periranno per la presenza di Dio, Come la cera è strutta per lo fuoco.(IT) Salmos 68:2 Assim como a fumaça se espalha, tu os espalharás; assim como a cera que se derrete diante do fogo, [assim também] os perversos perecerão diante de Deus.(PT) Psa 68:2 Menm jan lafimen disparèt nan lè a, se konsa w'ap disparèt yo. Menm jan lasi fonn nan dife, se konsa mechan yo gen pou yo mouri devan Bondye.(Creole) Psalms 68:2 Powstanie Bóg, a będą rozproszeni nieprzyjaciele jego, i pouciekają przed twarzą jego ci, którzy go mają w nienawiści.(PO) 詩篇 68:2 煙の追いやられるように彼らを追いやり、 ろうの火の前に溶けるように 悪しき者を神の前に滅ぼしてください。 (JP) Psa 68:2 As smoke is driven away, So drive them away; As wax melts before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.(nkjv) ======= Psalm 68:3 ============ Psa 68:3 But let the righteous be glad; let them exult before God; Yes, let them rejoice with gladness.(nasb) Salmos 68:3 Mas los justos se alegrarán: se gozarán delante de Dios, y saltarán de alegría.(ES) Psa 68:3 惟 有 义 人 必 然 欢 喜 , 在 神 面 前 高 兴 快 乐 。(CN-cuvs) Psa 68:3 惟 有 義 人 必 然 歡 喜 , 在 神 面 前 高 興 快 樂 。(CN-cuvt) Psalms 68:3 Nguni't mangatuwa ang matuwid; mangagalak sila sa harap ng Dios: Oo, mangagalak sila ng kasayahan.(Tagalog) Psaume 68:3 Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d'allégresse.(F) Psalms 68:3 Nhưng người công bình sẽ vui vẻ, hớn hở trước mặt Ðức Chúa Trời; Phải, họ sẽ nức lòng mừng rỡ.(VN) Psa 68:3 Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen.(dhs) Psalms 68:3 의인은 기뻐하여 하나님 앞에서 뛰놀며 기뻐하고 즐거워할지어다 (KR) Псалтирь 68:3 (67:4) А праведники да возвеселятся, да возрадуются пред Богом ивосторжествуют в радости.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:3 والصديقون يفرحون يبتهجون امام الله ويطفرون فرحا भजन संहिता 68:3 परन्तु धर्मी आनन्दित हों; वे परमेश्वर के सामने प्रफुल्लित हों; (IN) Salmi 68:3 Ma i giusti si rallegreranno, e trionferanno nel cospetto di Dio; E gioiranno con letizia.(IT) Salmos 68:3 Mas os justos se alegrarão, [e] saltarão de prazer perante Deus, e se encherão de alegria.(PT) Psa 68:3 Men moun ki mache dwat yo ap kontan, y'ap fè fèt devan Bondye. Y'ap kontan anpil anpil.(Creole) Psalms 68:3 Jako bywa dym rozpędzony, tak ich rozpędzasz: jako się wosk rozpływa od ognia, tak niezbożnicy poginą przed obliczem Bożem.(PO) 詩篇 68:3 しかし正しい者を喜ばせ、 神の前に喜び踊らせ、喜び楽しませてください。 (JP) Psa 68:3 But let the righteous be glad; Let them rejoice before God; Yes, let them rejoice exceedingly.(nkjv) ======= Psalm 68:4 ============ Psa 68:4 Sing to God, sing praises to His name; Lift up a song for Him who rides through the deserts, Whose name is the Lord, and exult before Him.(nasb) Salmos 68:4 Cantad a Dios, cantad salmos a su nombre: Exaltad al que cabalga sobre los cielos; Jehová es su nombre, y alegraos delante de Él.(ES) Psa 68:4 你 们 当 向 神 唱 诗 , 歌 颂 他 的 名 ; 为 那 坐 车 行 过 旷 野 的 修 平 大 路 。 他 的 名 是 耶 和 华 , 要 在 他 面 前 欢 乐 !(CN-cuvs) Psa 68:4 你 們 當 向 神 唱 詩 , 歌 頌 他 的 名 ; 為 那 坐 車 行 過 曠 野 的 修 平 大 路 。 他 的 名 是 耶 和 華 , 要 在 他 面 前 歡 樂 !(CN-cuvt) Psalms 68:4 Kayo'y magsiawit sa Dios, kayo'y magsiawit ng kapurihan sa kaniyang pangalan: ipaghanda ninyo ng maluwang na lansangan siya na nangangabayo sa mga ilang; ang kaniyang pangalan ay JAH; at mangagalak kayo sa harap niya.(Tagalog) Psaume 68:4 Chantez à Dieu, célébrez son nom! Frayez le chemin à celui qui s'avance à travers les plaines! L'Eternel est son nom: réjouissez-vous devant lui!(F) Psalms 68:4 Hãy hát xướng cho Ðức Chúa Trời, hãy ngợi khen danh Ngài; Khá đắp đường cái cho Ðấng cỡi ngựa đi ngang qua đồng bằng: Ðức Giê-hô-va là danh Ngài; hãy vui mừng trước mặt Ngài.(VN) Psa 68:4 Singet Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der durch die Wüste herfährt-er heißt HERR-,und freuet euch vor ihm,(dhs) Psalms 68:4 하나님께 노래하며 그 이름을 찬양하라 타고 광야에 행하시던 자를 위하여 대로를 수축하라 그 이름은 여호와시니 그 앞에서 뛰놀지어다 (KR) Псалтирь 68:4 (67:5) Пойте Богу нашему, пойте имени Его, превозносите Шествующего на небесах; имя Ему: Господь, и радуйтесь пред лицем Его.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:4 غنوا للّه رنموا لاسمه. اعدّوا طريقا للراكب في القفار باسمه ياه واهتفوا امامه. भजन संहिता 68:4 परमेश्वर का गीत गाओ, उसके नाम का भजन गाओ; (IN) Salmi 68:4 Cantate a Dio, salmeggiate il suo Nome, Rilevate le strade a colui che cavalca per luoghi deserti; Egli si chiama per nome: Il Signore; e festeggiate davanti a lui.(IT) Salmos 68:4 Cantai a Deus, cantai louvores ao nome dele; exaltai aquele que anda montado sobre as nuvens, porque o nome dele é EU-SOU, e alegrai [-vos] perante ele.(PT) Psa 68:4 Chante pou Bondye, fè fèt pou li. Louvri chemen nan laplenn lan bay moun k'ap vini an. Se Seyè ki non li. Fè kè nou kontan lè li parèt devan nou.(Creole) Psalms 68:4 Ale sprawiedliwi weselić się i radować będą przed obliczem Bożem, i pląsać będą od radości.(PO) 詩篇 68:4 神にむかって歌え、そのみ名をほめうたえ。 雲に乗られる者にむかって歌声をあげよ。 その名は主、そのみ前に喜び踊れ。 (JP) Psa 68:4 Sing to God, sing praises to His name; Extol Him who rides on the clouds, By His name Yah, And rejoice before Him.(nkjv) ======= Psalm 68:5 ============ Psa 68:5 A father of the fatherless and a judge for the widows, Is God in His holy habitation.(nasb) Salmos 68:5 Padre de huérfanos y defensor de viudas, es Dios en su santa morada:(ES) Psa 68:5 神 在 他 的 圣 所 作 孤 儿 的 父 , 作 寡 妇 的 伸 冤 者 。(CN-cuvs) Psa 68:5 神 在 他 的 聖 所 作 孤 兒 的 父 , 作 寡 婦 的 伸 冤 者 。(CN-cuvt) Psalms 68:5 Ama ng mga ulila, at hukom ng mga babaing bao, ang Dios sa kaniyang banal na tahanan.(Tagalog) Psaume 68:5 Le père des orphelins, le défenseur des veuves, C'est Dieu dans sa demeure sainte.(F) Psalms 68:5 Ðức Chúa Trời ở nơi thánh Ngài, Là Cha kẻ mồ côi, và quan xét của người góa bụa.(VN) Psa 68:5 der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung,(dhs) Psalms 68:5 그 거룩한 처소에 계신 하나님은 고아의 아버지시며 과부의 재판장이시라 (KR) Псалтирь 68:5 (67:6) Отец сирот и судья вдов Бог во святом Своем жилище.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:5 ابو اليتامى وقاضي الارامل الله في مسكن قدسه. भजन संहिता 68:5 परमेश्वर अपने पवित्र धाम में, (IN) Salmi 68:5 Egli è il padre degli orfani, e il giudice delle vedove; Iddio nell’abitacolo della sua santità;(IT) Salmos 68:5 [Ele é] o pai dos órfãos, e juiz que defende as viúvas; Deus na habitação de sua santidade.(PT) Psa 68:5 Bondye rete nan kay ki apa pou li a, li sèvi papa pou timoun ki san papa yo, li pwoteje vèv yo.(Creole) Psalms 68:5 Śpiewajcie Bogu, śpiewajcie psalmy imieniowi jego; gotujcie drogę temu, który jeździ na obłokach. Pan jest imię jego, radujcież się przed obliczem jego.(PO) 詩篇 68:5 その聖なるすまいにおられる神は みなしごの父、やもめの保護者である。 (JP) Psa 68:5 A father of the fatherless, a defender of widows, Is God in His holy habitation.(nkjv) ======= Psalm 68:6 ============ Psa 68:6 God makes a home for the lonely; He leads out the prisoners into prosperity, Only the rebellious dwell in a parched land.(nasb) Salmos 68:6 Dios hace habitar en familia a los solitarios; Él saca a los aprisionados con grillos; mas los rebeldes habitan en tierra seca.(ES) Psa 68:6 神 叫 孤 独 的 有 家 , 使 被 囚 的 出 来 享 福 ; 惟 有 悖 逆 的 住 在 乾 燥 之 地 。(CN-cuvs) Psa 68:6 神 叫 孤 獨 的 有 家 , 使 被 囚 的 出 來 享 福 ; 惟 有 悖 逆 的 住 在 乾 燥 之 地 。(CN-cuvt) Psalms 68:6 Pinapagmamaganak ng Dios ang mga nagiisa: kaniyang inilalabas sa kaginhawahan ang mga bilanggo: nguni't ang mga mapanghimagsik ay magsisitahan sa tuyong lupa.(Tagalog) Psaume 68:6 Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés, Il délivre les captifs et les rend heureux; Les rebelles seuls habitent des lieux arides.(F) Psalms 68:6 Ðức Chúa Trời làm cho kẻ cô độc có nhà ở, Ðem kẻ bị tù ra hưởng được may mắn; Song những kẻ phản nghịch phải ở đất khô khan.(VN) Psa 68:6 ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführt zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre.(dhs) Psalms 68:6 하나님은 고독한 자로 가속 중에 처하게 하시며 수금된 자를 이끌어 내사 형통케 하시느니라 오직 거역하는 자의 거처는 메마른 땅이로다 (KR) Псалтирь 68:6 (67:7) Бог одиноких вводит в дом, освобождает узников от оков, а непокорные остаются в знойной пустыне.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:6 الله مسكن المتوحدين في بيت مخرج الاسرى الى فلاح. انما المتمردون يسكنون الرمضاء भजन संहिता 68:6 परमेश्वर अनाथों का घर बसाता है; (IN) Salmi 68:6 Iddio, che fa abitare in famiglia quelli ch’erano soli; Che trae fuori quelli ch’erano prigioni ne’ ceppi; Ma fa’ che i ribelli dimorano in terra deserta.(IT) Salmos 68:6 Deus que faz os solitários viverem em uma família, e liberta os prisioneiros; mas os rebeldes habitam em terra seca.