BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Isaiah 2:1 ============
Isa 2:1 The word which Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.(nasb)
Isaías 2:1 Lo que vio Isaías, hijo de Amoz, tocante a Judá y a Jerusalén.(ES)
Isa 2:1 亚 摩 斯 的 儿 子 以 赛 亚 得 默 示 , 论 到 犹 大 和 耶 路 撒 冷 。(CN-cuvs)
Isa 2:1 亞 摩 斯 的 兒 子 以 賽 亞 得 默 示 , 論 到 猶 大 和 耶 路 撒 冷 。(CN-cuvt)
Isaiah 2:1 Ang salita na naalaman ni Isaias na anak ni Amoz tungkol sa Juda at Jerusalem.(Tagalog)
Ésaïe 2:1 ¶ Prophétie d'Esaïe, fils d'Amots, sur Juda et Jérusalem.(F)
Isaiah 2:1 Lời mà Ê-sai, con trai A-mốt, đã thấy về Giu-đa và Giê-ru-sa-lem.(VN)
Isa 2:1 Dies ist's, das Jesaja, der Sohn des Amoz, sah von Juda und Jerusalem:(dhs)
Isaiah 2:1 아모스의 아들 이사야가 받은바 유다와 예루살렘에 관한 말씀이라 (KR)
Исаия 2:1 Слово, которое было в видении к Исаии, сыну Амосову, о Иудее и Иерусалиме.(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:1 الامور التي رآها اشعياء بن آموص من جهة يهوذا واورشليم
यशायाह 2:1 ¶ आमोत्‍स के पुत्र यशायाह का वचन, जो उसने यहूदा और यरूशलेम के विषय में दर्शन में पाया। (IN)
Isaia 2:1 La parola che Isaia, figliuolo di Amos, ebbe in visione, intorno a Giuda ed a Gerusalemme.(IT)
Isaías 2:1 Palavra vista por Isaías, filho de Amoz, quanto a Judá e a Jerusalém:(PT)
Isa 2:1 Men mesaj Bondye te bay Ezayi, pitit Amòz la, nan vizyon li te fè sou peyi Jida ak sou lavil Jerizalèm:(Creole)
Isaiah 2:1 Słowo, które widział Izajasz, syn Amosowy, nad Judą i nad Jeruzalemem.(PO)
イザヤ書 2:1 アモツの子イザヤがユダとエルサレムについて示された言葉。 (JP)
Isa 2:1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.(nkjv)

======= Isaiah 2:2 ============
Isa 2:2 Now it will come about that In the last days The mountain of the house of the Lord Will be established as the chief of the mountains, And will be raised above the hills; And all the nations will stream to it.(nasb)
Isaías 2:2 Y acontecerá en lo postrero de los tiempos, que será confirmado el monte de la casa de Jehová por cabeza de los montes, y será ensalzado sobre los collados, y correrán a él todas las naciones.(ES)
Isa 2:2 末 後 的 日 子 , 耶 和 华 殿 的 山 必 坚 立 , 超 乎 诸 山 , 高 举 过 於 万 岭 ; 万 民 都 要 流 归 这 山 。(CN-cuvs)
Isa 2:2 末 後 的 日 子 , 耶 和 華 殿 的 山 必 堅 立 , 超 乎 諸 山 , 高 舉 過 於 萬 嶺 ; 萬 民 都 要 流 歸 這 山 。(CN-cuvt)
Isaiah 2:2 At mangyayari sa mga huling araw, na ang bundok ng bahay ng Panginoon ay matatatag sa taluktok ng mga bundok, at magiging mataas sa mga burol; at lahat ng bansa ay magsisiparoon doon.(Tagalog)
Ésaïe 2:2 Il arrivera, dans la suite des temps, Que la montagne de la maison de l'Eternel Sera fondée sur le sommet des montagnes, Qu'elle s'élèvera par-dessus les collines, Et que toutes les nations y afflueront.(F)
Isaiah 2:2 Sẽ xảy ra trong những ngày sau rốt, núi của nhà Ðức Giê-hô-va sẽ được lập vững trên đỉnh các núi, cao hơn các đồi. Mọi nước sẽ đổ về đó,(VN)
Isa 2:2 Es wird zur letzten Zeit der Berg, da des HERRN Haus ist, fest stehen, höher denn alle Berge, und über alle Hügel erhaben werden, und werden alle Heiden dazu laufen(dhs)
Isaiah 2:2 말일에 여호와의 전의 산이 모든 산 꼭대기에 굳게 설 것이요 모든 작은 산 위에 뛰어나리니 만방이 그리로 모여들 것이라 (KR)
Исаия 2:2 И будет в последние дни, гора дома Господня будет поставлена во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней всенароды.(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:2 ويكون في آخر الايام ان جبل بيت الرب يكون ثابتا في راس الجبال ويرتفع فوق التلال وتجري اليه كل الامم.
यशायाह 2:2 अन्त के दिनों में ऐसा होगा कि यहोवा के भवन का पर्वत सब पहाड़ों पर दृढ़ किया जाएगा, (IN)
Isaia 2:2 OR avverrà negli ultimi giorni, che il monte della Casa del Signore sarà fermato nel sommo de’ monti, e sarà alzato sopra i colli; e tutte le genti concorreranno ad esso.(IT)
Isaías 2:2 E acontecerá no últimos dias, que o monte da cada do SENHOR se firmará no cume dos montes, e se levantará por cima dos morros; e correrão em direção a ele todas as nações.(PT)
Isa 2:2 Yon tan gen pou rive! Lè sa a, mòn kote Tanp lan ye a, va pi wo pase tout lòt mòn yo. L'ap kanpe byen wo nan mitan mòn yo. Moun va soti nan tout peyi an kantite vin sou li.(Creole)
Isaiah 2:2 I stanie się w ostateczne dni, że będzie przygotowana góra domu Pańskiego na wierzchu gór, i wywyższy się nad pagórkami, a zbieżą się do niej wszystkie narody.(PO)
イザヤ書 2:2 終りの日に次のことが起る。 主の家の山は、 もろもろの山のかしらとして堅く立ち、 もろもろの峰よりも高くそびえ、 すべて国はこれに流れてき、 (JP)
Isa 2:2 Now it shall come to pass in the latter days That the mountain of the Lord's house Shall be established on the top of the mountains, And shall be exalted above the hills; And all nations shall flow to it.(nkjv)