(PT) Psa 68:6 Moun ki san fanmi yo, li ba yo fanmi. Li fè prizonye yo soti nan prizon, li fè kè yo kontan. Men, pou moun k'ap kenbe tèt avè l' yo, y'ap rete nan prizon.(Creole) Psalms 68:6 Ojcem jest sierót, i sędzią wdów, Bogiem w przybytku swym świętym.(PO) 詩篇 68:6 神は寄るべなき者に住むべき家を与え、 めしゅうどを解いて幸福に導かれる。 しかしそむく者はかわいた地に住む。 (JP) Psa 68:6 God sets the solitary in families; He brings out those who are bound into prosperity; But the rebellious dwell in a dry land.(nkjv) ======= Psalm 68:7 ============ Psa 68:7 O God, when You went forth before Your people, When You marched through the wilderness, Selah.(nasb) Salmos 68:7 Oh Dios, cuando tú saliste delante de tu pueblo, cuando anduviste por el desierto, (Selah)(ES) Psa 68:7 神 啊 , 你 曾 在 你 百 姓 前 头 出 来 , 在 旷 野 行 走 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs) Psa 68:7 神 啊 , 你 曾 在 你 百 姓 前 頭 出 來 , 在 曠 野 行 走 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt) Psalms 68:7 Oh Dios, nang ikaw ay lumabas sa harap ng iyong bayan, nang ikaw ay lumakad sa ilang; (Selah)(Tagalog) Psaume 68:7 ¶ O Dieu! quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu marchais dans le désert, -Pause.(F) Psalms 68:7 Hỡi Ðức Chúa Trời, khi Chúa đi ra trước dân Chúa, Và đi tới trong đồng vắng,(VN) Psa 68:7 Gott, da du vor deinem Volk her zogst, da du einhergingst in der Wüste (Sela),(dhs) Psalms 68:7 하나님이여, 주의 백성 앞에서 앞서 나가사 광야에 행진 하셨을 때에 (셀라) (KR) Псалтирь 68:7 (67:8) Боже! когда Ты выходил пред народом Твоим, когда Ты шествовалпустынею,(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:7 اللهم عند خروجك امام شعبك عند صعودك في القفر. سلاه. भजन संहिता 68:7 हे परमेश्वर, जब तू अपनी प्रजा के आगे-आगे चलता था, (IN) Salmi 68:7 O Dio, quando tu uscisti davanti al tuo popolo, Quando tu camminasti per lo deserto; Sela.(IT) Salmos 68:7 Deus, quando tu saías perante teu povo, enquanto caminhavas pelo deserto (Selá),(PT) Psa 68:7 O Bondye, lè ou t'ap mache alatèt pèp ou a, lè ou t'ap travèse dezè a,(Creole) Psalms 68:7 Bóg, który samotne w rodowite domy rozmnaża, wywodzi więźniów z oków; ale odporni mieszkać muszą w ziemi suchej.(PO) 詩篇 68:7 神よ、あなたが民に先だち出て、 荒野を進み行かれたとき、〔セラ (JP) Psa 68:7 O God, when You went out before Your people, When You marched through the wilderness, Selah(nkjv) ======= Psalm 68:8 ============ Psa 68:8 The earth quaked; The heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself quaked at the presence of God, the God of Israel.(nasb) Salmos 68:8 La tierra tembló; también destilaron los cielos a la presencia de Dios; aquel Sinaí [tembló] delante de Dios, del Dios de Israel.(ES) Psa 68:8 那 时 , 地 见 神 的 面 而 震 动 , 天 也 落 雨 ; 西 乃 山 见 以 色 列 神 的 面 也 震 动 。(CN-cuvs) Psa 68:8 那 時 , 地 見 神 的 面 而 震 動 , 天 也 落 雨 ; 西 乃 山 見 以 色 列 神 的 面 也 震 動 。(CN-cuvt) Psalms 68:8 Ang lupa ay nayanig, ang mga langit naman ay tumulo sa harapan ng Dios: ang Sinai na yaon ay nayanig sa harapan ng Dios, ng Dios ng Israel.(Tagalog) Psaume 68:8 La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu, Le Sinaï s'ébranla devant Dieu, le Dieu d'Israël.(F) Psalms 68:8 Thì đất rúng động, các từng trời đặt ra nước trước mặt Ðức Chúa Trời; Núi Si-nai kìa cũng rúng động trước mặt Ðức Chúa Trời, là Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên.(VN) Psa 68:8 da bebte die Erde, und die Himmel troffen vor Gott, dieser Sinai vor dem Gott, der Israels Gott ist.(dhs) Psalms 68:8 땅이 진동하며 하늘이 하나님 앞에서 떨어지며 저 시내산도 하나님 곧 이스라엘의 하나님 앞에서 진동하였나이다 (KR) Псалтирь 68:8 (67:9) земля тряслась, даже небеса таяли от лица Божия, и этот Синай – от лица Бога, Бога Израилева.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:8 الارض ارتعدت السموات ايضا قطرت امام وجه الله سينا نفسه من وجه الله اله اسرائيل. भजन संहिता 68:8 तब पृथ्वी काँप उठी, (IN) Salmi 68:8 La terra tremò, i cieli eziandio gocciolarono, per la presenza di Dio; Sinai stesso, per la presenza di Dio, dell’Iddio d’Israele.(IT) Salmos 68:8 A terra se abalava, e os céus se derramavam perante a presença de Deus; [n] este Sinai, perante a presença de Deus, o Deus de Israel.(PT) Psa 68:8 tè a te pran tranble, lapli te pran tonbe soti nan syèl la devan Bondye. devan Bondye mòn Sinayi a, wi, devan Bondye pèp Izrayèl la.(Creole) Psalms 68:8 Boże! gdyś wychodził przed obliczem ludu twego, gdyś chodził po puszczy; Sela,(PO) 詩篇 68:8 シナイの主なる神の前に、 イスラエルの神なる神の前に、 地は震い、天は雨を降らせました。 (JP) Psa 68:8 The earth shook; The heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.(nkjv) ======= Psalm 68:9 ============ Psa 68:9 You shed abroad a plentiful rain, O God; You confirmed Your inheritance when it was parched.(nasb) Salmos 68:9 Abundante lluvia esparciste, oh Dios, a tu heredad; y cuando se cansó, tú la recreaste.(ES) Psa 68:9 神 啊 , 你 降 下 大 雨 ; 你 产 业 以 色 列 疲 乏 的 时 候 , 你 使 他 坚 固 。(CN-cuvs) Psa 68:9 神 啊 , 你 降 下 大 雨 ; 你 產 業 以 色 列 疲 乏 的 時 候 , 你 使 他 堅 固 。(CN-cuvt) Psalms 68:9 Ikaw, Oh Dios, naglagpak ng saganang ulan, iyong pinatibay ang iyong mana, noong ito'y mahina.(Tagalog) Psaume 68:9 Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu! Tu fortifias ton héritage épuisé.(F) Psalms 68:9 Ðức Chúa Trời ơn, Chúa giáng mưa lớn trên sản nghiệp Chúa, Khi nó mệt mỏi Chúa bổ nó lại.(VN) Psa 68:9 Du gabst, Gott, einen gnädigen Regen; und dein Erbe, das dürre war, erquicktest du,(dhs) Psalms 68:9 하나님이여, 흡족한 비를 보내사 주의 산업이 곤핍할 때에 견고케 하셨고 (KR) Псалтирь 68:9 (67:10) Обильный дождь проливал Ты, Боже, на наследие Твое, и когда оно изнемогало от труда, Ты подкреплял его.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:9 مطرا غزيرا نضحت يا الله. ميراثك وهو معي انت اصلحته. भजन संहिता 68:9 हे परमेश्वर, तूने बहुतायत की वर्षा की; (IN) Salmi 68:9 O Dio, tu spandi la pioggia delle liberalità sopra la tua eredità; E, quando è travagliata, tu la ristori.(IT) Salmos 68:9 Tu fizeste a chuva cair abundantemente, e firmaste tu herança, que estava cansada.(PT) Psa 68:9 Bondye, ou fè lapli tonbe an kantite sou latè. Ou ba li fòs ankò, paske li te fin pèdi tout grès li.(Creole) Psalms 68:9 Ziemia się trzęsła, także i niebiosa rozpływały się przed obliczem Bożem, i ta góra Synaj drżała przed twarzą Boga, Boga Izraelskiego.(PO) 詩篇 68:9 神よ、あなたは豊かな雨を降らせて、 疲れ衰えたあなたの嗣業の地を回復され、 (JP) Psa 68:9 You, O God, sent a plentiful rain, Whereby You confirmed Your inheritance, When it was weary.(nkjv) ======= Psalm 68:10 ============ Psa 68:10 Your creatures settled in it; You provided in Your goodness for the poor, O God.(nasb) Salmos 68:10 Los que son de tu grey han morado en ella: Por tu bondad, oh Dios, has provisto al pobre.(ES) Psa 68:10 你 的 会 众 住 在 其 中 ; 神 啊 , 你 的 恩 惠 是 为 困 苦 人 预 备 的 。(CN-cuvs) Psa 68:10 你 的 會 眾 住 在 其 中 ; 神 啊 , 你 的 恩 惠 是 為 困 苦 人 預 備 的 。(CN-cuvt) Psalms 68:10 Ang iyong kapisanan ay tumahan doon: ikaw, Oh Dios, ipinaghanda mo ng iyong kabutihan ang dukha.(Tagalog) Psaume 68:10 Ton peuple établit sa demeure dans le pays Que par ta bonté, ô Dieu! tu avais préparé pour les malheureux.(F) Psalms 68:10 Hỡi Ðức Chúa Trời, hội Chúa ở tại đó; Vì lòng nhơn từ, Chúa sắm sửa vật tốt cho kẻ khốn cùng.(VN) Psa 68:10 daß deine Herde darin wohnen könne. Gott, du labtest die Elenden mit deinen Gütern.(dhs) Psalms 68:10 주의 회중으로 그 가운데 거하게 하셨나이다 하나님이여, 가난한 자를 위하여 주의 은택을 준비하셨나이다 (KR) Псалтирь 68:10 (67:11) Народ Твой обитал там; по благости Твоей, Боже, Ты готовил необходимое для бедного.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:10 قطيعك سكن فيه. هيّأت بجودك للمساكين يا الله. भजन संहिता 68:10 तेरा झुण्ड उसमें बसने लगा; (IN) Salmi 68:10 In essa dimora il tuo stuolo; O Dio, per la tua bontà, tu l’hai apparecchiata per i poveri afflitti.(IT) Salmos 68:10 Nela o teu rebanho habitou; por tua bondade, Deus, sustentaste ao miserável.(PT) Psa 68:10 Pèp ou a moute kay li nan peyi ou pare pou pòv malere yo, paske ou gen bon kè.(Creole) Psalms 68:10 Deszcz obfity spuszczałeś hojnie, o Boże! na dziedzictwo twoje, a gdy omdlewało, tyś je zaś otrzeźwiał.(PO) 詩篇 68:10 あなたの群れは、そのうちにすまいを得ました。 神よ、あなたは恵みをもって 貧しい者のために備えられました。 (JP) Psa 68:10 Your congregation dwelt in it; You, O God, provided from Your goodness for the poor.(nkjv) ======= Psalm 68:11 ============ Psa 68:11 The Lord gives the command; The women who proclaim the good tidings are a great host:(nasb) Salmos 68:11 El Señor daba palabra: Grande era el ejército de aquellos que la publicaban.(ES) Psa 68:11 主 发 命 令 , 传 好 信 息 的 妇 女 成 了 大 群 。(CN-cuvs) Psa 68:11 主 發 命 令 , 傳 好 信 息 的 婦 女 成 了 大 群 。(CN-cuvt) Psalms 68:11 Nagbibigay ng salita ang Panginoon: ang mga babaing nangaghahayag ng mga balita ay malaking hukbo.(Tagalog) Psaume 68:11 Le Seigneur dit une parole, Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée: -(F) Psalms 68:11 Chúa truyền mạng lịnh ra: Các ngươi đờn bà báo tin thấy một đoàn đông lắm.(VN) Psa 68:11 Der HERR gab das Wort mit großen Scharen Evangelisten:(dhs) Psalms 68:11 주께서 말씀을 주시니 소식을 공포하는 여자가 큰 무리라 (KR) Псалтирь 68:11 (67:12) Господь даст слово: провозвестниц великое множество.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:11 الرب يعطي كلمة. المبشرات بها جند كثير. भजन संहिता 68:11 प्रभु आज्ञा देता है, (IN) Salmi 68:11 Il Signore ha dato materia di parlare; Quelle che hanno recate le buone novelle, sono state una grande schiera.(IT) Salmos 68:11 O Senhor falou; havia um grande exército de anunciadoras de boas notícias.(PT) Psa 68:11 Seyè a bay lòd, epi yon bann fanm pran gaye nouvèl la:(Creole) Psalms 68:11 Zastępy twoje mieszkają w niem, któreś ty dla ubogiego nagotował dobrocią twoją, o Boże!(PO) 詩篇 68:11 主は命令を下される。 おとずれを携えた女たちの大いなる群れは言う、 (JP) Psa 68:11 The Lord gave the word; Great was the company of those who proclaimed it:(nkjv) ======= Psalm 68:12 ============ Psa 68:12 "Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home will divide the spoil!"(nasb) Salmos 68:12 Huyeron, huyeron reyes de ejércitos; y las que se quedaban en casa repartían el despojo.(ES) Psa 68:12 统 兵 的 君 王 逃 跑 了 , 逃 跑 了 ; 在 家 等 候 的 妇 女 分 受 所 夺 的 。(CN-cuvs) Psa 68:12 統 兵 的 君 王 逃 跑 了 , 逃 跑 了 ; 在 家 等 候 的 婦 女 分 受 所 奪 的 。(CN-cuvt) Psalms 68:12 Mga hari ng mga hukbo ay nagsisitakas, sila'y nagsisitakas: at nangamamahagi ng samsam ang naiwan sa bahay.(Tagalog) Psaume 68:12 Les rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin.(F) Psalms 68:12 Các vua có đạo binh chạy trốn, họ chạy trốn; Còn người đờn bà ở lại trong nhà chia của cướp.(VN) Psa 68:12 "Die Könige der Heerscharen flohen eilends, und die Hausehre teilte den Raub aus.(dhs) Psalms 68:12 여러 군대의 왕들이 도망하고 도망하니 집에 거한 여자도 탈취물을 나누도다 (KR) Псалтирь 68:12 (67:13) Цари воинств бегут, бегут, а сидящая домаделит добычу.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:12 ملوك جيوش يهربون يهربون. الملازمة البيت تقسم الغنائم. भजन संहिता 68:12 अपनी-अपनी सेना समेत राजा भागे चले जाते हैं, (IN) Salmi 68:12 Fuggiti, fuggiti se ne sono i re degli eserciti; E quelle che dimoravano in casa hanno spartite le spoglie.(IT) Salmos 68:12 Reis de exércitos fugiam, e fugiam; e aquela que ficava em casa repartia os despojos.(PT) Psa 68:12 Wa yo kouri, yo kouri ansanm ak tout lame yo. Moun yo te kite pou veye kay separe tout sa lènmi yo kite dèyè.(Creole) Psalms 68:12 Pan dał słowo swe, i tych, którzy pociechy zwiastowali, zastęp wielki mówiących.(PO) 詩篇 68:12 「もろもろの軍勢の王たちは 逃げ去り、逃げ去った」と。 家にとどまる女たちは獲物を分ける、 (JP) Psa 68:12 "Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home divides the spoil.(nkjv) ======= Psalm 68:13 ============ Psa 68:13 When you lie down among the sheepfolds, You are like the wings of a dove covered with silver, And its pinions with glistening gold.(nasb) Salmos 68:13 Bien que fuisteis echados entre los tiestos, [seréis como] alas de paloma cubiertas de plata, y sus plumas con amarillez de oro.(ES) Psa 68:13 你 们 安 卧 在 羊 圈 的 时 候 , 好 像 鸽 子 的 翅 膀 镀 白 银 , 翎 毛 镀 黄 金 一 般 。(CN-cuvs) Psa 68:13 你 們 安 臥 在 羊 圈 的 時 候 , 好 像 鴿 子 的 翅 膀 鍍 白 銀 , 翎 毛 鍍 黃 金 一 般 。(CN-cuvt) Psalms 68:13 Mahihiga ba kayo sa gitna ng mga kulungan ng mga kawan, na parang mga pakpak ng kalapati na natatakpan ng pilak, at ng kaniyang balahibo ng gintong madilaw?(Tagalog) Psaume 68:13 Tandis que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d'argent, Et son plumage est d'un jaune d'or. -(F) Psalms 68:13 Khi các ngươi nằm nghỉ ở giữa chuồng chiên, Thì giống như cánh bò câu bọc bạc, Và lông nó bọc vàng xanh.(VN) Psa 68:13 Wenn ihr zwischen den Hürden laget, so glänzte es wie der Taube Flügel, die wie Silber und Gold schimmern.(dhs) Psalms 68:13 너희가 양우리에 누울 때에는 그 날개를 은으로 입히고 그 깃을 황금으로 입힌 비둘기 같도다 (KR) Псалтирь 68:13 (67:14) Расположившись в уделах своих , вы стали, как голубица, которой крылья покрыты серебром, а перья чистым золотом:(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:13 اذا اضطجعتم بين الحضائر فاجنحة حمامة مغشاة بفضة وريشها بصفرة الذهب. भजन संहिता 68:13 क्या तुम भेड़शालों के बीच लेट जाओगे? (IN) Salmi 68:13 Quando giacerete in mezzo agli ovili, Sarete come le ale di una colomba, coperta d’argento, Le cui penne son gialle d’oro.(IT) Salmos 68:13 Ainda que estivésseis cercados por ambos os lados, [estais protegidos] como que pelas asas de pomba, cobertas de prata, e suas penas revestidas de ouro.(PT) Psa 68:13 Lè nou rete kouche nan pak mouton yo zèl pijon an klere tankou ajan. Plimaj li jòn tankou lò.(Creole) Psalms 68:13 Królowie z wojskami uciekali, uciekali: ale ta, która przyglądała domu, dzieliła łupy.(PO) 詩篇 68:13 たとい彼らは羊のおりの中にとどまるとも。 はとの翼は、しろがねをもっておおわれ、 その羽はきらめくこがねをもっておおわれる。 (JP) Psa 68:13 Though you lie down among the sheepfolds, You will be like the wings of a dove covered with silver, And her feathers with yellow gold."(nkjv) ======= Psalm 68:14 ============ Psa 68:14 When the Almighty scattered the kings there, It was snowing in Zalmon.(nasb) Salmos 68:14 Cuando el Omnipotente esparció los reyes en ella, se [emblanqueció] como la nieve en Salmón.(ES) Psa 68:14 全 能 者 在 境 内 赶 散 列 王 的 时 候 , 势 如 飘 雪 在 撒 们 。(CN-cuvs) Psa 68:14 全 能 者 在 境 內 趕 散 列 王 的 時 候 , 勢 如 飄 雪 在 撒 們 。(CN-cuvt) Psalms 68:14 Nang ang Makapangyarihan sa lahat ay magkalat ng mga hari roon, ay tila nagka nieve sa Salmon.(Tagalog) Psaume 68:14 Lorsque le Tout-Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon.(F) Psalms 68:14 Khi Ðấng toàn năng tản lạc các vua tại đó, Thì xứ trở nên trắng như lúc mưa thuyết tại Sanh-môn.(VN) Psa 68:14 Als der Allmächtige die Könige im Lande zerstreute, da ward es helle, wo es dunkel war."(dhs) Psalms 68:14 전능하신 자가 열왕을 그 중에서 흩으실 때에는 살몬에 눈이 날림 같도다 (KR) Псалтирь 68:14 (67:15) когда Всемогущий рассеял царей на сей земле , она забелела, как снег наСелмоне.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:14 عندما شتت القدير ملوكا فيها اثلجت في صلمون भजन संहिता 68:14 जब सर्वशक्तिमान ने उसमें राजाओं को तितर-बितर किया, (IN) Salmi 68:14 Dopo che l’Onnipotente ebbe dispersi i re in quella, La terra fu come quando è nevicato in Salmon.(IT) Salmos 68:14 Quando o Todo-Poderoso espalhou os reis, houve neve em Salmom.(PT) Psa 68:14 Lè Bondye ki gen tout pouvwa a te gaye wa yo nan peyi a, li te fè lanèj kouvri mòn Salmon.(Creole) Psalms 68:14 Chociażeście leżeć musieli między kotłami, przecież będziecie jako gołębica, mająca pióra posrebrzone, a której skrzydła jako żółte złoto.(PO) 詩篇 68:14 全能者がかしこで王たちを散らされたとき、 ザルモンに雪が降った。 (JP) Psa 68:14 When the Almighty scattered kings in it, It was white as snow in Zalmon.(nkjv) ======= Psalm 68:15 ============ Psa 68:15 A mountain of God is the mountain of Bashan; A mountain of many peaks is the mountain of Bashan.(nasb) Salmos 68:15 Monte de Dios es el monte de Basán; monte alto el de Basán.(ES) Psa 68:15 巴 珊 山 是 神 的 山 ; 巴 珊 山 是 多 峰 多 岭 的 山 。(CN-cuvs) Psa 68:15 巴 珊 山 是 神 的 山 ; 巴 珊 山 是 多 峰 多 嶺 的 山 。(CN-cuvt) Psalms 68:15 Bundok ng Dios ay ang bundok ng Basan; mataas na bundok ang bundok ng Basan.(Tagalog) Psaume 68:15 ¶ Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,(F) Psalms 68:15 Núi Ba-san là núi của Ðức Chúa Trời; Núi Ba-san có nhiều chót.(VN) Psa 68:15 Ein Gebirge Gottes ist das Gebirge Basans; ein großes Gebirge ist das Gebirge Basans.(dhs) Psalms 68:15 바산의 산은 하나님의 산임이여 바산의 산은 높은 산이로다 (KR) Псалтирь 68:15 (67:16) Гора Божия – гора Васанская! гора высокая – гора Васанская!(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:15 جبل الله جبل باشان. جبل اسنمة جبل باشان. भजन संहिता 68:15 बाशान का पहाड़ परमेश्वर का पहाड़ है; (IN) Salmi 68:15 O monte di Dio, o monte di Basan, O monte di molti gioghi, o monte di Basan!(IT) Salmos 68:15 O monte de Deus [é como] o monte de Basã; [é] um monte bem alto, [como] o monte de Basã.(PT) Psa 68:15 Ala yon gwo mòn ki wo se mòn Bazan! Se yon mòn ki gen anpil tèt, mòn Bazan an!(Creole) Psalms 68:15 Gdy Wszechmogący rozproszy królów w tej ziemi, wybielejesz jako śnieg na górze Salmon.(PO) 詩篇 68:15 神の山、バシャンの山、 峰かさなる山、バシャンの山よ。 (JP) Psa 68:15 A mountain of God is the mountain of Bashan; A mountain of many peaks is the mountain of Bashan.