======= Isaiah 2:3 ============
Isa 2:3 And many peoples will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the Lord, To the house of the God of Jacob; That He may teach us concerning His ways And that we may walk in His paths." For the law will go forth from Zion And the word of the Lord from Jerusalem.(nasb)
Isaías 2:3 Y vendrán muchos pueblos, y dirán: Venid, y subamos al monte de Jehová, a la casa del Dios de Jacob; y Él nos enseñará en sus caminos, y caminaremos por sus sendas. Porque de Sión saldrá la ley, y de Jerusalén la palabra de Jehová.(ES)
Isa 2:3 必 有 许 多 国 的 民 前 往 , 说 : 来 吧 , 我 们 登 耶 和 华 的 山 , 奔 雅 各 神 的 殿 。 主 必 将 他 的 道 教 训 我 们 ; 我 们 也 要 行 他 的 路 。 因 为 训 诲 必 出 於 锡 安 ; 耶 和 华 的 言 语 必 出 於 耶 路 撒 冷 。(CN-cuvs)
Isa 2:3 必 有 許 多 國 的 民 前 往 , 說 : 來 吧 , 我 們 登 耶 和 華 的 山 , 奔 雅 各 神 的 殿 。 主 必 將 他 的 道 教 訓 我 們 ; 我 們 也 要 行 他 的 路 。 因 為 訓 誨 必 出 於 錫 安 ; 耶 和 華 的 言 語 必 出 於 耶 路 撒 冷 。(CN-cuvt)
Isaiah 2:3 At maraming bayan ay magsisiyaon at mangagsasabi, Halina kayo, at tayo'y magsiahon sa bundok ng Panginoon, sa bahay ng Dios ni Jacob; at tuturuan niya tayo ng kaniyang mga daan, at tayo'y magsisilakad sa kaniyang mga landas: sapagka't mula sa Sion ay lalabas ang kautusan, at ang salita ng Panginoon ay mula sa Jerusalem.(Tagalog)
Ésaïe 2:3 Des peuples s'y rendront en foule, et diront: Venez, et montons à la montagne de l'Eternel, A la maison du Dieu de Jacob, Afin qu'il nous enseigne ses voies, Et que nous marchions dans ses sentiers. Car de Sion sortira la loi, Et de Jérusalem la parole de l'Eternel.(F)
Isaiah 2:3 và nhiều dân tộc sẽ đến mà nói rằng: Hãy đến; chúng ta hãy lên núi Ðức Giê-hô-va, nơi nhà Ðức Chúa Trời của Gia-cốp: Ngài sẽ dạy chúng ta về đường lối Ngài, chúng ta sẽ đi trong các nẻo Ngài. Vì luật pháp sẽ ra từ Si-ôn, lời Ðức Giê-hô-va sẽ ra từ Giê-ru-sa-lem.(VN)
Isa 2:3 und viele Völker hingehen und sagen: Kommt, laßt uns auf den Berg des HERRN gehen, zum Hause des Gottes Jakobs, daß er uns lehre seine Wege und wir wandeln auf seinen Steigen! Denn von Zion wird das Gesetz ausgehen, und des HERRN Wort von Jerusalem.(dhs)
Isaiah 2:3 많은 백성이 가며 이르기를 오라 우리가 여호와의 산에 오르며 야곱의 하나님의 전에 이르자 그가 그 도로 우리에게 가르치실 것이라 우리가 그 길로 행하리라 하리니 이는 율법이 시온에서부터 나올 것이요 여호와의 말씀이 예루살렘에서부터 나올 것임이니라 (KR)
Исаия 2:3 И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдем на гору Господню, в дом Бога Иаковлева, и научит Он нас Своим путями будем ходить по стезям Его; ибо от Сиона выйдет закон, и слово Господне – из Иерусалима.(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:3 وتسير شعوب كثيرة ويقولون هلم نصعد الى جبل الرب الى بيت اله يعقوب فيعلّمنا من طرقه ونسلك في سبله لانه من صهيون تخرج الشريعة ومن اورشليم كلمة الرب.
यशायाह 2:3 और बहुत देशों के लोग आएँगे, और आपस में कहेंगे: (IN)
Isaia 2:3 E molti popoli andranno, e diranno: Venite, saliamo al monte del Signore, alla Casa dell’Iddio di Giacobbe; ed egli ci ammaestrerà intorno alle sue vie, e noi cammineremo ne’ suoi sentieri; perciocchè la Legge uscirà di Sion, e la Parola del Signore di Gerusalemme.(IT)
Isaías 2:3 E muitos povos irão, e dirão: Vinde, subamos ao monte do SENHOR, à casa do Deus de Jacó, para que ele nos ensine sobre seus caminhos, e andemos em suas veredas; Porque de Sião virá a Lei, e de Jerusalém a palavra do SENHOR.(PT)
Isa 2:3 Anpil moun lòt nasyon va mache vini. Y'a di: -Ann ale sou mòn Seyè a! Ann al nan Tanp Bondye pèp Izrayèl la! L'a moutre nou jan li vle nou viv la. Konsa n'a mache nan chemen l'ap mete devan nou an. Paske, Seyè a rete sou mòn Siyon an, l'ap bay lòd li. Li rete lavil Jerizalèm, l'ap pale ak pèp li a.(Creole)
Isaiah 2:3 I pójdzie wiele ludzi, mówiąc: Pójdźcie a wstąpmy na górę Pańską, do domu Boga Jakóbowego, a będzie nas uczył dróg swoich, i będziemy chodzili ścieszkami jego; albowiem z Syonu wyjdzie zakon, a słowo Pańskie z Jeruzalemu.(PO)
イザヤ書 2:3 多くの民は来て言う、 「さあ、われわれは主の山に登り、 ヤコブの神の家へ行こう。 彼はその道をわれわれに教えられる、 われわれはその道に歩もう」と。 律法はシオンから出、 主の言葉はエルサレムから出るからである。 (JP)
Isa 2:3 Many people shall come and say, "Come, and let us go up to the mountain of the Lord, To the house of the God of Jacob; He will teach us His ways, And we shall walk in His paths." For out of Zion shall go forth the law, And the word of the Lord from Jerusalem.(nkjv)

======= Isaiah 2:4 ============
Isa 2:4 And He will judge between the nations, And will render decisions for many peoples; And they will hammer their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not lift up sword against nation, And never again will they learn war.(nasb)
Isaías 2:4 Y juzgará entre las naciones, y reprenderá a muchos pueblos; y volverán sus espadas en rejas de arado, y sus lanzas en hoces; no alzará espada nación contra nación, ni se adiestrarán más para la guerra.(ES)
Isa 2:4 他 必 在 列 国 中 施 行 审 判 , 为 许 多 国 民 断 定 是 非 。 他 们 要 将 刀 打 成 犁 头 , 把 枪 打 成 镰 刀 。 这 国 不 举 刀 攻 击 那 国 ; 他 们 也 不 再 学 习 战 事 。(CN-cuvs)
Isa 2:4 他 必 在 列 國 中 施 行 審 判 , 為 許 多 國 民 斷 定 是 非 。 他 們 要 將 刀 打 成 犁 頭 , 把 槍 打 成 鐮 刀 。 這 國 不 舉 刀 攻 擊 那 國 ; 他 們 也 不 再 學 習 戰 事 。(CN-cuvt)
Isaiah 2:4 At siya'y hahatol sa gitna ng mga bansa, at sasaway sa maraming tao: at kanilang pupukpukin ang kanilang mga tabak upang maging mga sudsod, at ang kanilang mga sibat ay maging mga karit: ang bansa ay hindi magtataas ng tabak laban sa bansa, o mangagaaral pa man sila ng pakikipagdigma.(Tagalog)
Ésaïe 2:4 Il sera le juge des nations, L'arbitre d'un grand nombre de peuples. De leurs glaives ils forgeront des hoyaux, Et de leurs lances des serpes: Une nation ne tirera plus l'épée contre une autre, Et l'on n'apprendra plus la guerre.(F)
Isaiah 2:4 Ngài sẽ làm sự phán xét trong các nước, đoán định về nhiều dân. Bấy giờ họ sẽ lấy gươm rèn lưỡi cày, lấy giáo rèn lưỡi liềm. Nước nầy chẳng còn giá gươm lên nghịch cùng nước khác, người ta chẳng còn tập sự chiến tranh.(VN)
Isa 2:4 Und er wird richten unter den Heiden und strafen viele Völker. Da werden sie ihre Schwerter zu Pflugscharen und ihre Spieße zu Sicheln machen. Denn es wird kein Volk gegen das andere ein Schwert aufheben, und werden hinfort nicht mehr kriegen lernen.(dhs)
Isaiah 2:4 그가 열방 사이에 판단하시며 많은 백성을 판결하시리니 무리가 그 칼을 쳐서 보습을 만들고 그 창을 쳐서 낫을 만들 것이며 이 나라와 저 나라가 다시는 칼을 들고 서로 치지 아니하며 다시는 전쟁을 연습지 아니하리라 (KR)
Исаия 2:4 И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои – на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:4 فيقضي بين الامم وينصف لشعوب كثيرين فيطبعون سيوفهم سككا ورماحهم مناجل. لا ترفع امة على امة سيفا ولا يتعلمون الحرب فيما بعد
यशायाह 2:4 वह जाति-जाति का न्याय करेगा, और देश-देश के लोगों के झगड़ों को मिटाएगा; (IN)
Isaia 2:4 Ed egli farà giudicii fra le genti, e castigamenti sopra molti popoli; ed essi delle loro spade fabbricheranno zappe, e delle lor lance falci; una nazione non alzerà più la spada contro all’altra nazione, e non impareranno più la guerra.(IT)
Isaías 2:4 E ele julgará entre as nações, e repreenderá a muitos povos; e trocarão suas espadas em enxadas, e suas lanças em foices; não se levantará mais espada nação contra nação, nem aprenderão mais a fazer guerra.(PT)
Isa 2:4 L'ap regle tout kont nasyon yo gen yonn ak lòt. L'ap jije tout gwo peyi yo. Y'a pran mato, y'a fè zam yo tounen zouti pou travay tè. Y'a fè nepe yo tounen kouto digo. Nasyon yo p'ap fè lagè yonn ak lòt ankò. Yo p'ap janm aprann fè lagè ankò.(Creole)
Isaiah 2:4 I będzie sądził między narodami, a będzie karał wiele ludzi.I przekują miecze swe na lemiesze, a włócznie swe na sierpy; nie podniesie naród przeciw narodowi miecza, ani się będą ćwiczyć do bitwy.(PO)
イザヤ書 2:4 彼はもろもろの国のあいだにさばきを行い、 多くの民のために仲裁に立たれる。 こうして彼らはそのつるぎを打ちかえて、すきとし、 そのやりを打ちかえて、かまとし、 国は国にむかって、つるぎをあげず、 彼らはもはや戦いのことを学ばない。 (JP)
Isa 2:4 He shall judge between the nations, And rebuke many people; They shall beat their swords into plowshares, And their spears into pruning hooks; Nation shall not lift up sword against nation, Neither shall they learn war anymore.(nkjv)

======= Isaiah 2:5 ============
Isa 2:5 Come, house of Jacob, and let us walk in the light of the Lord.(nasb)
Isaías 2:5 Venid, oh casa de Jacob, y caminemos a la luz de Jehová.(ES)
Isa 2:5 雅 各 家 啊 , 来 吧 ! 我 们 在 耶 和 华 的 光 明 中 行 走 。(CN-cuvs)
Isa 2:5 雅 各 家 啊 , 來 吧 ! 我 們 在 耶 和 華 的 光 明 中 行 走 。(CN-cuvt)
Isaiah 2:5 Oh sangbahayan ni Jacob, halikayo, at tayo'y magsilakad sa liwanag ng Panginoon.(Tagalog)
Ésaïe 2:5 Maison de Jacob, Venez, et marchons à la lumière de l'Eternel!(F)
Isaiah 2:5 Hỡi nhà Gia-cốp, hãy đến, chúng ta hãy bước đi trong sự sáng của Ðức Giê-hô-va.(VN)
Isa 2:5 Kommt nun, ihr vom Hause Jakob, laßt uns wandeln im Lichte des HERRN!(dhs)
Isaiah 2:5 야곱 족속아 오라 ! 우리가 여호와의 빛에 행하자 (KR)
Исаия 2:5 О, дом Иакова! Придите, и будем ходить во свете Господнем.(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:5 يا بيت يعقوب هلم فنسلك في نور الرب.
यशायाह 2:5 हे याकूब के घराने, आ, हम यहोवा के प्रकाश में चलें। (IN)
Isaia 2:5 O casa di Giacobbe, venite, e camminiamo nella luce del Signore.(IT)
Isaías 2:5 Casa de Jacó, vinde, e andemos à luz do SENHOR.(PT)
Isa 2:5 Koulye a, nou menm moun fanmi Jakòb yo, annou mache nan limyè Seyè a ban nou an.(Creole)
Isaiah 2:5 Domie Jakóbowy! pójdźcie, a chodźmy w światłości Pańskiej.(PO)
イザヤ書 2:5 ヤコブの家よ、 さあ、われわれは主の光に歩もう。 (JP)
Isa 2:5 O house of Jacob, come and let us walk In the light of the Lord.(nkjv)

======= Isaiah 2:6 ============
Isa 2:6 For You have abandoned Your people, the house of Jacob, Because they are filled with influences from the east, And they are soothsayers like the Philistines, And they strike bargains with the children of foreigners.(nasb)
Isaías 2:6 Ciertamente tú has dejado a tu pueblo, la casa de Jacob, porque están llenos [de maldades] del oriente, y de agoreros, como los filisteos; y hacen pacto con hijos de extranjeros.(ES)
Isa 2:6 耶 和 华 , 你 离 弃 了 你 百 姓 雅 各 家 , 是 因 他 们 充 满 了 东 方 的 风 俗 , 作 观 兆 的 , 像 非 利 士 人 一 样 , 并 与 外 邦 人 击 掌 。(CN-cuvs)
Isa 2:6 耶 和 華 , 你 離 棄 了 你 百 姓 雅 各 家 , 是 因 他 們 充 滿 了 東 方 的 風 俗 , 作 觀 兆 的 , 像 非 利 士 人 一 樣 , 並 與 外 邦 人 擊 掌 。(CN-cuvt)
Isaiah 2:6 Sapagka't iyong binayaan ang iyong bayan na sangbahayan ni Jacob, sapagka't sila'y puspos ng mga kaugaliang mula sa silanganan, at mga enkantador gaya ng mga Filisteo, at sila'y nangakikipagkamay sa mga anak ng mga taga ibang lupa.(Tagalog)
Ésaïe 2:6 ¶ Car tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob, Parce qu'ils sont pleins de l'Orient, Et adonnés à la magie comme les Philistins, Et parce qu'ils s'allient aux fils des étrangers.(F)
Isaiah 2:6 Thật Chúa đã bỏ dân Ngài, là nhà Gia-cốp, vì họ đầy dẫy tục phương đông, và bói khoa như người Phi-li-tin, lại giao ước với con cái dân ngoại.(VN)
Isa 2:6 Aber du hast dein Volk, das Haus Jakob, lassen fahren; denn sie treibens mehr als die gegen den Aufgang und sind Tagewähler wie die Philister und hängen sich an die Kinder der Fremden.(dhs)
Isaiah 2:6 주께서 주의 백성 야곱 족속을 버리셨음은 그들에게 동방 풍속이 가득하며 그들이 블레셋 사람같이 술객이 되며 이방인으로 더불어 손을 잡아 언약하였음이라 (KR)
Исаия 2:6 Но Ты отринул народ Твой, дом Иакова, потому что они многое переняли от востока: и чародеи у них , как у Филистимлян, и с сынами чужих они в общении.(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:6 فانك رفضت شعبك بيت يعقوب لانهم امتلأوا من المشرق وهم عائفون كالفلسطينيين ويصافحون اولاد الاجانب.
यशायाह 2:6 तूने अपनी प्रजा याकूब के घराने को त्याग दिया है, (IN)
Isaia 2:6 Perciocchè tu, Signore, hai abbandonato il tuo popolo, la casa di Giacobbe; perchè son pieni d’Oriente, e son pronosticatori come i Filistei; dànno la mano a’ figliuoli de’ forestieri.(IT)
Isaías 2:6 Mas tu, [SENHOR] , desamparaste a teu povo, à casa de Jacó; porque se encheram [dos costumes] do oriente, e são místicos como os filisteus; e se associam a filhos de estrangeiros.(PT)
Isa 2:6 Bondye, ou te lage pèp ou a, moun fanmi Jakòb yo. Peyi yo a plen moun k'ap fè divinò, plen moun k'ap li nan zetwal. Peyi a tounen tankou peyi moun Filisti yo. Tout moun nan peyi a ap swiv vye mès moun lòt nasyon yo.(Creole)
Isaiah 2:6 Aleś ty opuścił lud swój, dom Jakóbowy! gdyż są pełni obrzydliwości narodów wschodnich, i są wieszczkami jako Filistynowie, a w synach cudzych się kochali.(PO)
イザヤ書 2:6 あなたはあなたの民ヤコブの家を捨てられた。 これは彼らが東の国からの占い師をもって満たし、 ペリシテびとのように占い者となり、 外国人と同盟を結んだからである。 (JP)
Isa 2:6 For You have forsaken Your people, the house of Jacob, Because they are filled with eastern ways; They are soothsayers like the Philistines, And they are pleased with the children of foreigners.(nkjv)

======= Isaiah 2:7 ============
Isa 2:7 Their land has also been filled with silver and gold And there is no end to their treasures; Their land has also been filled with horses And there is no end to their chariots.(nasb)
Isaías 2:7 Su tierra está llena de plata y oro, sus tesoros no tienen fin. También está su tierra llena de caballos; sus carros [son] innumerables.(ES)
Isa 2:7 他 们 的 国 满 了 金 银 , 财 宝 也 无 穷 ; 他 们 的 地 满 了 马 匹 , 车 辆 也 无 数 。(CN-cuvs)
Isa 2:7 他 們 的 國 滿 了 金 銀 , 財 寶 也 無 窮 ; 他 們 的 地 滿 了 馬 匹 , 車 輛 也 無 數 。(CN-cuvt)
Isaiah 2:7 Ang kanilang lupain naman ay puno ng pilak at ginto, ni walang wakas ang kanilang mga kayamanan; ang kanila namang lupain ay puno ng mga kabayo, ni walang katapusang bilang ang kanilang mga karo.(Tagalog)
Ésaïe 2:7 Le pays est rempli d'argent et d'or, Et il y a des trésors sans fin; Le pays est rempli de chevaux, Et il y a des chars sans nombre.(F)
Isaiah 2:7 Xứ nó đầy bạc và vàng, của cải vô cùng; xứ nó đầy những ngữa, xe cộ vô số.(VN)
Isa 2:7 Ihr Land ist voll Silber und Gold, und ihrer Schätze ist kein Ende; ihr Land ist voll Rosse, und ihrer Wagen ist kein Ende.(dhs)
Isaiah 2:7 그 땅에는 은금이 가득하고 보화가 무한하며 그 땅에는 마필이 가득하고 병거가 무수하며 (KR)
Исаия 2:7 И наполнилась земля его серебром и золотом, и нет числа сокровищам его; и наполнилась земля его конями, и нет числа колесницам его;(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:7 وامتلأت ارضهم فضة وذهبا ولا نهاية لكنوزهم وامتلأت ارضهم خيلا ولا نهاية لمركباتهم.
यशायाह 2:7 उनका देश चाँदी और सोने से भरपूर है, और उनके रखे हुए धन की सीमा नहीं; (IN)
Isaia 2:7 E il lor paese si è riempiuto d’argento e d’oro, talchè hanno tesori senza fine; il lor paese si è eziandio riempiuto di cavalli, ed hanno carri senza fine.(IT)
Isaías 2:7 A terra deles está cheia de prata e de ouro, e os tesouros deles não têm fim; a terra deles está cheia de cavalos, e as carruagens deles não têm fim.(PT)
Isa 2:7 Peyi a plen ajan ak lò. Richès pèyi a pa gen limit. Peyi a plen chwal. Ou pa ka konte kantite cha pou fè lagè yo genyen.(Creole)
Isaiah 2:7 I napełniona jest ziemia ich srebrem i złotem, a końca niemasz skarbom ich.(PO)
イザヤ書 2:7 彼らの国には金銀が満ち、その財宝は限りない。 また彼らの国には馬が満ち、その戦車も限りない。 (JP)
Isa 2:7 Their land is also full of silver and gold, And there is no end to their treasures; Their land is also full of horses, And there is no end to their chariots.(nkjv)