(nkjv) ======= Psalm 68:16 ============ Psa 68:16 Why do you look with envy, O mountains with many peaks, At the mountain which God has desired for His abode? Surely the Lord will dwell there forever.(nasb) Salmos 68:16 ¿Por qué os levantáis, oh montes altos? [Éste es] el monte [que] Dios deseó para su morada; ciertamente Jehová habitará [en él] para siempre.(ES) Psa 68:16 你 们 多 峰 多 岭 的 山 哪 , 为 何 斜 看 神 所 愿 居 住 的 山 ? 耶 和 华 必 住 这 山 , 直 到 永 远 !(CN-cuvs) Psa 68:16 你 們 多 峰 多 嶺 的 山 哪 , 為 何 斜 看 神 所 願 居 住 的 山 ? 耶 和 華 必 住 這 山 , 直 到 永 遠 !(CN-cuvt) Psalms 68:16 Bakit kayo'y nagsisiirap, kayong matataas na mga bundok, sa bundok na ninasa ng Dios na maging kaniyang tahanan? Oo, tatahan doon ang Panginoon magpakailan man.(Tagalog) Psaume 68:16 Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l'envie Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence? L'Eternel n'en fera pas moins sa demeure à perpétuité.(F) Psalms 68:16 Hỡi các núi có nhiều chót, sao các ngươi ngó cách ganh ghét Núi mà Ðức Chúa Trời đã chọn làm nơi ở của Ngài? Phải Ðức Giê-hô-va sẽ ở tại đó đến đời đời.(VN) Psa 68:16 Was seht ihr scheel, ihr großen Gebirge, auf den Berg, da Gott Lust hat zu wohnen? Und der HERR bleibt auch immer daselbst.(dhs) Psalms 68:16 너희 높은 산들아, 어찌하여 하나님이 거하시려 하는 산을 시기하여 보느뇨 진실로 여호와께서 이 산에 영영히 거하시리로다 (KR) Псалтирь 68:16 (67:17) что вы завистливо смотрите, горы высокие, на гору, на которой Бог благоволит обитать и будет Господьобитать вечно?(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:16 لماذا ايتها الجبال المسنمة ترصدن الجبل الذي اشتهاه الله لسكنه. بل الرب يسكن فيه الى الابد. भजन संहिता 68:16 परन्तु हे शिखरवाले पहाड़ों, तुम क्यों उस पर्वत को घूरते हो, (IN) Salmi 68:16 Perchè saltellate voi, o monti di molti gioghi? Iddio desidera questo monte per sua stanza; Anzi il Signore abiterà quivi in perpetuo.(IT) Salmos 68:16 Por que olhais com inveja, ó montes altos? A este monte Deus desejou para ser sua habitação; e o SENHOR habitará [nele] para sempre.(PT) Psa 68:16 Poukisa, ou menm mòn ki gen anpil tèt la, w'ap fè jalouzi pou mòn Bondye chwazi pou fè kay pou l' rete a? Se la Seyè a ap rete pou tout tan.(Creole) Psalms 68:16 Na górze Bożej, na górze Basańskiej, na górze pogórczystej, na górze Basańskiej.(PO) 詩篇 68:16 峰かさなるもろもろの山よ、 何ゆえ神がすまいにと望まれた山をねたみ見るのか。 まことに主はとこしえにそこに住まわれる。 (JP) Psa 68:16 Why do you fume with envy, you mountains of many peaks? This is the mountain which God desires to dwell in; Yes, the Lord will dwell in it forever.(nkjv) ======= Psalm 68:17 ============ Psa 68:17 The chariots of God are myriads, thousands upon thousands; The Lord is among them as at Sinai, in holiness.(nasb) Salmos 68:17 Los carros de Dios son veinte mil, y más millares de ángeles. El Señor [está] entre ellos, como en el Sinaí, así en el santuario.(ES) Psa 68:17 神 的 车 葱 讵 万 盈 千 ; 主 在 其 中 , 好 像 在 西 乃 圣 山 一 样 。(CN-cuvs) Psa 68:17 神 的 車 蔥 詎 萬 盈 千 ; 主 在 其 中 , 好 像 在 西 乃 聖 山 一 樣 。(CN-cuvt) Psalms 68:17 Ang mga karo ng Dios ay dalawang pung libo sa makatuwid baga'y libolibo: ang Panginoon ay nasa gitna nila, kung paano sa Sinai, gayon sa santuario.(Tagalog) Psaume 68:17 Les chars de l'Eternel se comptent par vingt mille, Par milliers et par milliers; Le Seigneur est au milieu d'eux, le Sinaï est dans le sanctuaire.(F) Psalms 68:17 Xe của Ðức Chúa Trời số là hai vạn, Từng ngàn trên từng ngàn; Chúa ở giữa các xe ấy y như tại Si-nai trong nơi thánh.(VN) Psa 68:17 Der Wagen Gottes sind vieltausendmal tausend; der HERR ist unter ihnen am heiligen Sinai.(dhs) Psalms 68:17 하나님의 병거가 천천이요 만만이라 주께서 그 중에 계심이 시내산 성소에 계심 같도다 (KR) Псалтирь 68:17 (67:18) Колесниц Божиих тьмы, тысячи тысяч; среди их Господь на Синае,во святилище.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:17 مركبات الله ربوات الوف مكررة. الرب فيها. سينا في القدس. भजन संहिता 68:17 परमेश्वर के रथ बीस हजार, वरन् हजारों हजार हैं; (IN) Salmi 68:17 La cavalleria di Dio cammina a doppie decine di migliaia, A doppie migliaia; Il Signore è fra essi; Sinai è nel santuario.(IT) Salmos 68:17 As carruagens de Deus são várias dezenas de milhares; o Senhor [está] entre elas, [como] em Sinai, em [seu] santuário.(PT) Psa 68:17 Seyè a gen anpil cha! Li moute sou yo. Li soti mòn Sinayi pou li al kote ki apa pou li a.(Creole) Psalms 68:17 Przeczże wyskakujecie góry pogórczyste? na tejci górze ulubił sobie Bóg mieszkanie, tamci Pan będzie mieszkał na wieki.(PO) 詩篇 68:17 主は神のいくさ車幾千万をもって、 シナイから聖所に来られた。 (JP) Psa 68:17 The chariots of God are twenty thousand, Even thousands of thousands; The Lord is among them as in Sinai, in the Holy Place.(nkjv) ======= Psalm 68:18 ============ Psa 68:18 You have ascended on high, You have led captive Your captives; You have received gifts among men, Even among the rebellious also, that the Lord God may dwell there.(nasb) Salmos 68:18 Subiste a lo alto, cautivaste la cautividad, tomaste dones para los hombres, y también para los rebeldes, para que habite [entre ellos] Jehová Dios.(ES) Psa 68:18 你 已 经 升 上 高 天 , 掳 掠 仇 敌 ; 你 在 人 间 , 就 是 在 悖 逆 的 人 间 , 受 了 供 献 , 叫 耶 和 华 神 可 以 与 他 们 同 住 。(CN-cuvs) Psa 68:18 你 已 經 升 上 高 天 , 擄 掠 仇 敵 ; 你 在 人 間 , 就 是 在 悖 逆 的 人 間 , 受 了 供 獻 , 叫 耶 和 華 神 可 以 與 他 們 同 住 。(CN-cuvt) Psalms 68:18 Sumampa ka sa mataas, pinatnubayan mo ang iyong bihag sa pagkabihag; tumanggap ka ng mga kaloob sa gitna ng mga tao, Oo, pati sa mga mapanghimagsik, upang makatahang kasama nila ang Panginoong Dios.(Tagalog) Psaume 68:18 Tu es monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs, Tu as pris en don des hommes; Les rebelles habiteront aussi près de l'Eternel Dieu.(F) Psalms 68:18 Chúa đã ngự lên trên cao, dẫu theo những phu tù; Chúa đã nhận lễ vật giữa loài người, và giữa kẻ phản nghịch cũng vậy, Hầu cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời được ở với chúng nó.(VN) Psa 68:18 Du bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, auf daß Gott der HERR daselbst wohne.(dhs) Psalms 68:18 주께서 높은 곳으로 오르시며 사로잡은 자를 끌고 선물을 인간에게서 또는 패역자 중에서 받으시니 여호와 하나님이 저희와 함께 거하려 하심이로다 (KR) Псалтирь 68:18 (67:19) Ты восшел на высоту, пленил плен, принялдары для человеков, так чтоб и из противящихся могли обитать у Господа Бога.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:18 صعدت الى العلاء. سبيت سبيا. قبلت عطايا بين الناس وايضا المتمردين للسكن ايها الرب الاله भजन संहिता 68:18 तू ऊँचे पर चढ़ा, तू लोगों को बँधुवाई में ले गया; (IN) Salmi 68:18 Tu sei salito in alto, tu ne hai menato in cattività numero di prigioni; Tu hai presi doni d’infra gli uomini, Eziandio ribelli, per far ora una ferma dimora, o Signore Iddio.(IT) Salmos 68:18 Tu subiste ao alto, levaste cativos ao cativeiro, tomaste [para ti] bens dentre os homens; até dos rebeldes. [Ali] é a habitação do SENHOR Deus.(PT) Psa 68:18 Ou moute anwo, ou mennen anpil prizonye ale avè ou. Yo fè ou kado anpil moun, menm moun ki te leve dèyè ou yo.(Creole) Psalms 68:18 Wozów Bożych jest dwadzieścia tysięcy, wiele tysięcy Aniołów; ale Pan między nimi jako na Synaj w świątnicy przebywa.(PO) 詩篇 68:18 あなたはとりこを率い、 人々のうちから、またそむく者のうちから 贈り物をうけて、高い山に登られた。 主なる神がそこに住まわれるためである。 (JP) Psa 68:18 You have ascended on high, You have led captivity captive; You have received gifts among men, Even from the rebellious, That the Lord God might dwell there.(nkjv) ======= Psalm 68:19 ============ Psa 68:19 Blessed be the Lord, who daily bears our burden, The God who is our salvation. Selah.(nasb) Salmos 68:19 Bendito [sea] el Señor; cada día nos colma de [bendiciones] el Dios de nuestra salvación. (Selah)(ES) Psa 68:19 天 天 背 负 我 们 重 担 的 主 , 就 是 拯 救 我 们 的 神 , 是 应 当 称 颂 的 ! ( 细 拉 )(CN-cuvs) Psa 68:19 天 天 背 負 我 們 重 擔 的 主 , 就 是 拯 救 我 們 的 神 , 是 應 當 稱 頌 的 ! ( 細 拉 )(CN-cuvt) Psalms 68:19 Purihin ang Panginoon na nagpapasan araw-araw ng aming pasan, sa makatuwid baga'y ang Dios na siyang aming kaligtasan. (Selah)(Tagalog) Psaume 68:19 Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu nous délivre. -Pause.(F) Psalms 68:19 Ðáng ngợi khen Chúa thay, Là Ðấng hằng ngày gánh gánh nặng của chúng tôi, Tức là Ðức Chúa Trời, sự cứu rỗi của chúng tôi.(VN) Psa 68:19 Gelobet sei der HERR täglich. Gott legt uns eine Last auf; aber er hilft uns auch. (Sela.)(dhs) Psalms 68:19 날마다 우리 짐을 지시는 주 곧 우리의 구원이신 하나님을 찬송할지로다 ! (KR) Псалтирь 68:19 (67:20) Благословен Господь всякий день. Бог возлагаетна нас бремя, но Он же и спасает нас.