======= Isaiah 2:8 ============
Isa 2:8 Their land has also been filled with idols; They worship the work of their hands, That which their fingers have made.(nasb)
Isaías 2:8 Además su tierra está llena de ídolos, y a la obra de sus manos se han arrodillado, a lo que fabricaron sus dedos.(ES)
Isa 2:8 他 们 的 地 满 了 偶 像 ; 他 们 跪 拜 自 己 手 所 造 的 , 就 是 自 己 指 头 所 做 的 。(CN-cuvs)
Isa 2:8 他 們 的 地 滿 了 偶 像 ; 他 們 跪 拜 自 己 手 所 造 的 , 就 是 自 己 指 頭 所 做 的 。(CN-cuvt)
Isaiah 2:8 Ang kanila namang lupain ay puno ng mga diosdiosan; kanilang sinasamba ang gawa ng kanilang sariling mga kamay, na ginawa ng kanilang sariling mga daliri.(Tagalog)
Ésaïe 2:8 Le pays est rempli d'idoles; Ils se prosternent devant l'ouvrage de leurs mains, Devant ce que leurs doigts ont fabriqué.(F)
Isaiah 2:8 Xứ nó chan chứa những hình tượng, họ thờ lạy đồ tay mình làm ra, đồ ngón tay mình tạo nên.(VN)
Isa 2:8 Auch ist ihr Land voll Götzen; sie beten an ihrer Hände Werk, das ihre Finger gemacht haben.(dhs)
Isaiah 2:8 그 땅에는 우상도 가득하므로 그들이 자기 손으로 짓고 자기 손가락으로 만든 것을 공경하여 (KR)
Исаия 2:8 и наполнилась земля его идолами: они поклоняются делу рук своих,тому, что сделали персты их.(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:8 وامتلأت ارضهم اوثانا. يسجدون لعمل ايديهم لما صنعته اصابعهم.
यशायाह 2:8 उनका देश मूरतों से भरा है; (IN)
Isaia 2:8 Oltre a ciò, il lor paese si è riempiuto d’idoli; hanno adorata l’opera delle lor mani, ciò che le lor dita hanno fatto.(IT)
Isaías 2:8 A terra deles também está cheia de ídolos; eles se inclinam perante as obras de suas próprias mãos, perante o que seus próprios dedos fizeram.(PT)
Isa 2:8 Peyi a plen zidòl. Y'ap sèvi bagay yo fè ak men yo, bagay yo bay fòm ak dwèt yo.(Creole)
Isaiah 2:8 Napełniona jest ziemia ich końmi, a końca niemasz wozom ich. Napełniona też jest ziemia ich bałwanami, robocie rąk swoich kłaniają się, które poczyniły palce ich.(PO)
イザヤ書 2:8 また彼らの国には偶像が満ち、 彼らはその手のわざを拝み、 その指で作ったものを拝む。 (JP)
Isa 2:8 Their land is also full of idols; They worship the work of their own hands, That which their own fingers have made.(nkjv)

======= Isaiah 2:9 ============
Isa 2:9 So the common man has been humbled And the man of importance has been abased, But do not forgive them.(nasb)
Isaías 2:9 Y el hombre vil se ha inclinado, y el hombre altivo se ha humillado; por tanto no los perdones.(ES)
Isa 2:9 卑 贱 人 屈 膝 ; 尊 贵 人 下 跪 ; 所 以 不 可 饶 恕 他 们 。(CN-cuvs)
Isa 2:9 卑 賤 人 屈 膝 ; 尊 貴 人 下 跪 ; 所 以 不 可 饒 恕 他 們 。(CN-cuvt)
Isaiah 2:9 At ang taong hamak ay yumuyuko, at ang mataas na tao ay nabababa: kaya't huwag mong patawarin sila.(Tagalog)
Ésaïe 2:9 Les petits seront abattus, et les grands seront abaissés: Tu ne leur pardonneras point.(F)
Isaiah 2:9 Kẻ hèn sẽ bị khuất, người sang sẽ bị hạ mình; vậy Chúa đừng tha họ!(VN)
Isa 2:9 Da bückt sich der Pöbel, da demütigen sich die Herren. Das wirst du ihnen nicht vergeben.(dhs)
Isaiah 2:9 천한 자도 절하며 귀한 자도 굴복하오니 그들을 용서하지 마옵소서 (KR)
Исаия 2:9 И преклонился человек, и унизился муж, – и Ты не простишь их.(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:9 وينخفض الانسان وينطرح الرجل فلا تغفر لهم
यशायाह 2:9 इससे मनुष्य झुकते, और बड़े मनुष्य नीचे किए गए है, इस कारण उनको क्षमा न कर! (IN)
Isaia 2:9 E la gente vile si è inchinata, e parimente gli uomini onorati si son bassati; perciò non perdonar loro.(IT)
Isaías 2:9 Ali as pessoas se abatem, e os homens se humilham; por isso tu não os perdoarás.(PT)
Isa 2:9 Tout moun pral bese je yo gade atè afòs yo pral wont. Pa padonnen yo, Seyè!(Creole)
Isaiah 2:9 I kłania się pospolity człowiek, a uniża się i zacny mąż; przetoż nie odpuszczaj im.(PO)
イザヤ書 2:9 こうして人はかがめられ、人々は低くされる。 どうか彼らをおゆるしにならぬように。 (JP)
Isa 2:9 People bow down, And each man humbles himself; Therefore do not forgive them.(nkjv)

======= Isaiah 2:10 ============
Isa 2:10 Enter the rock and hide in the dust From the terror of the Lord and from the splendor of His majesty.(nasb)
Isaías 2:10 Métete en la piedra, escóndete en el polvo, por la presencia temible de Jehová, y por el esplendor de su majestad.(ES)
Isa 2:10 你 当 进 入 岩 穴 , 藏 在 土 中 , 躲 避 耶 和 华 的 惊 吓 和 他 威 严 的 荣 光 。(CN-cuvs)
Isa 2:10 你 當 進 入 巖 穴 , 藏 在 土 中 , 躲 避 耶 和 華 的 驚 嚇 和 他 威 嚴 的 榮 光 。(CN-cuvt)
Isaiah 2:10 Pumasok ka sa malaking bato, at magkubli ka sa alabok, sa kakilabutan sa Panginoon, at sa kaluwalhatian ng kaniyang kamahalan.(Tagalog)
Ésaïe 2:10 ¶ Entre dans les rochers, Et cache-toi dans la poussière, Pour éviter la terreur de l'Eternel Et l'éclat de sa majesté.(F)
Isaiah 2:10 Ngươi khá vào nơi vầng đá, ẩn mình trong bụi đất, đặng tránh khỏi sự kinh khiếp Ðức Giê-hô-va và sự chói sáng của uy nghiêm Ngài.(VN)
Isa 2:10 Gehe in den Felsen und verbirg dich in der Erde vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät.(dhs)
Isaiah 2:10 너희는 바위 틈에 들어가며 진토에 숨어 여호와의 위엄과 그 광대하심의 영광을 피하라 (KR)
Исаия 2:10 Иди в скалу и сокройся в землю от страха Господа и от славы величия Его.(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:10 ادخل الى الصخرة واختبئ في التراب من امام هيبة الرب ومن بهاء عظمته.
यशायाह 2:10 यहोवा के भय के कारण और उसके प्रताप के मारे चट्टान में घुस जा, (IN)
Isaia 2:10 Entra nella roccia, e nasconditi nella polvere, per lo spavento del Signore, e per la gloria della sua altezza.(IT)
Isaías 2:10 Entra nas rochas, e esconde-te no pó, por causa da temível presença do SENHOR, e da glória de sua majestade.(PT)
Isa 2:10 Yo pral kache kò yo nan twou wòch. Yo pral fouye twou anba tè pou yo chape anba kòlè Seyè a. Sezisman va pran yo lè y'a wè Seyè a. Y'a kouri al kache lè pouvwa li va parèt aklè.(Creole)
Isaiah 2:10 Wnijdź w skałę, a skryj się w prochu przed strachem Pańskim, i przed chwałą majestatu jego.(PO)
イザヤ書 2:10 あなたは岩の間にはいり、ちりの中にかくれて、 主の恐るべきみ前と、その威光の輝きとを避けよ。 (JP)
Isa 2:10 Enter into the rock, and hide in the dust, From the terror of the Lord And the glory of His majesty.(nkjv)

======= Isaiah 2:11 ============
Isa 2:11 The proud look of man will be abased And the loftiness of man will be humbled, And the Lord alone will be exalted in that day.(nasb)
Isaías 2:11 La altivez de los ojos del hombre será abatida, y la soberbia de los hombres será humillada; y sólo Jehová será exaltado en aquel día.(ES)
Isa 2:11 到 那 日 , 眼 目 高 傲 的 必 降 为 卑 ; 性 情 狂 傲 的 都 必 屈 膝 ; 惟 独 耶 和 华 被 尊 崇 。(CN-cuvs)
Isa 2:11 到 那 日 , 眼 目 高 傲 的 必 降 為 卑 ; 性 情 狂 傲 的 都 必 屈 膝 ; 惟 獨 耶 和 華 被 尊 崇 。(CN-cuvt)
Isaiah 2:11 Ang mga tinging mapagmataas ng tao ay mabababa, at ang mga pagmamataas ng mga tao ay mahuhutok, at ang Panginoon magisa ay mabubunyi sa kaarawang yaon.(Tagalog)
Ésaïe 2:11 L'homme au regard hautain sera abaissé, Et l'orgueilleux sera humilié: L'Eternel seul sera élevé ce jour-là.(F)
Isaiah 2:11 Con mắt ngó cao của loài người sẽ bị thấp xuống, sự kiêu ngạo của người ta sẽ bị hạ đi; trong ngày đó chỉ Ðức Giê-hô-va là tôn trọng.(VN)
Isa 2:11 Denn alle hohen Augen werden erniedrigt werden, und die hohe Männer sind, werden sich bücken müssen; der HERR aber wird allein hoch sein zu der Zeit.(dhs)
Isaiah 2:11 그 날에 눈이 높은 자가 낮아지며 교만한 자가 굴복되고 여호와께서 홀로 높임을 받으시리라 (KR)
Исаия 2:11 Поникнут гордые взгляды человека, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день.(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:11 توضع عينا تشامخ الانسان وتخفض رفعة الناس ويسمو الرب وحده في ذلك اليوم
यशायाह 2:11 क्योंकि आदमियों की घमण्ड भरी आँखें नीची की जाएँगी और मनुष्यों का घमण्ड दूर किया जाएगा; (IN)
Isaia 2:11 Gli occhi altieri dell’uomo saranno abbassati, e l’altezza degli uomini sarà depressa; e il Signore solo sarà esaltato in quel giorno.(IT)
Isaías 2:11 Os olhos arrogantes dos homens serão abatidos, e o orgulho dos homens será humilhado; e só o SENHOR será exaltado naquele dia.(PT)
Isa 2:11 Yon jou gen pou vini! Lè sa a, p'ap gen moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun ankò! P'ap gen moun k'ap fè awogan ankò sou moun! Jou sa a, Seyè a va sèl chèf.(Creole)
Isaiah 2:11 Oczy wyniosłe człowiecze zniżone będą, a wysokość ludzka nachylona będzie; ale sam Pan wywyższony będzie dnia onego.(PO)
イザヤ書 2:11 その日には目をあげて高ぶる者は低くせられ、 おごる人はかがめられ、 主のみ高くあげられる。 (JP)
Isa 2:11 The lofty looks of man shall be humbled, The haughtiness of men shall be bowed down, And the Lord alone shall be exalted in that day.(nkjv)

======= Isaiah 2:12 ============
Isa 2:12 For the Lord of hosts will have a day of reckoning Against everyone who is proud and lofty And against everyone who is lifted up, That he may be abased.(nasb)
Isaías 2:12 Porque día de Jehová de los ejércitos [vendrá] sobre todo soberbio y altivo, y sobre todo enaltecido; y será abatido;(ES)
Isa 2:12 必 有 万 军 耶 和 华 降 罚 的 一 个 日 子 , 要 临 到 骄 傲 狂 妄 的 ; 一 切 自 高 的 都 必 降 为 卑 ;(CN-cuvs)
Isa 2:12 必 有 萬 軍 耶 和 華 降 罰 的 一 個 日 子 , 要 臨 到 驕 傲 狂 妄 的 ; 一 切 自 高 的 都 必 降 為 卑 ;(CN-cuvt)
Isaiah 2:12 Sapagka't magkakaroon ng isang kaarawan ang Panginoon ng mga hukbo sa lahat na palalo at mapagmataas, at sa lahat na nagmamataas; at yao'y mabababa:(Tagalog)
Ésaïe 2:12 Car il y a un jour pour l'Eternel des armées Contre tout homme orgueilleux et hautain, Contre quiconque s'élève, afin qu'il soit abaissé;(F)
Isaiah 2:12 Vì sẽ có một ngày của Ðức Giê-hô-va vạn quân đến trên mọi vật kiêu căng, ngạo mạn, tự cao; nó sẽ bị hạ xuống;(VN)
Isa 2:12 Denn der Tag des HERRN Zebaoth wird gehen über alles Hoffärtige und Hohe und über alles Erhabene, daß es erniedrigt werde;(dhs)
Isaiah 2:12 대저 만군의 여호와의 한 날이 모든 교만자와 거만자와 자고한 자에게 임하여 그들로 낮아지게 하고 (KR)
Исаия 2:12 Ибо грядет день Господа Саваофа на все гордое и высокомерное и на все превознесенное, – и оно будет унижено, –(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:12 فان لرب الجنود يوما على كل متعظم وعال وعلى كل مرتفع فيوضع
यशायाह 2:12 क्योंकि सेनाओं के यहोवा का दिन सब घमण्डियों (IN)
Isaia 2:12 Perciocchè vi è un giorno del Signore degli eserciti contro ad ogni superbo ed altiero; e contro a chiunque s’innalza; ed egli sarà abbassato;(IT)
Isaías 2:12 Porque o dia do SENHOR dos exércitos será contra o soberbo e o arrogante; e contra todo de que [se acha] exaltado, para que seja abatido.(PT)
Isa 2:12 Wi, jou sa a, se va jou Seyè a, Bondye ki gen tout pouvwa a! L'ap fè tout moun ki t'ap gonfle lestonmak yo bese je yo gade atè ansanm ak tout moun ki t'ap fè awogan yo ak tout grannèg yo.(Creole)
Isaiah 2:12 Albowiem dzień Pana zastępów przyjdzie na wszelkiego pysznego i wyniosłego, i na każdego wywyższonego, że będzie poniżony;(PO)
イザヤ書 2:12 これは、万軍の主の一日があって、 すべて誇る者と高ぶる者、 すべておのれを高くする者と得意な者とに 臨むからである。 (JP)
Isa 2:12 For the day of the Lord of hosts Shall come upon everything proud and lofty, Upon everything lifted up-- And it shall be brought low--(nkjv)

======= Isaiah 2:13 ============
Isa 2:13 And it will be against all the cedars of Lebanon that are lofty and lifted up, Against all the oaks of Bashan,(nasb)
Isaías 2:13 sobre todos los cedros del Líbano altos y erguidos, y sobre todos las encinas de Basán.(ES)
Isa 2:13 又 临 到 利 巴 嫩 高 大 的 香 柏 树 和 巴 珊 的 橡 树 ;(CN-cuvs)
Isa 2:13 又 臨 到 利 巴 嫩 高 大 的 香 柏 樹 和 巴 珊 的 橡 樹 ;(CN-cuvt)
Isaiah 2:13 At sa lahat ng cedro ng Libano, na matayog at mataas, at sa lahat ng encina ng Basan;(Tagalog)
Ésaïe 2:13 Contre tous les cèdres du Liban, hauts et élevés, Et contre tous les chênes de Basan;(F)
Isaiah 2:13 lại đến trên mọi cây dẽ của Ba-san;(VN)
Isa 2:13 auch über alle hohen und erhabenen Zedern auf dem Libanon und über alle Eichen in Basan;(dhs)
Isaiah 2:13 또 레바논의 높고 높은 모든 백향목과 바산의 모든 상수리 나무와 (KR)
Исаия 2:13 и на все кедры Ливанские, высокие и превозносящиеся, и на все дубы Васанские,(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:13 وعلى كل ارز لبنان العالي المرتفع وعلى كل بلوط باشان
यशायाह 2:13 और लबानोन के सब देवदारों पर जो ऊँचे और बड़े हैं; (IN)
Isaia 2:13 e contro a tutti i cedri alti ed elevati del Libano, e contro a tutte le querce di Basan;(IT)
Isaías 2:13 E contra todos os cedros do Líbano, altos e elevados; e contra todos os carvalhos de Basã.(PT)
Isa 2:13 L'ap detwi tout gwo pye sèd ki byen wo nan peyi Liban an, tout gwo pye bwadchenn ki byen wo nan peyi Bazan an.(Creole)
Isaiah 2:13 I na wszystkie cedry Libańskie wysokie a podniosłe, i na wszystkie dęby Basańskie;(PO)
イザヤ書 2:13 またレバノンの高くそびえるすべての香柏、 バシャンのすべてのかしの木、 (JP)
Isa 2:13 Upon all the cedars of Lebanon that are high and lifted up, And upon all the oaks of Bashan;(nkjv)

======= Isaiah 2:14 ============
Isa 2:14 Against all the lofty mountains, Against all the hills that are lifted up,(nasb)
Isaías 2:14 Y sobre todos los montes altos, y sobre todos los collados levantados;(ES)
Isa 2:14 又 临 到 一 切 高 山 的 峻 岭 ;(CN-cuvs)
Isa 2:14 又 臨 到 一 切 高 山 的 峻 嶺 ;(CN-cuvt)
Isaiah 2:14 At sa lahat ng matataas na bundok, at sa lahat ng mga burol na nangataas;(Tagalog)
Ésaïe 2:14 Contre toutes les hautes montagnes, Et contre toutes les collines élevées;(F)
Isaiah 2:14 cùng trên mọi núi cao, mọi đồi cả,(VN)
Isa 2:14 über alle hohen Berge und über alle erhabenen Hügel;(dhs)
Isaiah 2:14 모든 높은 산과 모든 솟아오른 작은 산과 (KR)
Исаия 2:14 и на все высокие горы, и на все возвышающиеся холмы,(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:14 وعلى كل الجبال العالية وعلى كل التلال المرتفعة
यशायाह 2:14 बाशान के सब बांज वृक्षों पर; (IN)
Isaia 2:14 e contro a tutti gli alti monti, e contro a tutti i colli elevati;(IT)
Isaías 2:14 E contra todos os altos montes, e contra todos os morros elevados.(PT)
Isa 2:14 L'ap kraze tèt gwo mòn kou ti mòn. L'ap fè yo tout vin menm wotè.(Creole)
Isaiah 2:14 I na wszystkie góry wysokie, i na wszystkie pagórki wyniosłe;(PO)
イザヤ書 2:14 またすべての高い山々、 すべてのそびえ立つ峰々、 (JP)
Isa 2:14 Upon all the high mountains, And upon all the hills that are lifted up;(nkjv)

======= Isaiah 2:15 ============
Isa 2:15 Against every high tower, Against every fortified wall,(nasb)
Isaías 2:15 Y sobre toda torre alta, y sobre todo muro fuerte;(ES)
Isa 2:15 又 临 到 高 ? 和 坚 固 城 墙 ;(CN-cuvs)
Isa 2:15 又 臨 到 高 臺 和 堅 固 城 牆 ;(CN-cuvt)
Isaiah 2:15 At sa bawa't matayog na moog, at sa bawa't kutang nababakod:(Tagalog)
Ésaïe 2:15 Contre toutes les hautes tours, Et contre toutes les murailles fortifiées;(F)
Isaiah 2:15 trên mọi tháp cao và mọi vách thành vững bền,(VN)
Isa 2:15 über alle hohen Türme und über alle festen Mauern;(dhs)
Isaiah 2:15 모든 높은 망대와 견고한 성벽과 (KR)
Исаия 2:15 и на всякую высокую башню, и на всякую крепкую стену,(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:15 وعلى كل برج عال وعلى كل سور منيع
यशायाह 2:15 सब ऊँचे गुम्मटों और सब दृढ़ शहरपनाहों पर; (IN)
Isaia 2:15 e contro ad ogni torre eccelsa, e contro ad ogni muro forte;(IT)
Isaías 2:15 E contra toda torre alta, e contra todo muro fortificado.(PT)
Isa 2:15 L'ap kraze tout fò yo ak tout miray ranpa yo.(Creole)
Isaiah 2:15 I na każdą wieżę wysoką, i na każdy mur obronny;(PO)
イザヤ書 2:15 すべての高きやぐら、 すべての堅固な城壁、 (JP)
Isa 2:15 Upon every high tower, And upon every fortified wall;(nkjv)

======= Isaiah 2:16 ============
Isa 2:16 Against all the ships of Tarshish And against all the beautiful craft.(nasb)
Isaías 2:16 Y sobre todas las naves de Tarsis, y sobre todas las pinturas preciadas.(ES)
Isa 2:16 又 临 到 他 施 的 船 只 并 一 切 可 爱 的 美 物 。(CN-cuvs)
Isa 2:16 又 臨 到 他 施 的 船 隻 並 一 切 可 愛 的 美 物 。(CN-cuvt)
Isaiah 2:16 At sa lahat ng mga sasakyang dagat ng Tarsis, at sa lahat ng maligayang bagay.(Tagalog)
Ésaïe 2:16 Contre tous les navires de Tarsis, Et contre tout ce qui plaît à la vue.(F)
Isaiah 2:16 trên mọi tàu bè của Ta-rê-si, và mọi vật chi đẹp mắt.(VN)
Isa 2:16 über alle Schiffe im Meer und über alle köstliche Arbeit:(dhs)
Isaiah 2:16 다시스의 모든 배와 모든 아름다운 조각물에 임하리니 (KR)
Исаия 2:16 и на все корабли Фарсисские, и на все вожделенные украшения их.(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:16 وعلى كل سفن ترشيش وعلى كل الاعلام البهجة.
यशायाह 2:16 तर्शीश के सब जहाजों और सब सुन्दर चित्रकारी पर वह दिन आता है। (IN)
Isaia 2:16 e contro a tutte le navi di Tarsis, e contro a tutti i be’ disegni.(IT)
Isaías 2:16 E contra todos os navios de Társis, e contra todas as pinturas desejadas.(PT)
Isa 2:16 L'ap koule tout gwo batiman peyi Tasis yo, y'ap fè fon ak tout bèl bagay yo.(Creole)
Isaiah 2:16 I na wszystkie okręty morskie, i na wszystkie malowania rozkoszne.(PO)
イザヤ書 2:16 タルシシのすべての船、 すべての麗しい船舶に臨む。 (JP)
Isa 2:16 Upon all the ships of Tarshish, And upon all the beautiful sloops.(nkjv)

======= Isaiah 2:17 ============
Isa 2:17 The pride of man will be humbled And the loftiness of men will be abased; And the Lord alone will be exalted in that day,(nasb)
Isaías 2:17 Y la altivez del hombre será abatida, y la soberbia de los hombres será humillada; y sólo Jehová será exaltado en aquel día.(ES)
Isa 2:17 骄 傲 的 必 屈 膝 ; 狂 妄 的 必 降 卑 。 在 那 日 , 惟 独 耶 和 华 被 尊 崇 ;(CN-cuvs)
Isa 2:17 驕 傲 的 必 屈 膝 ; 狂 妄 的 必 降 卑 。 在 那 日 , 惟 獨 耶 和 華 被 尊 崇 ;(CN-cuvt)
Isaiah 2:17 At ang kahambugan ng tao ay huhutukin, at ang mga pagmamataas ng mga tao ay mabababa: at ang Panginoon magisa ay mabubunyi sa kaarawang yaon.(Tagalog)
Ésaïe 2:17 L'homme orgueilleux sera humilié, Et le hautain sera abaissé: L'Eternel seul sera élevé ce jour-là.(F)
Isaiah 2:17 Sự tự cao của loài người sẽ bị dằn xuống, và sự cậy mình của người ta sẽ bị hạ đi; trong ngày đó chỉ Ðức Giê-hô-va là tôn trọng.(VN)
Isa 2:17 daß sich bücken muß alle Höhe der Menschen und sich demütigen müssen, die hohe Männer sind, und der HERR allein hoch sei zu der Zeit.(dhs)
Isaiah 2:17 그 날에 자고한 자는 굴복되며 교만한 자는 낮아지고 여호와께서 홀로 높임을 받으실 것이요 (KR)
Исаия 2:17 И падет величие человеческое, и высокое людское унизится; и одинГосподь будет высок в тот день,(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:17 فيخفض تشامخ الانسان وتوضع رفعة الناس ويسمو الرب وحده في ذلك اليوم.
यशायाह 2:17 मनुष्य का गर्व मिटाया जाएगा, और मनुष्यों का घमण्ड नीचा किया जाएगा; (IN)
Isaia 2:17 E l’altezza degli uomini sarà depressa, e la sublimità degli uomini sarà abbassata; e il Signore solo sarà esaltato in quel giorno.(IT)
Isaías 2:17 E a soberba do homem será humilhada, e o orgulho dos homens será abatido; e só o SENHOR será exaltado naquele dia.(PT)
Isa 2:17 P'ap gen moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun ankò! P'ap gen moun k'ap fè awogan ankò sou moun! Lè jou sa a va rive, Seyè a va sèl chèf.(Creole)
Isaiah 2:17 I będzie nachylona wyniosłość człowiecza, a wywyższenie ludzkie zniżone będzie; ale sam Pan wywyższony będzie dnia onego.(PO)
イザヤ書 2:17 その日には高ぶる者はかがめられ、 おごる人は低くせられ、 主のみ高くあげられる。 (JP)
Isa 2:17 The loftiness of man shall be bowed down, And the haughtiness of men shall be brought low; The Lord alone will be exalted in that day,(nkjv)

======= Isaiah 2:18 ============
Isa 2:18 But the idols will completely vanish.(nasb)
Isaías 2:18 Y quitará totalmente los ídolos.(ES)
Isa 2:18 偶 像 必 全 然 废 弃 。(CN-cuvs)
Isa 2:18 偶 像 必 全 然 廢 棄 。(CN-cuvt)
Isaiah 2:18 At ang mga diosdiosan ay mapapawing lubos.(Tagalog)
Ésaïe 2:18 Toutes les idoles disparaîtront.(F)
Isaiah 2:18 Bấy giờ các thần tượng sẽ qua hết đi.(VN)
Isa 2:18 Und mit den Götzen wird's ganz aus sein.(dhs)
Isaiah 2:18 우상들은 온전히 없어질 것이며 (KR)
Исаия 2:18 и идолы совсем исчезнут.(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:18 وتزول الاوثان بتمامها.
यशायाह 2:18 मूरतें सब की सब नष्ट हो जाएँगी। (IN)
Isaia 2:18 Ed egli sterminerà del tutto gl’idoli.(IT)
Isaías 2:18 E todos os ídolos serão eliminados por completo.(PT)
Isa 2:18 Tout zidòl pral disparèt nèt ale.(Creole)
Isaiah 2:18 Lecz bałwany ich do szczętu pokruszone będą.(PO)
イザヤ書 2:18 こうして偶像はことごとく滅びうせる。 (JP)
Isa 2:18 But the idols He shall utterly abolish.(nkjv)

======= Isaiah 2:19 ============
Isa 2:19 Men will go into caves of the rocks And into holes of the ground Before the terror of the Lord And the splendor of His majesty, When He arises to make the earth tremble.(nasb)
Isaías 2:19 Y se meterán en las cavernas de las peñas, y en las aberturas de la tierra, por la temible presencia de Jehová, y por el esplendor de su majestad, cuando Él se levante para sacudir la tierra.(ES)
Isa 2:19 耶 和 华 兴 起 , 使 地 大 震 动 的 时 候 , 人 就 进 入 石 洞 , 进 入 土 穴 , 躲 避 耶 和 华 的 惊 吓 和 他 威 严 的 荣 光 。(CN-cuvs)
Isa 2:19 耶 和 華 興 起 , 使 地 大 震 動 的 時 候 , 人 就 進 入 石 洞 , 進 入 土 穴 , 躲 避 耶 和 華 的 驚 嚇 和 他 威 嚴 的 榮 光 。(CN-cuvt)
Isaiah 2:19 At ang mga tao ay magsisipasok sa mga yungib ng malalaking bato, at sa mga puwang ng lupa, sa harap ng kakilabutan sa Panginoon, at sa kaluwalhatian ng kaniyang kamahalan, pagka siya'y bumangon upang yaniging may kapangyarihan ang lupa.(Tagalog)
Ésaïe 2:19 On entrera dans les cavernes des rochers Et dans les profondeurs de la poussière, Pour éviter la terreur de l'Eternel et l'éclat de sa majesté, Quand il se lèvera pour effrayer la terre.(F)
Isaiah 2:19 Người ta sẽ vào trong hang đá, trong hầm đất, đặng tránh khỏi sự kinh khiếp Ðức Giê-hô-va và sẽ chói sáng của uy nghiêm Ngài, khi Ngài dấy lên đặng làm rúng động đất cách mạnh lắm.(VN)
Isa 2:19 Da wird man in der Felsen Höhlen gehen und in der Erde Klüfte vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät, wenn er sich aufmachen wird, zu schrecken die Erde.(dhs)
Isaiah 2:19 사람들이 암혈과 토굴로 들어가서 여호와께서 일어나사 땅을 진동시키는 그의 위엄과 그 광대하심의 영광을 피할 것이라 (KR)
Исаия 2:19 И войдут люди в расселины скал и в пропасти земли от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:19 ويدخلون في مغاير الصخور وفي حفائر التراب من امام هيبة الرب ومن بهاء عظمته عند قيامه ليرعب الارض.
यशायाह 2:19 जब यहोवा पृथ्वी को कम्पित करने के लिये उठेगा, (IN)
Isaia 2:19 E gli uomini entreranno nelle spelonche delle rocce, e nelle grotte della terra, per lo spavento del Signore, e per la gloria della sua altezza, quando egli si leverà per fiaccar la terra.(IT)
Isaías 2:19 Então entrarão nas cavernas das rochas, e nos buracos da terra, por causa da temível presença do SENHOR, e por causa de sua majestade, quando ele se levantar, para espantar a terra.(PT)
Isa 2:19 Yo pral kache kò yo nan twou wòch. Yo pral fouye twou anba tè pou yo chape anba kòlè Bondye. Sezisman va pran yo lè y'a wè Seyè a. Y'a kouri al kache lè pouvwa li ap parèt aklè, lè Seyè a va leve pou l' fè tè a tranble.(Creole)
Isaiah 2:19 Tedy wnijdą do jaskiń skalnych, i do jam podziemnych przed strachem Pańskim, i przed chwałą majestatu jego, gdy powstanie , aby ziemię potarł.(PO)
イザヤ書 2:19 主が立って地を脅かされるとき、 人々は岩のほら穴にはいり、また地の穴にはいって、 主の恐るべきみ前と、その威光の輝きとを避ける。 (JP)
Isa 2:19 They shall go into the holes of the rocks, And into the caves of the earth, From the terror of the Lord And the glory of His majesty, When He arises to shake the earth mightily.(nkjv)

======= Isaiah 2:20 ============
Isa 2:20 In that day men will cast away to the moles and the bats Their idols of silver and their idols of gold, Which they made for themselves to worship,(nasb)
Isaías 2:20 En aquel día el hombre arrojará a los topos y a los murciélagos, sus ídolos de plata y sus ídolos de oro que le hicieron para que adorase;(ES)
Isa 2:20 到 那 日 , 人 必 将 为 拜 而 造 的 金 偶 像 、 银 偶 像 抛 给 田 鼠 和 蝙 蝠 。(CN-cuvs)
Isa 2:20 到 那 日 , 人 必 將 為 拜 而 造 的 金 偶 像 、 銀 偶 像 拋 給 田 鼠 和 蝙 蝠 。(CN-cuvt)
Isaiah 2:20 Sa kaarawang yaon ay ihahagis ng mga tao ang kanilang mga diosdiosang pilak, at ang kanilang mga diosdiosang ginto, na kanilang ginawa upang sambahin, sa yungib ng mga bilig at ng mga paniki;(Tagalog)
Ésaïe 2:20 En ce jour, les hommes jetteront Leurs idoles d'argent et leurs idoles d'or, Qu'ils s'étaient faites pour les adorer, Aux rats et aux chauves-souris;(F)
Isaiah 2:20 Trong ngày đó, người ta sẽ ném cho chuột cho dơi những thần tượng bằng bạc bằng vàng mà họ làm ra cho mình thờ lạy;(VN)
Isa 2:20 Zu der Zeit wird jedermann wegwerfen seine silbernen und goldenen Götzen, die er sich hat machen lassen, anzubeten, in die Löcher der Maulwürfe und der Fledermäuse,(dhs)
Isaiah 2:20 사람이 숭배하려고 만들었던 그 은 우상과 금 우상을 그 날에 두더쥐와 박쥐에게 던지고 (KR)
Исаия 2:20 В тот день человек бросит кротам и летучим мышам серебряных своих идолов и золотых своих идолов, которых сделал себе для поклонения им,(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:20 في ذلك اليوم يطرح الانسان اوثانه الفضية واوثانه الذهبية التي عملوها له للسجود للجرذان والخفافيش
यशायाह 2:20 उस दिन लोग अपनी चाँदी-सोने की मूरतों को जिन्हें उन्होंने दण्डवत् करने के लिये बनाया था, (IN)
Isaia 2:20 In quel giorno l’uomo gitterà alle talpe, ed a’ vipistrelli, gl’idoli del suo argento, e gl’idoli del suo oro, i quali altri gli avrà fatti, per adorarli;(IT)
Isaías 2:20 Naquele dia, o homem lançará seus ídolos de prata, e seus ídolos de ouro, que fizeram para se prostrarem diante deles, às toupeiras e aos morcegos.(PT)
Isa 2:20 Jou sa a, moun va pran tout zidòl yo te fè an ajan ak an lò pou fè sèvis pou yo, y'a voye yo jete bay rat ak chovsourit.(Creole)
Isaiah 2:20 Dnia onego wrzuci człowiek bałwany swe srebrne i bałwany swe złote, które mu naczyniono, aby się im kłaniał, w dziury kretów i nietoperzy.(PO)
イザヤ書 2:20 その日、人々は拝むためにみずから造った しろがねの偶像と、こがねの偶像とを、 もぐらもちと、こうもりに投げ与え、 (JP)
Isa 2:20 In that day a man will cast away his idols of silver And his idols of gold, Which they made, each for himself to worship, To the moles and bats,(nkjv)

======= Isaiah 2:21 ============
Isa 2:21 In order to go into the caverns of the rocks and the clefts of the cliffs Before the terror of the Lord and the splendor of His majesty, When He arises to make the earth tremble.(nasb)
Isaías 2:21 y se meterán en las hendiduras de las rocas y en las cavernas de las peñas, por la temible presencia de Jehová, y por el esplendor de su majestad, cuando Él se levante para sacudir la tierra.(ES)
Isa 2:21 到 耶 和 华 兴 起 , 使 地 大 震 动 的 时 候 , 人 好 进 入 磐 石 洞 中 和 岩 石 穴 里 , 躲 避 耶 和 华 的 惊 吓 和 他 威 严 的 荣 光 。(CN-cuvs)
Isa 2:21 到 耶 和 華 興 起 , 使 地 大 震 動 的 時 候 , 人 好 進 入 磐 石 洞 中 和 巖 石 穴 裡 , 躲 避 耶 和 華 的 驚 嚇 和 他 威 嚴 的 榮 光 。(CN-cuvt)
Isaiah 2:21 Upang pumasok sa mga puwang ng malalaking bato, at sa mga bitak ng mga malaking bato, sa harap ng kakilabutan sa Panginoon, at sa kaluwalhatian ng kaniyang kamahalan, pagka siya'y bumangon upang yaniging may kapangyarihan ang lupa.(Tagalog)
Ésaïe 2:21 Et ils entreront dans les fentes des rochers Et dans les creux des pierres, Pour éviter la terreur de l'Eternel et l'éclat de sa majesté, Quand il se lèvera pour effrayer la terre.(F)
Isaiah 2:21 và vào trong hang đá, trong kẽ đá, đặng tránh khỏi sự kinh khiếp Ðức Giê-hô-va và sự chói sáng của uy nghiêm Ngài, khi Ngài dấy lên đặng làm rúng động đất cách mạnh lắm.(VN)
Isa 2:21 auf daß er möge in die Steinritzen und Felsklüfte kriechen vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät, wenn er sich aufmachen wird, zu schrecken die Erde.(dhs)
Isaiah 2:21 암혈과 험악한 바위틈에 들어가서 여호와께서 일어나사 땅을 진동시키시는 그의 위엄과 그 광대하심의 영광을 피하리라 (KR)
Исаия 2:21 чтобы войти в ущелья скал и в расселины гор от страха Господа иот славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:21 ليدخل في نقر الصخور وفي شقوق المعاقل من امام هيبة الرب ومن بهاء عظمته عند قيامه ليرعب الارض.
यशायाह 2:21 और जब यहोवा पृथ्वी को कम्पित करने के लिये उठेगा (IN)
Isaia 2:21 entrando nelle buche delle rocce, e nelle caverne de’ sassi, per lo spavento del Signore, e per la gloria della sua altezza, quando egli si leverà per fiaccar la terra.(IT)
Isaías 2:21 E se porão nas fendas das rochas, e nas cavernas das penhas, por causa da temível presença do SENHOR, e por causa da glória de sua majestade, quando ele se levantar para espantar a terra.(PT)
Isa 2:21 Lè Seyè a va vini pou l' fè tè a tranble, yo pral kache kò yo nan twou wòch, yo pral fouye twou anba tè. Sezisman va pran yo lè y'a wè Seyè a. Y'a kouri al kache lè pouvwa li ap parèt aklè.(Creole)
Isaiah 2:21 I wnijdzie w rozpadliny skalne, i na wierzchołki opok przed strachem Pańskim, i przed chwałą majestatu jego, gdy powstanie, aby potarł ziemię.(PO)
イザヤ書 2:21 岩のほら穴や、がけの裂け目にはいり、 主が立って地を脅かされるとき、 主の恐るべきみ前と、その威光の輝きとを避ける。 (JP)
Isa 2:21 To go into the clefts of the rocks, And into the crags of the rugged rocks, From the terror of the Lord And the glory of His majesty, When He arises to shake the earth mightily.(nkjv)

======= Isaiah 2:22 ============
Isa 2:22 Stop regarding man, whose breath of life is in his nostrils; For why should he be esteemed?(nasb)
Isaías 2:22 Dejaos del hombre, cuyo aliento [está] en su nariz; porque ¿de qué es él estimado?(ES)
Isa 2:22 你 们 休 要 倚 靠 世 人 。 他 鼻 孔 里 不 过 有 气 息 ; 他 在 一 切 事 上 可 算 甚 麽 呢 ?(CN-cuvs)
Isa 2:22 你 們 休 要 倚 靠 世 人 。 他 鼻 孔 裡 不 過 有 氣 息 ; 他 在 一 切 事 上 可 算 甚 麼 呢 ?(CN-cuvt)
Isaiah 2:22 Layuan ninyo ang tao, na ang hinga ay nasa kaniyang mga butas ng ilong: sapagka't sa ano pahahalagahan siya?(Tagalog)
Ésaïe 2:22 Cessez de vous confier en l'homme, Dans les narines duquel il n'y a qu'un souffle: Car de quelle valeur est-il?(F)
Isaiah 2:22 Chớ cậy ở loài người, là loài có hơi thở trong lỗ mũi; vì họ nào có đáng kể gì đâu?(VN)
Isa 2:22 So lasset nun ab von dem Menschen, der Odem in der Nase hat; denn für was ist er zu achten?(dhs)
Isaiah 2:22 너희는 인생을 의지하지 말라 그의 호흡은 코에 있나니 수에 칠 가치가 어디 있느뇨 (KR)
Исаия 2:22 Перестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит?(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 2:22 كفوا عن الانسان الذي في انفه نسمة لانه ماذا يحسب
यशायाह 2:22 इसलिए तुम मनुष्य से परे रहो जिसकी श्‍वास उसके नथनों में है, (IN)
Isaia 2:22 Rimanetevi di fidarvi nell’uomo il cui alito è nelle nari; perciocchè, di quanto pregio e valore è egli?(IT)
Isaías 2:22 [Portanto] deixai d [e confiar n] o homem, cujo fôlego está em suas narinas; pois o que há nele que mereça se dar algum valor?(PT)
Isa 2:22 Pa mete konfyans nou nan moun parèy nou! Talè yo pa pèdi souf yo, yo pa mouri! Lè sa a, kisa yo ka fè pou nou ankò?(Creole)
Isaiah 2:22 Przestańcież ufać w człowieku, którego dech jest w nozdrzach jego; bo za cóż on ma być poczytany?(PO)
イザヤ書 2:22 あなたがたは鼻から息の出入りする人に、 たよることをやめよ、 このような者はなんの価値があろうか。 (JP)
Isa 2:22 Sever yourselves from such a man, Whose breath is in his nostrils; For of what account is he?(nkjv)

======= Isaiah 3:1 ============
Isa 3:1 For behold, the Lord God of hosts is going to remove from Jerusalem and Judah Both supply and support, the whole supply of bread And the whole supply of water;(nasb)
Isaías 3:1 Porque he aquí que el Señor Jehová de los ejércitos quita de Jerusalén y de Judá la provisión y el apoyo; toda provisión de pan y todo sustento de agua;(ES)
Isa 3:1 主 ─ 万 军 之 耶 和 华 从 耶 路 撒 冷 和 犹 大 , 除 掉 众 人 所 倚 靠 的 , 所 仗 赖 的 , 就 是 所 倚 靠 的 粮 , 所 仗 赖 的 水 ;(CN-cuvs)
Isa 3:1 主 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 從 耶 路 撒 冷 和 猶 大 , 除 掉 眾 人 所 倚 靠 的 , 所 仗 賴 的 , 就 是 所 倚 靠 的 糧 , 所 仗 賴 的 水 ;(CN-cuvt)
Isaiah 3:1 Sapagka't, narito, ang Panginoon, ang Panginoon ng mga hukbo, ay nagaalis sa Jerusalem at sa Juda ng alalay at tungkod, ng buong alalay na tinapay at ng buong alalay na tubig;(Tagalog)
Ésaïe 3:1 ¶ Le Seigneur, l'Eternel des armées, Va ôter de Jérusalem et de Juda Tout appui et toute ressource, Toute ressource de pain Et toute ressource d'eau,(F)
Isaiah 3:1 Nầy, Chúa, là Ðức Giê-hô-va vạn quân, sẽ cất lấy chói và gậy khỏi Giê-ru-sa-lem và Giu-đa, tức là cả bánh nó cậy và cả nước nó nhờ.(VN)
Isa 3:1 Denn siehe, der HERR HERR Zebaoth wird Jerusalem und Juda nehmen allerlei Vorrat, allen Vorrat des Brots und allen Vorrat des Wassers,(dhs)
Isaiah 3:1 보라, 주 만군의 여호와께서 예루살렘과 유다의 의뢰하며 의지하는 것을 제하여 버리시되 곧 그 의뢰하는 모든 양식과 그 의뢰하는 모든 물과 (KR)
Исаия 3:1 Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 3:1 فانه هوذا السيد رب الجنود ينزع من اورشليم ومن يهوذا السند والركن كل سند خبز وكل سند ماء.
यशायाह 3:1 सुनों, प्रभु सेनाओं का यहोवा यरूशलेम और यहूदा का सब प्रकार का सहारा और सिरहाना अर्थात् अन्न का सारा आधार, (IN)
Isaia 3:1 Perciocchè, ecco, il Signore, il Signor degli eserciti, toglie via di Gerusalemme e di Giuda ogni sostegno ed appoggio; ogni sostegno di pane, ed ogni sostegno di acqua;(IT)
Isaías 3:1 Porque eis que o Senhor DEUS dos exércitos tirará de Jerusalém e de Judá o apoio e o sustento: todas as fontes de comida e de água,(PT)
Isa 3:1 Wi. Seyè a, Bondye ki gen tout pouvwa a, pral koupe viv tout moun nan lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida. P'ap gen pen, p'ap gen dlo.(Creole)
Isaiah 3:1 Albowiem oto panujący Pan zastępów odejmie od Jeruzalemu i od Judy łaskę, i podporę, wszelaką podporę chleba, i wszelaką podporę wody.(PO)
イザヤ書 3:1 見よ、主、万軍の主は エルサレムとユダから ささえとなり、頼みとなるもの―― すべてささえとなるパン、 すべてささえとなる水――を取り去られる。 (JP)
Isa 3:1 For behold, the Lord, the Lord of hosts, Takes away from Jerusalem and from Judah The stock and the store, The whole supply of bread and the whole supply of water;(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0681_23_Isaiah_02_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0677_22_Song_of_Solomon_06_multinational.html
0678_22_Song_of_Solomon_07_multinational.html
0679_22_Song_of_Solomon_08_multinational.html
0680_23_Isaiah_01_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0682_23_Isaiah_03_multinational.html
0683_23_Isaiah_04_multinational.html
0684_23_Isaiah_05_multinational.html
0685_23_Isaiah_06_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."