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:19 مبارك الرب يوما فيوما. يحمّلنا اله خلاصنا. سلاه. भजन संहिता 68:19 धन्य है प्रभु, जो प्रतिदिन हमारा बोझ उठाता है; (IN) Salmi 68:19 Benedetto sia il Signore, il quale ogni giorno ci colma di beni; Egli è l’Iddio della nostra salute. Sela.(IT) Salmos 68:19 Bendito seja o Senhor; dia após dia ele nos carrega; Deus [é] nossa salvação. (Selá)(PT) Psa 68:19 Ann fè lwanj Seyè a chak jou! Li pote chay nou pou nou: Se li ki Bondye nou, se li ki delivre nou.(Creole) Psalms 68:19 Wstąpiłeś na wysokość, wiodłeś pojmanych więźniów, nabrałeś darów dla ludzi, i najodporniejszych, Panie Boże! przywiodłeś, aby mieszkali z nami.(PO) 詩篇 68:19 日々にわれらの荷を負われる主はほむべきかな。 神はわれらの救である。〔セラ (JP) Psa 68:19 Blessed be the Lord, Who daily loads us with benefits, The God of our salvation! Selah(nkjv) ======= Psalm 68:20 ============ Psa 68:20 God is to us a God of deliverances; And to God the Lord belong escapes from death.(nasb) Salmos 68:20 El Dios nuestro es el Dios de la salvación; y de Jehová el Señor es el librar de la muerte.(ES) Psa 68:20 神 是 为 我 们 施 行 诸 般 救 恩 的 神 ; 人 能 脱 离 死 亡 是 在 乎 主 耶 和 华 。(CN-cuvs) Psa 68:20 神 是 為 我 們 施 行 諸 般 救 恩 的 神 ; 人 能 脫 離 死 亡 是 在 乎 主 耶 和 華 。(CN-cuvt) Psalms 68:20 Ang Dios sa amin ay Dios ng mga kaligtasan; at kay Jehova na Panginoon ukol ang pagpapalaya sa kamatayan.(Tagalog) Psaume 68:20 Dieu est pour nous le Dieu des délivrances, Et l'Eternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort.(F) Psalms 68:20 Ðức Chúa Trời là Ðức Chúa Trời giải cứu chúng tôi; Ấy là nhờ Chúa Giê-hô-va mà loài người được tránh khỏi sự chết.(VN) Psa 68:20 Wir haben einen Gott, der da hilft, und den HERRN HERRN, der vom Tode errettet.(dhs) Psalms 68:20 하나님은 우리에게 구원의 하나님이시라 사망에서 피함이 주 여호와께로 말미암거니와 (KR) Псалтирь 68:20 (67:21) Бог для нас – Бог во спасение; во власти Господа Вседержителя врата смерти.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:20 الله لنا اله خلاص وعند الرب السيد للموت مخارج. भजन संहिता 68:20 वही हमारे लिये बचानेवाला परमेश्वर ठहरा; (IN) Salmi 68:20 Iddio è l’Iddio nostro, per salvarci; Ed al Signore Iddio appartengono le uscite della morte.(IT) Salmos 68:20 Nosso Deus [é] um Deus de salvação; e com o Senhor DEUS há livramento para a morte;(PT) Psa 68:20 Bondye sa a se Bondye delivrans nou! Seyè a, Bondye nou an, ap wete nou nan bouch twou a.(Creole) Psalms 68:20 Błogosławiony Pan; na każdy dzień hojnie nas opatruje dobrami swemi Bóg zbawienia naszego. Sela.(PO) 詩篇 68:20 われらの神は救の神である。 死からのがれ得るのは主なる神による。 (JP) Psa 68:20 Our God is the God of salvation; And to God the Lord belong escapes from death.(nkjv) ======= Psalm 68:21 ============ Psa 68:21 Surely God will shatter the head of His enemies, The hairy crown of him who goes on in his guilty deeds.(nasb) Salmos 68:21 Ciertamente Dios herirá la cabeza de sus enemigos, la testa cabelluda del que camina en sus pecados.(ES) Psa 68:21 但 神 要 打 破 他 仇 敌 的 头 , 就 是 那 常 犯 罪 之 人 的 发 顶 。(CN-cuvs) Psa 68:21 但 神 要 打 破 他 仇 敵 的 頭 , 就 是 那 常 犯 罪 之 人 的 髮 頂 。(CN-cuvt) Psalms 68:21 Nguni't sasaktan ng Dios ang ulo ng kaniyang mga kaaway. Ang bunbunang mabuhok ng nagpapatuloy sa kaniyang sala.(Tagalog) Psaume 68:21 Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché.(F) Psalms 68:21 Nhưng Ðức Chúa Trời sẽ đạp nát đầu kẻ thù nghịch Ngài, Ðỉnh tóc của kẻ cớ phạm sự gian ác.(VN) Psa 68:21 Ja, Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmettern, den Haarschädel derer, die da fortfahren in ihrer Sünde.(dhs) Psalms 68:21 그 원수의 머리 곧 그 죄과에 항상 행하는 자의 정수리는 하나님이 쳐서 깨치시리로다 (KR) Псалтирь 68:21 (67:22) Но Бог сокрушит голову врагов Своих, волосатое темя закоснелого в своих беззакониях.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:21 ولكن الله يسحق رؤوس اعدائه الهامة الشعراء للسالك في ذنوبه. भजन संहिता 68:21 निश्चय परमेश्वर अपने शत्रुओं के सिर पर, (IN) Salmi 68:21 Certo Iddio trafiggerà il capo de’ suoi nemici. La sommità del capo irsuto di chi cammina ne’ suoi peccati.(IT) Salmos 68:21 Pois Deus ferirá a cabeça de seus inimigos, o topo da cabeça, onde ficam os cabelos, daquele que anda na prática de suas transgressões.(PT) Psa 68:21 Bondye gen pou l' kraze tèt lènmi li yo. Wi, li gen pou l' kraze zo bwa tèt moun k'ap viv nan peche.(Creole) Psalms 68:21 On jest Bóg nasz, Bóg obfitego zbawienia; panujący Pan z śmierci wywodzi.(PO) 詩篇 68:21 神はその敵のこうべを打ち砕き、 おのがとがの中に歩む者の 毛深い頭のいただきを打ち砕かれる。 (JP) Psa 68:21 But God will wound the head of His enemies, The hairy scalp of the one who still goes on in His trespasses.(nkjv) ======= Psalm 68:22 ============ Psa 68:22 The Lord said, "I will bring them back from Bashan. I will bring them back from the depths of the sea;(nasb) Salmos 68:22 El Señor dijo: De Basán los haré volver, haré volver [a mi pueblo] de las profundidades del mar:(ES) Psa 68:22 主 说 : 我 要 使 众 民 从 巴 珊 而 归 , 使 他 们 从 深 海 而 回 ,(CN-cuvs) Psa 68:22 主 說 : 我 要 使 眾 民 從 巴 珊 而 歸 , 使 他 們 從 深 海 而 回 ,(CN-cuvt) Psalms 68:22 Sinabi ng Panginoon, ibabalik ko uli mula sa Basan, ibabalik ko uli sila mula sa mga kalaliman ng dagat:(Tagalog) Psaume 68:22 ¶ Le Seigneur dit: Je les ramènerai de Basan, Je les ramènerai du fond de la mer,(F) Psalms 68:22 Chúa đã phán rằng: Từ Ba-san ta sẽ dẫn dân ta về, Ðem chúng nó lên khỏi biển sâu;(VN) Psa 68:22 Der HERR hat gesagt: "Aus Basan will ich dich wieder holen, aus der Tiefe des Meeres will ich sie holen,(dhs) Psalms 68:22 주께서 말씀하시기를 내가 저희를 바산에서 돌아오게 하며 바다 깊은 데서 도로 나오게 하고 (KR) Псалтирь 68:22 (67:23) Господь сказал: „от Васана возвращу, выведуиз глубины морской,(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:22 قال الرب من باشان ارجع. ارجع من اعماق البحر भजन संहिता 68:22 प्रभु ने कहा है, “मैं उन्हें बाशान से निकाल लाऊँगा, (IN) Salmi 68:22 Il Signore ha detto: Io ti trarrò di Basan, Ti trarrò dal fondo del mare;(IT) Salmos 68:22 O Senhor disse: Eu [os] farei voltar de Basã; eu [os] farei voltar das profundezas do mar.(PT) Psa 68:22 Seyè di: -M'ap fè lènmi yo tounen soti nan peyi Bazan. M'ap fè yo tounen soti nan fon lanmè a.(Creole) Psalms 68:22 Zaiste Bóg zrani głowę nieprzyjaciół swoich, i wierzch głowy włosami nakryty chodzącego w grzechach swoich.(PO) 詩篇 68:22 主は言われた、 「わたしはバシャンから彼らを携え帰り、 海の深い所から彼らを携え帰る。 (JP) Psa 68:22 The Lord said, "I will bring back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea,(nkjv) ======= Psalm 68:23 ============ Psa 68:23 That your foot may shatter them in blood, The tongue of your dogs may have its portion from your enemies."(nasb) Salmos 68:23 Porque sumergirás tu pie en la sangre de tus enemigos, y en ella también la lengua de tus perros.(ES) Psa 68:23 使 你 打 碎 仇 敌 , 你 的 脚 踹 在 血 中 , 使 你 狗 的 舌 头 从 其 中 得 分 。(CN-cuvs) Psa 68:23 使 你 打 碎 仇 敵 , 你 的 腳 踹 在 血 中 , 使 你 狗 的 舌 頭 從 其 中 得 分 。(CN-cuvt) Psalms 68:23 Upang madurog mo sila, na nalulubog ang iyong paa sa dugo, upang ang dila ng iyong mga aso ay magkaroon ng kaniyang pagkain sa iyong mga kaaway.(Tagalog) Psaume 68:23 Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.(F) Psalms 68:23 Ðể ngươi dầm chơn mình trong huyết, Và lưỡi chó ngươi cũng được phần trong kẻ thù nghịch ngươi.(VN) Psa 68:23 daß dein Fuß in der Feinde Blut gefärbt werde und deine Hunde es lecken."(dhs) Psalms 68:23 너로 저희를 심히 치고 그 피에 네 발을 잠그게 하며 네 개의 혀로 네 원수에게서 제 분깃을 얻게 하리라 하시도다 (KR) Псалтирь 68:23 (67:24) чтобы ты погрузил ногу твою, как и псы твои язык свой, в крови врагов".(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:23 لكي تصبغ رجلك بالدم. ألسن كلابك من الاعداء نصيبهم. भजन संहिता 68:23 कि तू अपने पाँव को लहू में डुबोए, (IN) Salmi 68:23 Acciocchè il tuo piè, e la lingua de’ tuoi cani Si affondi nel sangue de’ nemici, e del capo stesso.(IT) Salmos 68:23 Para que metas teu pé no sangue dos teus inimigos; e nele [também] terá uma parte a língua de cada um de teus cães.(PT) Psa 68:23 pou ou ka mache nan san yo, pou chen ou yo ka jwenn pa yo nan lènmi ou yo.(Creole) Psalms 68:23 Rzekł Pan: Wyprowadzę zaś swoich jako z Basan, wywiodę ich zaś z głębokości morskiej.(PO) 詩篇 68:23 あなたはその足を彼らの血に浸し、 あなたの犬の舌はその分け前を 敵から得るであろう」と。 (JP) Psa 68:23 That your foot may crush them in blood, And the tongues of your dogs may have their portion from your enemies."(nkjv) ======= Psalm 68:24 ============ Psa 68:24 They have seen Your procession, O God, The procession of my God, my King, into the sanctuary.(nasb) Salmos 68:24 Vieron tus caminos, oh Dios; los caminos de mi Dios, de mi Rey, en el santuario.(ES) Psa 68:24 神 啊 , 你 是 我 的 神 , 我 的 王 ; 人 已 经 看 见 你 行 走 , 进 入 圣 所 。(CN-cuvs) Psa 68:24 神 啊 , 你 是 我 的 神 , 我 的 王 ; 人 已 經 看 見 你 行 走 , 進 入 聖 所 。(CN-cuvt) Psalms 68:24 Kanilang nakita ang iyong mga lakad, Oh Dios, sa makatuwid baga'y ang lakad ng aking Dios, ng aking Hari, sa loob ng santuario.(Tagalog) Psaume 68:24 Ils voient ta marche, ô Dieu! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.(F) Psalms 68:24 Hỡi Ðức Chúa Trời, chúng nó đã thấy cách Chúa đi, Tức cách Ðức Chúa Trời, là Vua tôi, đi vào nơi thánh.(VN) Psa 68:24 Man sieht, Gott, wie du einherziehst, wie du, mein Gott und König, einherziehst im Heiligtum.(dhs) Psalms 68:24 하나님이여, 저희가 주의 행차하심을 보았으니 곧 나의 하나님 나의 왕이 성소에 행차하시는 것이라 (KR) Псалтирь 68:24 (67:25) Видели шествие Твое, Боже, шествие Бога моего, Царя моего восвятыне:(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:24 رأوا طرقك يا الله طرق الهي ملكي في القدس. भजन संहिता 68:24 हे परमेश्वर तेरी शोभा-यात्राएँ देखी गई, (IN) Salmi 68:24 O Dio, le tue andature si son vedute; Le andature dell’Iddio, e Re mio, nel luogo santo.(IT) Salmos 68:24 Viram teus caminhos, ó Deus; os caminhos de meu Deus, meu Rei, no santuário.(PT) Psa 68:24 Bondye, tout moun wè jan y'ap fè fèt pou ou. Yo wè ki jan Bondye mwen an, wa mwen an, ap mache antre kote ki apa pou li a.(Creole) Psalms 68:24 Przetoż będzie noga twoja zbroczona we krwi, i język psów twoich we krwi nieprzyjacielskiej.(PO) 詩篇 68:24 神よ、人々はあなたのこうごうしい行列を見た。 わが神、わが王の、聖所に進み行かれるのを見た。 (JP) Psa 68:24 They have seen Your procession, O God, The procession of my God, my King, into the sanctuary.(nkjv) ======= Psalm 68:25 ============ Psa 68:25 The singers went on, the musicians after them, In the midst of the maidens beating tambourines.(nasb) Salmos 68:25 Los cantores iban delante, los tañedores detrás; en medio, las doncellas con panderos.(ES) Psa 68:25 歌 唱 的 行 在 前 , 作 乐 的 随 在 後 , 都 在 击 鼓 的 童 女 中 间 。(CN-cuvs) Psa 68:25 歌 唱 的 行 在 前 , 作 樂 的 隨 在 後 , 都 在 擊 鼓 的 童 女 中 間 。(CN-cuvt) Psalms 68:25 Ang mga mangaawit ay nangagpauna, ang mga manunugtog ay nagsisunod, sa gitna ng mga dalaga na nagtutugtugan ng mga pandereta.(Tagalog) Psaume 68:25 En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, Au milieu de jeunes filles battant du tambourin.(F) Psalms 68:25 Các người hát xướng đi trước, kẻ đờn nhạc theo sau, Ở giữa có những con gái trẻ đánh trống cơm.(VN) Psa 68:25 Die Sänger gehen vorher, die Spielleute unter den Jungfrauen, die da pauken:(dhs) Psalms 68:25 소고 치는 동녀 중에 가객은 앞서고 악사는 뒤따르나이다 (KR) Псалтирь 68:25 (67:26) впереди шли поющие, позадииграющие на орудиях, в средине девы стимпанами:(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:25 من قدام المغنون ومن وراء ضاربو الاوتار في الوسط فتيات ضاربات الدفوف. भजन संहिता 68:25 गानेवाले आगे-आगे और तारवाले बाजों के बजानेवाले पीछे-पीछे गए, (IN) Salmi 68:25 Cantori andavano innanzi, e sonatori dietro; E nel mezzo vergini che sonavano tamburi, dicendo:(IT) Salmos 68:25 Os cantores vieram adiante, depois os instrumentistas; entre eles as virgens tocadoras de tamborins.(PT) Psa 68:25 Moun k'ap chante ap mache devan, mizisyen yo dèyè. Jenn fi yo nan mitan, y'ap bat tanbouren.(Creole) Psalms 68:25 Widzieli ciągnienia twoje, Boże! ciągnienia Boga mego i króla mego w świątnicy.(PO) 詩篇 68:25 歌う者は前に行き、琴をひく者はあとになり、 おとめらはその間にあって手鼓を打って言う、 (JP) Psa 68:25 The singers went before, the players on instruments followed after; Among them were the maidens playing timbrels.(nkjv) ======= Psalm 68:26 ============ Psa 68:26 Bless God in the congregations, Even the Lord, you who are of the fountain of Israel.(nasb) Salmos 68:26 Bendecid a Dios en las congregaciones; al Señor, [vosotros] de la estirpe de Israel.(ES) Psa 68:26 从 以 色 列 源 头 而 来 的 , 当 在 各 会 中 称 颂 主 神 !(CN-cuvs) Psa 68:26 從 以 色 列 源 頭 而 來 的 , 當 在 各 會 中 稱 頌 主 神 !(CN-cuvt) Psalms 68:26 Purihin ninyo ang Dios sa mga kapisanan, sa makatuwid baga'y ang Panginoon, ninyong mga sa bukal ng lahi ng Israel.(Tagalog) Psaume 68:26 Bénissez Dieu dans les assemblées, Bénissez le Seigneur, descendants d'Israël!(F) Psalms 68:26 Hỡi những kẻ nguyên do nơi Y-sơ-ra-ên mà ra, trong các hội Hãy chúc tụng Ðức Chúa Trời, là Chúa.(VN) Psa 68:26 "Lobet Gott den HERRN in den Versammlungen, ihr vom Brunnen Israels!"(dhs) Psalms 68:26 이스라엘의 근원에서 나온 너희여 대회 중에서 하나님 곧 주를 송축할지어다 (KR) Псалтирь 68:26 (67:27) „в собраниях благословите Бога Господа , вы – от семени Израилева!"(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:26 في الجماعات باركوا الله الرب ايها الخارجون من عين اسرائيل. भजन संहिता 68:26 सभाओं में परमेश्वर का, (IN) Salmi 68:26 Benedite Iddio nelle raunanze; Benedite il Signore, voi che siete della fonte d’Israele.(IT) Salmos 68:26 Bendizei a Deus nas congregações; [bendizei] ao SENHOR, desde a fonte de Israel.(PT) Psa 68:26 Fè lwanj Bondye nan mitan pèp la lè l' reyini. Fè lwanj li, nou tout pitit pitit Izrayèl yo!(Creole) Psalms 68:26 Wprzód szli śpiewacy, a za nimi grający na instrumentach, a w pośrodku panienki bijąc w bębny.(PO) 詩篇 68:26 「大いなる集会で神をほめよ。 イスラエルの源から出た者よ、主をほめまつれ」と。 (JP) Psa 68:26 Bless God in the congregations, The Lord, from the fountain of Israel.(nkjv) ======= Psalm 68:27 ============ Psa 68:27 There is Benjamin, the youngest, ruling them, The princes of Judah in their throng, The princes of Zebulun, the princes of Naphtali.(nasb) Salmos 68:27 Allí estaba el joven Benjamín señoreador de ellos, los príncipes de Judá en su congregación, los príncipes de Zabulón, los príncipes de Neftalí.(ES) Psa 68:27 在 那 里 , 有 统 管 他 们 的 小 便 雅 悯 , 有 犹 大 的 首 领 和 他 们 的 群 众 , 有 西 布 伦 的 首 领 , 有 拿 弗 他 利 的 首 领 。(CN-cuvs) Psa 68:27 在 那 裡 , 有 統 管 他 們 的 小 便 雅 憫 , 有 猶 大 的 首 領 和 他 們 的 群 眾 , 有 西 布 倫 的 首 領 , 有 拿 弗 他 利 的 首 領 。(CN-cuvt) Psalms 68:27 Doo'y ang munting Benjamin ay siyang kanilang puno, ang mga pangulo ng Juda at ang kanilang pulong, ang mga pangulo ng Zabulon, ang mga pangulo ng Nephtali.(Tagalog) Psaume 68:27 Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux, Les chefs de Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali.(F) Psalms 68:27 Kìa, Bê-gia-min nhỏ, là kẻ cai trị chúng nó; Các quan trưởng Giu-đa, và bọn của họ; Các quan trưởng Sa-bu-lôn, và các quan trưởng Nép-ta-li.(VN) Psa 68:27 Da herrscht unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Juda's mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.(dhs) Psalms 68:27 거기는 저희 주관자 작은 베냐민과 유다의 방백과 그 무리와 스불론의 방백과 납달리의 방백이 있도다 (KR) Псалтирь 68:27 (67:28) Там Вениамин младший – князь их; князья Иудины – владыки их,князья Завулоновы, князья Неффалимовы.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:27 هناك بنيامين الصغير متسلطهم رؤساء يهوذا جلّهم رؤساء زبولون رؤساء نفتالي. भजन संहिता 68:27 पहला बिन्यामीन जो सब से छोटा गोत्र है, (IN) Salmi 68:27 Ivi era il piccolo Beniamino, che ha signoreggiato sopra essi; I capi di Giuda, colle loro schiere; I capi di Zabulon, i capi di Neftali.(IT) Salmos 68:27 Ali [está] o pequeno Benjamim, que domina sobre eles; os chefes de Judá e a congregação deles; os chefes de Zebulom, [e] os chefes de Nafitali.(PT) Psa 68:27 Benjamen, ki pi piti a, vin alatèt yo. Apre li, vini chèf peyi Jida yo ak lame yo. Apre yo, vini chèf peyi Zabilon ak chèf peyi Neftali yo.(Creole) Psalms 68:27 W zgromadzeniach błogosławcie Bogu, błogosławcie Panu, którzyście z narodu Izraelskiego. Tu niech będzie Benjamin maluczki, który ich opanował;(PO) 詩篇 68:27 そこに彼らを導く年若いベニヤミンがおり、 その群れの中にユダの君たちがおり、 ゼブルンの君たち、ナフタリの君たちがいる。 (JP) Psa 68:27 There is little Benjamin, their leader, The princes of Judah and their company, The princes of Zebulun and the princes of Naphtali.(nkjv) ======= Psalm 68:28 ============ Psa 68:28 Your God has commanded your strength; Show Yourself strong, O God, who have acted on our behalf.(nasb) Salmos 68:28 Tu Dios ha ordenado tu fuerza; Confirma, oh Dios, lo que has hecho por nosotros.(ES) Psa 68:28 以 色 列 的 能 力 是 神 所 赐 的 ; 神 啊 , 求 你 坚 固 你 为 我 们 所 成 全 的 事 !(CN-cuvs) Psa 68:28 以 色 列 的 能 力 是 神 所 賜 的 ; 神 啊 , 求 你 堅 固 你 為 我 們 所 成 全 的 事 !(CN-cuvt) Psalms 68:28 Ang Dios mo'y nagutos ng iyong kalakasan: patibayin mo, Oh Dios, ang ginawa mo sa amin.(Tagalog) Psaume 68:28 Ton Dieu ordonne que tu sois puissant; Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!(F) Psalms 68:28 Ðức Chúa Trời ngươi đã ban sức lực cho ngươi: Hỡi Ðức Chúa Trời, xin hãy khiến vững bền việc Chúa đã làm cho chúng tôi.(VN) Psa 68:28 Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet; das wollest du, Gott, uns stärken, denn es ist dein Werk.(dhs) Psalms 68:28 네 하나님이 네 힘을 명하셨도다 하나님이여, 우리를 위하여 행하신 것을 견고히 하소서 (KR) Псалтирь 68:28 (67:29) Бог твой предназначил тебе силу. Утверди, Боже, то, что Ты соделал для нас!(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:28 قد أمر الهك بعزّك. ايّد يا الله هذا الذي فعلته لنا भजन संहिता 68:28 तेरे परमेश्वर ने तेरी सामर्थ्य को बनाया है, (IN) Salmi 68:28 L’Iddio tuo ha ordinata la tua fortezza; Rinforza, o Dio, ciò che tu hai operato inverso noi.(IT) Salmos 68:28 Teu Deus ordenou tua força; fortalece, ó Deus, o que já operaste por nós.(PT) Psa 68:28 Bondye, fè wè pouvwa ou non! Wi, fè wè pouvwa ou te sèvi pou nou an!(Creole) Psalms 68:28 Tu książęta Judzcy, i hufy ich, książęta Zabulońscy, i książęta Neftalimscy.(PO) 詩篇 68:28 神よ、あなたの大能を奮い起してください。 われらのために事をなされた神よ、 あなたの力をお示しください。 (JP) Psa 68:28 Your God has commanded your strength; Strengthen, O God, what You have done for us.(nkjv) ======= Psalm 68:29 ============ Psa 68:29 Because of Your temple at Jerusalem Kings will bring gifts to You.(nasb) Salmos 68:29 Por razón de tu templo en Jerusalén, los reyes te ofrecerán dones.(ES) Psa 68:29 因 你 耶 路 撒 冷 的 殿 , 列 王 必 带 贡 物 献 给 你 。(CN-cuvs) Psa 68:29 因 你 耶 路 撒 冷 的 殿 , 列 王 必 帶 貢 物 獻 給 你 。(CN-cuvt) Psalms 68:29 Dahil sa iyong templo sa Jerusalem mga hari ay mangagdadala ng mga kaloob sa iyo.(Tagalog) Psaume 68:29 De ton temple tu règnes sur Jérusalem; Les rois t'apporteront des présents.(F) Psalms 68:29 Bởi cớ đền thờ của Chúa tại Giê-ru-sa-lem, Các vua sẽ đem dâng lễ vật cho Chúa.(VN) Psa 68:29 Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.(dhs) Psalms 68:29 예루살렘에 있는 주의 전을 위하여 왕들이 주께 예물을 드리리이다 (KR) Псалтирь 68:29 (67:30) Ради храма Твоего в Иерусалиме цари принесут Тебе дары.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:29 من هيكلك فوق اورشليم لك تقدم ملوك هدايا. भजन संहिता 68:29 तेरे मन्दिर के कारण जो यरूशलेम में हैं, (IN) Salmi 68:29 Rinforzalo dal tuo Tempio, di sopra a Gerusalemme; Fa’ che i re ti portino presenti.(IT) Salmos 68:29 Ao teu templo, em Jerusalém, os Reis te trarão presentes.(PT) Psa 68:29 Rete nan tanp ou a lavil Jerizalèm, kote wa yo ap pote kado ba ou.(Creole) Psalms 68:29 Obdarzył cię Bóg twój siłą; utwierdź, o Boże! to, coś w nas sprawił.(PO) 詩篇 68:29 エルサレムにあるあなたの宮のために、 王たちはあなたに贈り物をささげるでしょう。 (JP) Psa 68:29 Because of Your temple at Jerusalem, Kings will bring presents to You.(nkjv) ======= Psalm 68:30 ============ Psa 68:30 Rebuke the beasts in the reeds, The herd of bulls with the calves of the peoples, Trampling under foot the pieces of silver; He has scattered the peoples who delight in war.(nasb) Salmos 68:30 Reprende la reunión de las gentes armadas, la multitud de toros con los becerros de los pueblos, [hasta que todos] se sometan con sus piezas de plata; dispersa a los pueblos que se complacen en la guerra.(ES) Psa 68:30 求 你 叱 喝 芦 苇 中 的 野 兽 和 群 公 牛 , 并 列 邦 中 的 牛 犊 。 把 银 块 踹 在 脚 下 ; 神 已 经 赶 散 好 争 战 的 列 邦 。(CN-cuvs) Psa 68:30 求 你 叱 喝 蘆 葦 中 的 野 獸 和 群 公 牛 , 並 列 邦 中 的 牛 犢 。 把 銀 塊 踹 在 腳 下 ; 神 已 經 趕 散 好 爭 戰 的 列 邦 。(CN-cuvt) Psalms 68:30 Sawayin mo ang mga mailap na hayop sa mga puno ng tambo, ang karamihan ng mga toro na kasama ng mga guya ng mga bayan, na niyayapakan sa ilalim ng paa ang mga putol ng pilak; iyong pinangalat ang mga bayan na nangagagalak sa pagdidigma.(Tagalog) Psaume 68:30 Epouvante l'animal des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples, Qui se prosternent avec des pièces d'argent! Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre!(F) Psalms 68:30 Xin hãy mắng thú trong lau sậy, Quở đoàn bò đực với những bò con của các dân, Là những người đem nén bạc quì xuống dâng cho, Xin Chúa hãy tản lạc những dân tộc ưa thích sự giặc giã.(VN) Psa 68:30 Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen mit ihren Kälbern, den Völkern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreut die Völker, die da gerne kriegen.(dhs) Psalms 68:30 갈밭의 들짐승과 수소의 무리와 만민의 송아지를 꾸짖으시고 은 조각을 발 아래 밟으소서 저가 전쟁을 즐기는 백성을 흩으셨도다 (KR) Псалтирь 68:30 (67:31) Укроти зверя в тростнике, стадо волов среди тельцов народов, хвалящихся слитками серебра; рассыпь народы, желающие браней.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:30 انتهر وحش القصب صوار الثيران مع عجول الشعوب المترامين بقطع فضة. شتت الشعوب الذين يسرّون بالقتال. भजन संहिता 68:30 नरकटों में रहनेवाले जंगली पशुओं को, (IN) Salmi 68:30 Disperdi le fiere delle giuncaie, La raunanza de’ possenti tori, e i giovenchi d’infra i popoli, I quali si prostrano con monete d’argento; Dissipa i popoli che si dilettano in guerre.(IT) Salmos 68:30 Repreende a fera das canas, a multidão de touros, juntamente com as bezerras dos povos; aos que humilham a si mesmos em [troca] de peças e prata; dissipa aos povos que gostam da guerra.(PT) Psa 68:30 Fè bèt ki rete anba wozo yo pè, fè bann towo bèf ak jenn ti towo yo pè tou, jouk y'a vin soumèt devan ou, jouk y'a vin ofri ajan ba ou. Wi, moun sa yo ki renmen batay, gaye yo! Fè yo kouri!(Creole) Psalms 68:30 Dla kościoła twego, który jest w Jeruzalemie, będąć królowie dary przynosić.(PO) 詩篇 68:30 葦の中に住む獣、 もろもろの民の子牛を率いる雄牛の群れを いましめてください。 みつぎ物をむさぼる者たちを足の下に踏みつけ、 戦いを好むもろもろの民を散らしてください。 (JP) Psa 68:30 Rebuke the beasts of the reeds, The herd of bulls with the calves of the peoples, Till everyone submits himself with pieces of silver. Scatter the peoples who delight in war.(nkjv) ======= Psalm 68:31 ============ Psa 68:31 Envoys will come out of Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.(nasb) Salmos 68:31 Vendrán príncipes de Egipto; Etiopía pronto extenderá sus manos a Dios.(ES) Psa 68:31 埃 及 的 公 侯 要 出 来 朝 见 神 ; 古 实 人 要 急 忙 举 手 祷 告 。(CN-cuvs) Psa 68:31 埃 及 的 公 侯 要 出 來 朝 見 神 ; 古 實 人 要 急 忙 舉 手 禱 告 。(CN-cuvt) Psalms 68:31 Mga pangulo ay magsisilabas sa Egipto; magmamadali ang Etiopia na igawad ang kaniyang mga kamay sa Dios.(Tagalog) Psaume 68:31 Des grands viennent de l'Egypte; L'Ethiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.(F) Psalms 68:31 Những công-hầu sẽ từ Ê-díp-tô mà ra; Ê-thi-ô-bi sẽ lật đật giơ tay lên cùng Ðức Chúa Trời.(VN) Psa 68:31 Die Fürsten aus Ägypten werden kommen; Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott.(dhs) Psalms 68:31 방백들은 애굽에서 나오고 구스인은 하나님을 향하여 그 손을 신속히 들리로다 (KR) Псалтирь 68:31 (67:32) Придут вельможи из Египта; Ефиопия прострет руки свои к Богу.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:31 يأتي شرفاء من مصر. كوش تسرع بيديها الى الله भजन संहिता 68:31 मिस्र से अधिकारी आएँगे; (IN) Salmi 68:31 Vengano gran signori di Egitto; Accorrano gli Etiopi a Dio, colle mani piene.(IT) Salmos 68:31 Embaixadores virão do Egito; Cuxe correrá para [estender] suas mãos a Deus.(PT) Psa 68:31 Grannèg ap soti nan peyi Lejip, moun peyi Letiopi ap louvri bra yo pou lapriyè Bondye.(Creole) Psalms 68:31 Poraź poczet kopijników, zgromadzenie mocnych wodzów, i ludu bujnego, hardych, chlubiących się kęsem srebra; rozprosz narody pragnące wojny.(PO) 詩篇 68:31 青銅をエジプトから持ちきたらせ、 エチオピヤには急いでその手を 神に伸べさせてください。 (JP) Psa 68:31 Envoys will come out of Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.(nkjv) ======= Psalm 68:32 ============ Psa 68:32 Sing to God, O kingdoms of the earth, Sing praises to the Lord, Selah.(nasb) Salmos 68:32 Reinos de la tierra, cantad a Dios, cantad al Señor (Selah);(ES) Psa 68:32 世 上 的 列 国 啊 , 你 们 要 向 神 歌 唱 ; 愿 你 们 歌 颂 主 !(CN-cuvs) Psa 68:32 世 上 的 列 國 啊 , 你 們 要 向 神 歌 唱 ; 願 你 們 歌 頌 主 !(CN-cuvt) Psalms 68:32 Magsiawit kayo sa Dios, kayong mga kaharian sa lupa; Oh magsiawit kayo ng mga pagpuri sa Panginoon.(Tagalog) Psaume 68:32 ¶ Royaumes de la terre, chantez à Dieu, Célébrez le Seigneur! -Pause.(F) Psalms 68:32 Hỡi các nước của đất, hãy hát xướng cho Ðức Chúa Trời; Khá hát ngợi khen Chúa,(VN) Psa 68:32 Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN (Sela),(dhs) Psalms 68:32 땅의 열방들아 하나님께 노래하고 주께 찬송할지어다 (셀라) (KR) Псалтирь 68:32 (67:33) Царства земные! пойте Богу, воспевайте Господа,(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:32 يا ممالك الارض غنوا لله رنموا للسيد. سلاه. भजन संहिता 68:32 हे पृथ्वी पर के राज्य-राज्य के लोगों परमेश्वर का गीत गाओ; (IN) Salmi 68:32 O regni della terra, cantate a Dio; Salmeggiate al Signore; Sela.(IT) Salmos 68:32 Reinos da terra, cantai a Deus; cantai louvores ao Senhor. (Selá)(PT) Psa 68:32 Nou menm chèf peyi latè yo, chante pou Bondye! Chante pou fè lwanj Seyè a,(Creole) Psalms 68:32 Przyjdąć zacni książęta z Egiptu: Murzyńska ziemia pospieszy się wyciągnąć ręce swe do Boga.(PO) 詩篇 68:32 地のもろもろの国よ、神にむかって歌え、 主をほめうたえ。〔セラ (JP) Psa 68:32 Sing to God, you kingdoms of the earth; Oh, sing praises to the Lord, Selah(nkjv) ======= Psalm 68:33 ============ Psa 68:33 To Him who rides upon the highest heavens, which are from ancient times; Behold, He speaks forth with His voice, a mighty voice.(nasb) Salmos 68:33 Al que cabalga sobre los cielos de los cielos que son desde la antigüedad: He aquí dará su voz, poderosa voz.(ES) Psa 68:33 歌 颂 那 自 古 驾 行 在 诸 天 以 上 的 主 ! 他 发 出 声 音 , 是 极 大 的 声 音 。(CN-cuvs) Psa 68:33 歌 頌 那 自 古 駕 行 在 諸 天 以 上 的 主 ! 他 發 出 聲 音 , 是 極 大 的 聲 音 。(CN-cuvt) Psalms 68:33 Sa kaniya na sumasakay sa langit ng mga langit, na noon pang una: narito, binibigkas niya ang kaniyang tinig, na makapangyarihang tinig,(Tagalog) Psaume 68:33 Chantez à celui qui s'avance dans les cieux, les cieux éternels! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante.(F) Psalms 68:33 Tức là Ðấng cỡi trên các từng trời thái cổ; Kìa, Ngài phát tiếng ra, là tiếng có sức lớn.(VN) Psa 68:33 dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn! Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben.(dhs) Psalms 68:33 옛적 하늘들의 하늘을 타신 자에게 찬송하라 ! 주께서 그 소리를 발하시니 웅장한 소리로다 (KR) Псалтирь 68:33 (67:34) шествующего на небесах небес от века. Вот, Он дает гласу Своему глас силы.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:33 للراكب على سماء السموات القديمة. هوذا يعطي صوته صوت قوة. भजन संहिता 68:33 जो सबसे ऊँचे सनातन स्वर्ग में सवार होकर चलता है; (IN) Salmi 68:33 A colui che cavalca sopra i cieli de’ cieli eterni; Ecco, egli tuona potentemente colla sua voce.(IT) Salmos 68:33 Ele anda montado por entre os céus desde os tempos antigos; eis que sua voz fala poderosamente.(PT) Psa 68:33 pou Bondye k'ap kouri chwal li nan syèl la, nan syèl ki la depi lontan lontan an. Tande jan l'ap rele, jan l'ap rele byen fò.(Creole) Psalms 68:33 Królestwa ziemi! śpiewajcież Bogu, śpiewajcie Panu. Sela.(PO) 詩篇 68:33 いにしえからの天の天に乗られる 主にむかってほめうたえ。 見よ、主はみ声を出し、力あるみ声を出される。 (JP) Psa 68:33 To Him who rides on the heaven of heavens, which were of old! Indeed, He sends out His voice, a mighty voice.(nkjv) ======= Psalm 68:34 ============ Psa 68:34 Ascribe strength to God; His majesty is over Israel And His strength is in the skies.(nasb) Salmos 68:34 Atribuid fortaleza a Dios; sobre Israel [es] su magnificencia, y su poder [está] en los cielos.(ES) Psa 68:34 你 们 要 将 能 力 归 给 神 。 他 的 威 荣 在 以 色 列 之 上 ; 他 的 能 力 是 在 穹 苍 。(CN-cuvs) Psa 68:34 你 們 要 將 能 力 歸 給 神 。 他 的 威 榮 在 以 色 列 之 上 ; 他 的 能 力 是 在 穹 蒼 。(CN-cuvt) Psalms 68:34 Inyong isa Dios ang kalakasan: ang kaniyang karilagan ay nasa Israel, at ang kaniyang kalakasan ay nasa mga langit.(Tagalog) Psaume 68:34 Rendez gloire à Dieu! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux.(F) Psalms 68:34 Hãy tôn quyền năng cho Ðức Chúa Trời: Sự oai nghiêm Ngài ở trên Y-sơ-ra-ên, và quyền năng Ngài ở trong các mây.(VN) Psa 68:34 Gebet Gott die Macht! Seine Herrlichkeit ist über Israel, und seine Macht in den Wolken.(dhs) Psalms 68:34 너희는 하나님께 능력을 돌릴지어다 ! 그 위엄이 이스라엘 위에 있고 그 능력이 하늘에 있도다 (KR) Псалтирь 68:34 (67:35) Воздайте славу Богу! величие Его – над Израилем, и могуществоЕго – на облаках.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:34 اعطوا عزا للّه. على اسرائيل جلاله وقوّته في الغمام. भजन संहिता 68:34 परमेश्वर की सामर्थ्य की स्तुति करो, (IN) Salmi 68:34 Date gloria a Dio; La sua magnificenza è sopra Israele, e la sua gloria ne’ cieli.(IT) Salmos 68:34 Reconhecei o poder de Deus; sobre Israel [está] sua exaltação, e sua força [está] nas altas nuvens.(PT) Psa 68:34 L'ap di: -Rekonèt jan Bondye gen pouvwa! L'ap dominen sou pèp Izrayèl la. Syèl la fè nou konnen jan li gen pouvwa.(Creole) Psalms 68:34 Temu, który jeździ na najwyższych niebiosach od wieczności; oto wydaje głos swój, głos mocy swojej.(PO) 詩篇 68:34 力を神に帰せよ。その威光はイスラエルの上にあり、 その力は雲の中にある。 (JP) Psa 68:34 Ascribe strength to God; His excellence is over Israel, And His strength is in the clouds.(nkjv) ======= Psalm 68:35 ============ Psa 68:35 O God, You are awesome from Your sanctuary. The God of Israel Himself gives strength and power to the people. Blessed be God!(nasb) Salmos 68:35 Terrible eres, oh Dios, desde tus santuarios: El Dios de Israel, Él da fortaleza y vigor a su pueblo. Bendito Dios.(ES) Psa 68:35 神 啊 , 你 从 圣 所 显 为 可 畏 ; 以 色 列 的 神 是 那 将 力 量 权 能 赐 给 他 百 姓 的 。 神 是 应 当 称 颂 的 !(CN-cuvs) Psa 68:35 神 啊 , 你 從 聖 所 顯 為 可 畏 ; 以 色 列 的 神 是 那 將 力 量 權 能 賜 給 他 百 姓 的 。 神 是 應 當 稱 頌 的 !(CN-cuvt) Psalms 68:35 Oh Dios, ikaw ay kakilakilabot mula sa iyong mga dakong banal: ang Dios ng Israel, ay nagbibigay ng kalakasan at kapangyarihan sa kaniyang bayan. Purihin ang Panginoon.(Tagalog) Psaume 68:35 De ton sanctuaire, ô Dieu! tu es redoutable. Le Dieu d'Israël donne à son peuple la force et la puissance. Béni soit Dieu!(F) Psalms 68:35 Hỡi Ðức Chúa Trời, Chúa thật đáng sợ trong nơi thánh Chúa: Chính Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên ban sức lực và quyền năng cho dân sự Ngài. Ðáng ngợi khen Ðức Chúa Trời thay!(VN) Psa 68:35 Gott ist wundersam in seinem Heiligtum. Er ist Gott Israels; er wird dem Volk Macht und Kraft geben. Gelobt sei Gott!(dhs) Psalms 68:35 하나님이여, 위엄을 성소에서 나타내시나이다 이스라엘의 하나님은 그 백성에게 힘과 능을 주시나니 하나님을 찬송할지어다 ! (KR) Псалтирь 68:35 (67:36) Страшен Ты, Боже, во святилище Твоем. Бог Израилев – Он дает силу и крепость народу Своему . Благословен Бог!(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:35 مخوف انت يا الله من مقادسك. اله اسرائيل هو المعطي قوة وشدة للشعب. مبارك الله भजन संहिता 68:35 हे परमेश्वर, तू अपने पवित्रस्थानों में भययोग्य है, (IN) Salmi 68:35 O Dio, tu sei tremendo da’ tuoi santuari; L’Iddio d’Israele è quel che dà valore e forze al popolo. Benedetto sia Iddio.(IT) Salmos 68:35 Deus, tu és temível desde teus santuários; o Deus de Israel é o que dá força e poder ao povo. Bendito seja Deus!(PT) Psa 68:35 Bondye chita kote ki apa pou li a, li fè tout moun respekte l'. Bondye pèp Izrayèl la bay pèp li a fòs ak kouraj. Di Bondye mèsi!(Creole) Psalms 68:35 Przyznajcie moc Bogu, nad Izraelem dostojność jego, a wielmożność jego na obłokach. Strasznyś jest, o Boże! z świętych przybytków twoich; Bóg Izraelski sam daje moc i siły ludowi swemu. Niechajże będzie Bóg błogosławiony.(PO) 詩篇 68:35 神はその聖所で恐るべく、 イスラエルの神はその民に力と勢いとを与えられる。 神はほむべきかな。 (JP) Psa 68:35 O God, You are more awesome than Your holy places. The God of Israel is He who gives strength and power to His people. Blessed be God!(nkjv) ======= Psalm 69:1 ============ Psa 69:1 Save me, O God, For the waters have threatened my life.(nasb) Salmos 69:1 «Al Músico principal: sobre Sosanim: [Salmo] de David» Sálvame, oh Dios, porque las aguas han entrado hasta el alma.(ES) Psa 69:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 百 合 花 。 ) 神 啊 , 求 你 救 我 ! 因 为 众 水 要 淹 没 我 。(CN-cuvs) Psa 69:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 百 合 花 。 ) 神 啊 , 求 你 救 我 ! 因 為 眾 水 要 淹 沒 我 。(CN-cuvt) Psalms 69:1 Iligtas mo ako, Oh Dios; sapagka't ang tubig ay tumabon sa aking kaluluwa.(Tagalog) Psaume 69:1 ¶ Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.(F) Psalms 69:1 Ðức Chúa Trời ôi! xin cứu tôi, Vì những nước đã thấu đến linh hồn tôi.(VN) Psa 69:1 (Ein Psa lm Davids, von den Rosen, vorzusingen.) Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele.(dhs) Psalms 69:1 (다윗의 시. 영장으로 소산님에 맞춘 노래) 하나님이여, 나를 구원하소서 물들이 내 영혼까지 흘러들어 왔나이다 (KR) Псалтирь 69:1 (68:1) Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида. (68:2) Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей .(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:1 لامام المغنين على السوسن. لداود. خلصني يا الله لان المياه قد دخلت الى نفسي. भजन संहिता 69:1 हे परमेश्वर, मेरा उद्धार कर, मैं जल में डूबा जाता हूँ। (IN) Salmi 69:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Sosannim. SALVAMI, o Dio; Perciocchè le acque son pervenute infino all’anima.(IT) Salmos 69:1 Salva-me, ó Deus, porque as águas têm entrado [e encoberto] a minha alma.(PT) Psa 69:1 Delivre m' non, Bondye. Dlo prèt pou neye mwen.(Creole) Psalms 69:1 Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm Dawidowy.(PO) 詩篇 69:1 神よ、わたしをお救いください。 大水が流れ来て、わたしの首にまで達しました。 (JP) Psa 69:1 To the Chief Musician. Set the 'The Lilies.' A Psalm of David. Save me, O God! For the waters have come up to my neck.(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |