BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date: 4/13/2025




======= Acts 6:1 ============
Act 6:1 Now at this time while the disciples were increasing in number, a complaint arose on the part of the Hellenistic Jews against the native Hebrews, because their widows were being overlooked in the daily serving of food.(nasb)
Hechos 6:1 Y en aquellos días, multiplicándose el número de los discípulos, hubo murmuración de los griegos contra los hebreos, de que sus viudas eran desatendidas en el ministerio cotidiano.(ES)
Act 6:1 那 时 , 门 徒 增 多 , 有 说 希 利 尼 话 的 犹 太 人 向 希 伯 来 人 发 怨 言 , 因 为 在 天 天 的 供 给 上 忽 略 了 他 们 的 寡 妇 。(CN-cuvs)
Act 6:1 那 時 , 門 徒 增 多 , 有 說 希 利 尼 話 的 猶 太 人 向 希 伯 來 人 發 怨 言 , 因 為 在 天 天 的 供 給 上 忽 略 了 他 們 的 寡 婦 。(CN-cuvt)
Acts 6:1 Nang mga araw ngang ito, nang dumadami ang bilang ng mga alagad, ay nagkaroon ng bulongbulungan ang mga Greco-Judio laban sa mga Hebreo, sapagka't ang kanilang mga babaing bao ay pinababayaan sa pamamahagi sa araw-araw.(Tagalog)
Actes 6:1 ¶ En ce temps-là, le nombre des disciples augmentant, les Hellénistes murmurèrent contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans la distribution qui se faisait chaque jour.(F)
Acts 6:1 Trong lúc đó, bởi số môn đồ càng thêm lên, nên người Hê-lê-nít phàn nàn nghịch cùng người Hê-bơ-rơ, vì những người góa bụa của họ đã bị bỏ bê trong sự cấp phát hằng ngày.(VN)
Act 6:1 In den Tagen aber, da der Jünger viele wurden, erhob sich ein Murmeln unter den Griechen wider die Hebräer, darum daß ihre Witwen übersehen wurden in der täglichen Handreichung.(dhs)
Acts 6:1 그때에 제자가 더 많아졌는데 헬라파 유대인들이 자기의 과부들이 그 매일 구제에 빠지므로 히브리파 사람을 원망한대 (KR)
Деяния 6:1 В эти дни, когда умножились ученики, произошел у Еллинистов ропот на Евреев за то, что вдовицы их пренебрегаемы были в ежедневном раздаянии потребностей.(RU)
(SA) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 6:1 وفي تلك الايام اذ تكاثر التلاميذ حدث تذمر من اليونانيين على العبرانيين ان اراملهم كنّ يغفل عنهنّ في الخدمة اليومية‎.
प्रेरितों के काम 6:1 ¶ उन दिनों में जब चेलों की संख्या बहुत बढ़ने लगी, तब यूनानी भाषा बोलनेवाले इब्रानियों पर कुड़कुड़ाने लगे, कि प्रतिदिन की सेवकाई में हमारी विधवाओं की सुधि नहीं ली जाती। (IN)
Atti 6:1 OR in que’ giorni, moltiplicando i discepoli, avvenne un mormorio de’ Greci contro agli Ebrei, perciocchè le lor vedove erano sprezzate nel ministerio cotidiano.(IT)
Atos 6:1 Naqueles dias, ao se multiplicar [o número] de discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, de que suas viúvas estavam sendo desprezadas no serviço diário [de entrega de comida] .(PT)
Act 6:1 Lè sa a, te vin gen anpil anpil disip. Ladan yo, jwif ki te fèt nan peyi etranje epi ki te pale lang grèk la vin gen kont ak jwif peyi a. Yo t'ap plenyen dèske vèv yo pa t' jwenn anyen nan separe manje yo t'ap fè chak jou a.(Creole)
Acts 6:1 A w oneż dni, gdy się przymnażało uczniów, wszczęło się szemranie Greków przeciwko Żydom, iż były zaniedbywane w posługiwaniu powszedniem wdowy ich.(PO)
使徒の働き 6:1 そのころ、弟子の数がふえてくるにつれて、ギリシヤ語を使うユダヤ人たちから、ヘブル語を使うユダヤ人たちに対して、自分たちのやもめらが、日々の配給で、おろそかにされがちだと、苦情を申し立てた。 (JP)
Act 6:1 Now in those days, when the number of the disciples was multiplying, there arose a complaint against the Hebrews by the Hellenists, because their widows were neglected in the daily distribution.(nkjv)

======= Acts 6:2 ============
Act 6:2 So the twelve summoned the congregation of the disciples and said, "It is not desirable for us to neglect the word of God in order to serve tables.(nasb)
Hechos 6:2 Entonces los doce convocaron a la multitud de los discípulos, y dijeron: No es justo que nosotros dejemos la palabra de Dios, para servir a las mesas.(ES)
Act 6:2 十 二 使 徒 叫 众 门 徒 来 , 对 他 们 说 : 我 们 撇 下 神 的 道 去 管 理 饭 食 , 原 是 不 合 宜 的 。(CN-cuvs)
Act 6:2 十 二 使 徒 叫 眾 門 徒 來 , 對 他 們 說 : 我 們 撇 下 神 的 道 去 管 理 飯 食 , 原 是 不 合 宜 的 。(CN-cuvt)
Acts 6:2 At tinawag ng labingdalawa ang karamihang mga alagad, at sinabi, Hindi marapat na aming pabayaan ang salita ng Dios, at mangaglingkod sa mga dulang.(Tagalog)
Actes 6:2 Les douze convoquèrent la multitude des disciples, et dirent: Il n'est pas convenable que nous laissions la parole de Dieu pour servir aux tables.(F)
Acts 6:2 Mười hai sứ đồ bèn gọi hết thảy môn đồ nhóm lại, mà nói rằng: Bỏ sự dạy đạo Ðức Chúa Trời mà giúp việc bàn tiệc thật chẳng xứng hợp.(VN)
Act 6:2 Da riefen die Zwölf die Menge der Jünger zusammen und sprachen: Es taugt nicht, daß wir das Wort Gottes unterlassen und zu Tische dienen.(dhs)
Acts 6:2 열 두 사도가 모든 제자를 불러 이르되 `우리가 하나님의 말씀을 제쳐놓고 공궤를 일삼는 것이 마땅치 아니하니 (KR)
Деяния 6:2 Тогда двенадцать Апостолов , созвав множество учеников, сказали:нехорошо нам, оставив слово Божие, пещись о столах.(RU)
(SA) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 6:2 ‎فدعا الاثنا عشر جمهور التلاميذ وقالوا لا يرضي ان نترك نحن كلمة الله ونخدم موائد‎.
प्रेरितों के काम 6:2 ¶ तब उन बारहों ने चेलों की मण्डली को अपने पास बुलाकर कहा, “यह ठीक नहीं कि हम परमेश्‍वर का वचन छोड़कर खिलाने-पिलाने की सेवा में रहें। (IN)
Atti 6:2 E i dodici, raunata la moltitudine de’ discepoli, dissero: Egli non è convenevole che noi, lasciata la parola di Dio, ministriamo alle mense.(IT)
Atos 6:2 E os doze, chamando à multidão dos discípulos, disseram: Não é bom que nós deixemos a palavra de Deus para servirmos às mesas.(PT)
Act 6:2 Douz apòt yo sanble tout disip yo, yo di: Li pa ta bon pou n' neglije predikasyon pawòl Bondye a pou n' al okipe sèvis manje a.(Creole)
Acts 6:2 A tak oni dwunastu zwoławszy mnóstwo uczniów, rzekli: Nie jest słuszna, żebyśmy my opuściwszy słowo Boże, służyli stołom.(PO)
使徒の働き 6:2 そこで、十二使徒は弟子全体を呼び集めて言った、「わたしたちが神の言をさしおいて、食卓のことに携わるのはおもしろくない。 (JP)
Act 6:2 Then the twelve summoned the multitude of the disciples and said, "It is not desirable that we should leave the word of God and serve tables.(nkjv)

======= Acts 6:3 ============
Act 6:3 "Therefore, brethren, select from among you seven men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom, whom we may put in charge of this task.(nasb)
Hechos 6:3 Buscad, pues, hermanos, de entre vosotros a siete varones de buen testimonio, llenos del Espíritu Santo y de sabiduría, a quienes pongamos sobre este trabajo.(ES)
Act 6:3 所 以 弟 兄 们 , 当 从 你 们 中 间 选 出 七 个 有 好 名 声 、 被 圣 灵 充 满 、 智 慧 充 足 的 人 , 我 们 就 派 他 们 管 理 这 事 。(CN-cuvs)
Act 6:3 所 以 弟 兄 們 , 當 從 你 們 中 間 選 出 七 個 有 好 名 聲 、 被 聖 靈 充 滿 、 智 慧 充 足 的 人 , 我 們 就 派 他 們 管 理 這 事 。(CN-cuvt)
Acts 6:3 Magsihanap nga kayo, mga kapatid, sa inyo, ng pitong lalake na may mabuting katunayan, puspos ng Espiritu at ng karunungan, na ating mailalagay sa gawaing ito.(Tagalog)
Actes 6:3 C'est pourquoi, frères, choisissez parmi vous sept hommes, de qui l'on rende un bon témoignage, qui soient pleins d'Esprit-Saint et de sagesse, et que nous chargerons de cet emploi.(F)
Acts 6:3 Vậy, anh em hãy chọn trong bọn mình bảy người có danh tốt, đầy dẫy Ðức Thánh Linh và trí khôn, rồi chúng ta sẽ giao việc nầy cho.(VN)
Act 6:3 Darum, ihr lieben Brüder, sehet unter euch nach sieben Männern, die ein gut Gerücht haben und voll heiligen Geistes und Weisheit sind, welche wir bestellen mögen zu dieser Notdurft.(dhs)
Acts 6:3 형제들아 너희 가운데서 성령과 지혜가 충만하여 칭찬 듣는 사람 일곱을 택하라 우리가 이 일을 저희에게 맡기고 (KR)
Деяния 6:3 Итак, братия, выберите из среды себя семьчеловек изведанных, исполненных Святаго Духа и мудрости; их поставим на эту службу,(RU)
(SA) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 6:3 ‎فانتخبوا ايها الاخوة سبعة رجال منكم مشهودا لهم ومملوّين من الروح القدس وحكمة فنقيمهم على هذه الحاجة‎.
प्रेरितों के काम 6:3 इसलिए हे भाइयों, अपने में से सात सुनाम पुरुषों को जो पवित्र आत्मा और बुद्धि से परिपूर्ण हो, चुन लो, कि हम उन्हें इस काम पर ठहरा दें। (IN)
Atti 6:3 Perciò, fratelli, avvisate di trovar fra voi sette uomini, de’ quali si abbia buona testimonianza, pieni di Spirito Santo, e di sapienza, i quali noi costituiamo sopra quest’affare.(IT)
Atos 6:3 Portanto, irmãos, buscai sete homens dentre vós, de quem haja [bom] testemunho, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre esta importante tarefa.(PT)
Act 6:3 Se pou sa, frè m' yo, chwazi sèt gason pami nou ki gen bon repitasyon, ki anba pouvwa Sentespri, ki gen kont bon konprann sou yo. N'a ba yo fè sèvis sa a.(Creole)
Acts 6:3 Upatrzcież tedy, bracia! między sobą siedm mężów, dobre świadectwo mających, pełnych Ducha Świętego i mądrości, których byśmy postanowili nad tą sprawą.(PO)
使徒の働き 6:3 そこで、兄弟たちよ、あなたがたの中から、御霊と知恵とに満ちた、評判のよい人たち七人を捜し出してほしい。その人たちにこの仕事をまかせ、 (JP)
Act 6:3 Therefore, brethren, seek out from among you seven men of good reputation, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may appoint over this business;(nkjv)

======= Acts 6:4 ============
Act 6:4 "But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word."(nasb)
Hechos 6:4 Y nosotros persistiremos en la oración, y en el ministerio de la palabra.(ES)
Act 6:4 但 我 们 要 专 心 以 祈 祷 、 传 道 为 事 。(CN-cuvs)
Act 6:4 但 我 們 要 專 心 以 祈 禱 、 傳 道 為 事 。(CN-cuvt)
Acts 6:4 Datapuwa't magsisipanatili kaming matibay sa pananalangin, at sa ministerio ng salita.(Tagalog)
Actes 6:4 Et nous, nous continuerons à nous appliquer à la prière et au ministère de la parole.(F)
Acts 6:4 Còn chúng ta sẽ cứ chuyên lo về sự cầu nguyện và chức vụ giảng đạo.(VN)
Act 6:4 Wir aber wollen anhalten am Gebet und am Amt des Wortes.(dhs)
Acts 6:4 우리는 기도하는 것과 말씀 전하는 것을 전무하리라' 하니 (KR)
Деяния 6:4 а мы постоянно пребудем в молитве ислужении слова.(RU)
(SA) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 6:4 ‎واما نحن فنواظب على الصلاة وخدمة الكلمة‎.
प्रेरितों के काम 6:4 परन्तु हम तो प्रार्थना में और वचन की सेवा में लगे रहेंगे।” (IN)
Atti 6:4 E quant’è a noi, noi persevereremo nelle orazioni, e nel ministerio della parola.(IT)
Atos 6:4 Nós, porém, perseveraremos na oração e no serviço da palavra.(PT)
Act 6:4 Konsa nou menm, n'a toujou bay tout tan nou pou lapriyè, ak pou fè moun konnen pawòl Bondye a.(Creole)
Acts 6:4 A my modlitwy i usługi słowa pilnować będziemy.(PO)
使徒の働き 6:4 わたしたちは、もっぱら祈と御言のご用に当ることにしよう」。 (JP)
Act 6:4 but we will give ourselves continually to prayer and to the ministry of the word."(nkjv)

======= Acts 6:5 ============
Act 6:5 The statement found approval with the whole congregation; and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas and Nicolas, a proselyte from Antioch.(nasb)
Hechos 6:5 Y lo dicho agradó a toda la multitud; y eligieron a Esteban, varón lleno de fe y del Espíritu Santo, y a Felipe, y a Prócoro, y a Nicanor, y a Timón, y a Parmenas, y a Nicolás, un prosélito de Antioquía.(ES)
Act 6:5 大 众 都 喜 悦 这 话 , 就 拣 选 了 司 提 反 , 乃 是 大 有 信 心 、 圣 灵 充 满 的 人 , 又 拣 选 腓 利 、 伯 罗 哥 罗 、 尼 迦 挪 、 提 门 、 巴 米 拿 , 并 进 犹 太 教 的 安 提 阿 人 尼 哥 拉 ,(CN-cuvs)
Act 6:5 大 眾 都 喜 悅 這 話 , 就 揀 選 了 司 提 反 , 乃 是 大 有 信 心 、 聖 靈 充 滿 的 人 , 又 揀 選 腓 利 、 伯 羅 哥 羅 、 尼 迦 挪 、 提 門 、 巴 米 拿 , 並 進 猶 太 教 的 安 提 阿 人 尼 哥 拉 ,(CN-cuvt)
Acts 6:5 At minagaling ng buong karamihan ang pananalitang ito: at kanilang inihalal si Esteban, taong puspos ng pananampalataya at ng Espiritu Santo, at si Felipe, at si Procoro, at si Nicanor, at si Timon, at si Parmenas, at si Nicolas na taga Antioquia na naging Judio;(Tagalog)
Actes 6:5 Cette proposition plut à toute l'assemblée. Ils élurent Etienne, homme plein de foi et d'Esprit-Saint, Philippe, Prochore, Nicanor, Timon, Parménas, et Nicolas, prosélyte d'Antioche.(F)
Acts 6:5 Cả hội đều lấy lời đó làm đẹp lòng, bèn cử Ê-tiên, là người đầy đức tin và Ðức Thánh Linh, Phi-líp, Bô-cô-rơ, Ni-ca-no, Ti-môn, Ba-mê-na và Ni-cô-la, là người An-ti-ốt mới theo đạo Giu-đa;(VN)
Act 6:5 Und die Rede gefiel der ganzen Menge wohl; und sie erwählten Stephanus, einen Mann voll Glaubens und heiligen Geistes, und Philippus und Prochorus und Nikanor und Timon und Parmenas und Nikolaus, den Judengenossen von Antiochien.(dhs)
Acts 6:5 온 무리가 이 말을 기뻐하여 믿음과 성령이 충만한 사람 스데반과, 또 빌립과, 브로고로와, 니가노르와, 디몬과, 바메나와, 유대교에 입교한 안디옥 사람 니골라를 택하여 (KR)
Деяния 6:5 И угодно было это предложение всему собранию; и избрали Стефана, мужа, исполненного веры и Духа Святаго, и Филиппа, и Прохора, и Никанора, и Тимона, и Пармена, и Николая Антиохийца, обращенного из язычников;(RU)
(SA) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 6:5 ‎فحسن هذا القول امام كل الجمهور فاختاروا استفانوس رجلا مملوّا من الايمان والروح القدس وفيلبس وبروخورس ونيكانور وتيمون وبرميناس ونيقولاوس دخيلا انطاكيا‎.
प्रेरितों के काम 6:5 ¶ यह बात सारी मण्डली को अच्छी लगी, और उन्होंने स्तिफनुस नामक एक पुरुष को जो विश्वास और पवित्र आत्मा से परिपूर्ण था, फिलिप्पुस, प्रुखुरुस, नीकानोर, तीमोन, परमिनास और अन्ताकिया वासी नीकुलाउस को जो यहूदी मत में आ गया था, चुन लिया। (IN)
Atti 6:5 E questo ragionamento piacque a tutta la moltitudine; ed elessero: Stefano, uomo pieno di fede, e di Spirito Santo, e Filippo, e Procoro, e Nicanor, e Timon, e Parmena, e Nicolao, proselito Antiocheno.(IT)
Atos 6:5 E esta palavra foi do agrado diante de toda a multidão, e escolheram a Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Parmenas e a Nicolão, o prosélito de Antioquia.(PT)
Act 6:5 Tout gwoup la te dakò avèk lide sa a. Yo chwazi Etyèn, yon nonm ki te gen anpil konfyans nan Bondye epi ki te anba pouvwa Sentespri, Filip, Pwokò, Nikanò, Timon, Pamenas ak Nikola, yon nonm lavil Antiòch ki te konvèti nan relijyon jwif yo.(Creole)
Acts 6:5 I podobała się ta rzecz onemu wszystkiemu mnóstwu. I obrali Szczepana, męża pełnego wiary i Ducha Świętego, i Filipa, i Prochora, i Nikanora, i Tymona, i Parmena, i Mikołaja, nowonawróconego Antyjocheńczyka.(PO)
使徒の働き 6:5 この提案は会衆一同の賛成するところとなった。そして信仰と聖霊とに満ちた人ステパノ、それからピリポ、プロコロ、ニカノル、テモン、パルメナ、およびアンテオケの改宗者ニコラオを選び出して、 (JP)
Act 6:5 And the saying pleased the whole multitude. And they chose Stephen, a man full of faith and the Holy Spirit, and Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas, a proselyte from Antioch,(nkjv)

======= Acts 6:6 ============
Act 6:6 And these they brought before the apostles; and after praying, they laid their hands on them.(nasb)
Hechos 6:6 A éstos presentaron delante de los apóstoles, quienes orando, les impusieron las manos.(ES)
Act 6:6 叫 他 们 站 在 使 徒 面 前 。 使 徒 祷 告 了 , 就 按 手 在 他 们 头 上 。(CN-cuvs)
Act 6:6 叫 他 們 站 在 使 徒 面 前 。 使 徒 禱 告 了 , 就 按 手 在 他 們 頭 上 。(CN-cuvt)
Acts 6:6 Na siyang iniharap nila sa mga apostol: at nang sila'y mangakapanalangin na, ay ipinatong nila ang kanilang mga kamay sa mga yaon.(Tagalog)
Actes 6:6 Ils les présentèrent aux apôtres, qui, après avoir prié, leur imposèrent les mains.(F)
Acts 6:6 và trình bảy người đó cho các sứ đồ; các sứ đồ cầu nguyện rồi, thì đặt tay lên.(VN)
Act 6:6 Diese stellten sie vor die Apostel und beteten und legten die Hände auf sie.(dhs)
Acts 6:6 사도들 앞에 세우니 사도들이 기도하고 그들에게 안수하니라 (KR)
Деяния 6:6 их поставили перед Апостолами, и сии , помолившись, возложили на них руки.(RU)
(SA) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 6:6 ‎الذين اقاموهم امام الرسل فصلّوا ووضعوا عليهم الايادي‎.
प्रेरितों के काम 6:6 और इन्हें प्रेरितों के सामने खड़ा किया और उन्होंने प्रार्थना करके उन पर हाथ रखे। (IN)
Atti 6:6 I quali presentarono davanti agli apostoli; ed essi, dopo avere orato, imposero lor le mani.(IT)
Atos 6:6 Aos quais se apresentaram diante dos apóstolos; e eles, orando, puseram as mãos sobre eles.(PT)
Act 6:6 Yo mennen yo bay apòt yo. Apòt yo lapriyè epi yo mete men sou tèt yo.(Creole)
Acts 6:6 Tych stawili przed Apostołów, którzy pomodliwszy się, kładli na nich ręce.(PO)
使徒の働き 6:6 使徒たちの前に立たせた。すると、使徒たちは祈って手を彼らの上においた。 (JP)
Act 6:6 whom they set before the apostles; and when they had prayed, they laid hands on them.(nkjv)

======= Acts 6:7 ============
Act 6:7 The word of God kept on spreading; and the number of the disciples continued to increase greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were becoming obedient to the faith.(nasb)
Hechos 6:7 Y crecía la palabra de Dios, y el número de los discípulos se multiplicaba grandemente en Jerusalén; y una gran multitud de los sacerdotes obedecía a la fe.(ES)
Act 6:7 神 的 道 兴 旺 起 来 ; 在 耶 路 撒 冷 门 徒 数 目 加 增 的 甚 多 , 也 有 许 多 祭 司 信 从 了 这 道 。(CN-cuvs)
Act 6:7 神 的 道 興 旺 起 來 ; 在 耶 路 撒 冷 門 徒 數 目 加 增 的 甚 多 , 也 有 許 多 祭 司 信 從 了 這 道 。(CN-cuvt)
Acts 6:7 At lumago ang salita ng Dios; at dumaming lubha sa Jerusalem ang bilang ng mga alagad; at nagsitalima sa pananampalataya ang lubhang maraming saserdote.(Tagalog)
Actes 6:7 La parole de Dieu se répandait de plus en plus, le nombre des disciples augmentait beaucoup à Jérusalem, et une grande foule de sacrificateurs obéissaient à la foi.(F)
Acts 6:7 Ðạo Ðức Chúa Trời càng ngày càng tràn ra, số môn đồ tại thành Giê-ru-sa-lem thêm lên nhiều lắm. Cũng có rất nhiều thầy tế lễ vâng theo đạo nữa.(VN)
Act 6:7 Und das Wort Gottes nahm zu, und die Zahl der Jünger ward sehr groß zu Jerusalem. Es wurden auch viele Priester dem Glauben gehorsam.(dhs)
Acts 6:7 하나님의 말씀이 점점 왕성하여 예루살렘에 있는 제자의 수가 더 심히 많아지고 허다한 제사장의 무리도 이 도에 복종하니라 (KR)
Деяния 6:7 И слово Божие росло, и число учеников весьма умножалось в Иерусалиме; и из священников очень многие покорилисьвере.(RU)
(SA) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 6:7 ‎وكانت كلمة الله تنمو وعدد التلاميذ يتكاثر جدا في اورشليم وجمهور كثير من الكهنة يطيعون الايمان‎.
प्रेरितों के काम 6:7 ¶ और परमेश्‍वर का वचन फैलता गया और यरूशलेम में चेलों की गिनती बहुत बढ़ती गई; और याजकों का एक बड़ा समाज इस मत के अधीन हो गया। (IN)
Atti 6:7 E la parola di Dio cresceva, e il numero de’ discepoli moltiplicava grandemente in Gerusalemme; gran moltitudine eziandio de’ sacerdoti ubbidiva alla fede.(IT)
Atos 6:7 E a palavra de Deus crescia, e o número dos discípulos se multiplicava muito em Jerusalém; e grande multidão dos sacerdotes obedecia à fé.(PT)
Act 6:7 Pawòl Bondye a t'ap gaye. Disip yo t'ap vin pi plis toujou nan Jerizalèm. Menm pami prèt yo, te gen anpil ki te asepte kwè pawòl la.(Creole)
Acts 6:7 I rosło słowo Boże, i pomnażał się bardzo poczet uczniów w Jeruzalemie: wielkie też mnóstwo kapłanów było posłuszne wierze.(PO)
使徒の働き 6:7 こうして神の言は、ますますひろまり、エルサレムにおける弟子の数が、非常にふえていき、祭司たちも多数、信仰を受けいれるようになった。 (JP)
Act 6:7 Then the word of God spread, and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were obedient to the faith.(nkjv)

======= Acts 6:8 ============
Act 6:8 And Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and signs among the people.(nasb)
Hechos 6:8 Y Esteban, lleno de fe y de poder, hacía grandes prodigios y milagros entre el pueblo.(ES)
Act 6:8 司 提 反 满 得 恩 惠 、 能 力 , 在 民 间 行 了 大 奇 事 和 神 迹 。(CN-cuvs)
Act 6:8 司 提 反 滿 得 恩 惠 、 能 力 , 在 民 間 行 了 大 奇 事 和 神 蹟 。(CN-cuvt)
Acts 6:8 At si Esteban, na puspos ng biyaya at ng kapangyarihan, ay gumawa ng mga dakilang kababalaghan at mga tanda sa mga tao.(Tagalog)
Actes 6:8 ¶ Etienne, plein de grâce et de puissance, faisait des prodiges et de grands miracles parmi le peuple.(F)
Acts 6:8 Ê-tiên được đầy ơn và quyền làm dấu kỳ phép lạ rất lớn trong dân.(VN)
Act 6:8 Stephanus aber, voll Glaubens und Kräfte, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volk.(dhs)
Acts 6:8 스데반이 은혜와 권능이 충만하여 큰 기사와 표적을 민간에 행하니 (KR)
Деяния 6:8 А Стефан, исполненный веры и силы, совершал великиечудеса и знамения в народе.(RU)
(SA) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 6:8 ‎واما استفانوس فاذ كان مملوّا ايمانا وقوة كان يصنع عجائب وآيات عظيمة في الشعب
प्रेरितों के काम 6:8 ¶ स्तिफनुस अनुग्रह और सामर्थ्य से परिपूर्ण होकर लोगों में बड़े-बड़े अद्भुत काम और चिन्ह दिखाया करता था। (IN)
Atti 6:8 OR Stefano, pieno di fede, e di potenza, faceva gran prodigi, e segni, fra il popolo.(IT)
Atos 6:8 E Estêvão, cheio de fé e poder, fazia milagres e grandes sinais entre o povo.(PT)
Act 6:8 Etyèn te yon nonm Bondye te beni anpil, li te gen anpil pouvwa. Li t'ap fè gwo bèl bagay ak mirak nan mitan pèp la.(Creole)
Acts 6:8 A Szczepan będąc pełen wiary i mocy, czynił cuda i znamiona wielkie między ludem.(PO)
使徒の働き 6:8 さて、ステパノは恵みと力とに満ちて、民衆の中で、めざましい奇跡としるしとを行っていた。 (JP)
Act 6:8 And Stephen, full of faith and power, did great wonders and signs among the people.(nkjv)

======= Acts 6:9 ============
Act 6:9 But some men from what was called the Synagogue of the Freedmen, including both Cyrenians and Alexandrians, and some from Cilicia and Asia, rose up and argued with Stephen.(nasb)
Hechos 6:9 Entonces se levantaron unos de la sinagoga que se llama de los libertinos, y cireneos, y alejandrinos, y de los de Cilicia, y de Asia, disputando con Esteban.(ES)
Act 6:9 当 时 有 称 利 百 地 拿 会 堂 的 几 个 人 , 并 有 古 利 奈 、 亚 力 山 太 、 基 利 家 、 亚 西 亚 、 各 处 会 堂 的 几 个 人 , 都 起 来 和 司 提 反 辩 论 。(CN-cuvs)
Act 6:9 當 時 有 稱 利 百 地 拿 會 堂 的 幾 個 人 , 並 有 古 利 奈 、 亞 力 山 太 、 基 利 家 、 亞 西 亞 、 各 處 會 堂 的 幾 個 人 , 都 起 來 和 司 提 反 辯 論 。(CN-cuvt)
Acts 6:9 Datapuwa't nagsitindig ang ilan sa nangasa sinagoga, na tinatawag na sinagoga ng mga Libertino, at ng mga Cireneo, at ng mga Alejandrino, at ng mga taga Cilicia, at taga Asia, na nangakipagtalo kay Esteban.(Tagalog)
Actes 6:9 Quelques membres de la synagogue dite des Affranchis, de celle des Cyrénéens et de celle des Alexandrins, avec des Juifs de Cilicie et d'Asie, se mirent à discuter avec lui;(F)
Acts 6:9 Nhưng có mấy hội viên của nhà hội gọi là nhà hội của bọn được tự do, với những người quê ở Sy-ren, người quê ở A-léc-xan-đơ, cùng người Giu-đa ở xứ Si-li-si và xứ A-si, nổi lên mà cãi lẫy cùng Ê-tiên.(VN)
Act 6:9 Da standen etliche auf von der Schule, die da heißt der Libertiner und der Kyrener und der Alexanderer, und derer, die aus Zilizien und Asien waren, und befragten sich mit Stephanus.(dhs)
Acts 6:9 리버디노, 구레네인, 알렉산드리아인, 길리기아와 아시아에서 온 사람들의 회당이라는 각 회당에서 어떤 자들이 일어나 스데반으로 더불어 변론할새 (KR)
Деяния 6:9 Некоторые из так называемой синагоги Либертинцев и Киринейцев и Александрийцев и некоторые из Киликии и Асии вступили в спор со Стефаном;(RU)
(SA) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 6:9 فنهض قوم من المجمع الذي يقال له مجمع الليبرتينيين والقيروانيين والاسكندريين ومن الذين من كيليكية واسيا يحاورون استفانوس‎.
प्रेरितों के काम 6:9 तब उस आराधनालय में से जो दासत्व-मुक्त कहलाती थी, और कुरेनी और सिकन्दरिया और किलिकिया और आसिया के लोगों में से कई एक उठकर स्तिफनुस से वाद-विवाद करने लगे। (IN)
Atti 6:9 Ed alcuni di que’ della sinagoga, detta de’ Liberti, e de’ Cirenei, e degli Alessandrini, e di que’ di Cilicia, e d’Asia, si levarono, disputando con Stefano.(IT)
Atos 6:9 E levantaram-se alguns da sinagoga, [que era] chamada [sinagoga] dos libertos, cireneus, e alexandrinos, e dos [que eram] da Cilícia, e da Ásia, e discutiam contra Estêvão.(PT)
Act 6:9 Se konsa kèk moun leve dèyè li. Pami yo te gen manm sinagòg yo rele sinagòg Ansyen Esklav yo. (Se jwif lavil Sirèn ak lavil Aleksandri ki te ladan l'.) Yo menm ansanm ak lòt jwif ki soti Silisi ak Lazi yo pran diskite ak Etyèn.(Creole)
Acts 6:9 I powstali niektórzy z tych, którzy byli z bóżnicy, którą zowią Libertynów i Cyrenejczyków, i Aleksandryjanów, i tych, którzy byli z Cylicyi i z Azyi, gadając z Szczepanem.(PO)
使徒の働き 6:9 すると、いわゆる「リベルテン」の会堂に属する人々、クレネ人、アレキサンドリヤ人、キリキヤやアジヤからきた人々などが立って、ステパノと議論したが、 (JP)
Act 6:9 Then there arose some from what is called the Synagogue of the Freedmen (Cyrenians, Alexandrians, and those from Cilicia and Asia), disputing with Stephen.(nkjv)

======= Acts 6:10 ============
Act 6:10 But they were unable to cope with the wisdom and the Spirit with which he was speaking.(nasb)
Hechos 6:10 Pero no podían resistir a la sabiduría y al Espíritu con que hablaba.(ES)
Act 6:10 司 提 反 是 以 智 慧 和 圣 灵 说 话 , 众 人 敌 挡 不 住 ,(CN-cuvs)
Act 6:10 司 提 反 是 以 智 慧 和 聖 靈 說 話 , 眾 人 敵 擋 不 住 ,(CN-cuvt)
Acts 6:10 At hindi sila makalaban sa karunungan at sa Espiritu na kaniyang ipinangungusap.(Tagalog)
Actes 6:10 mais ils ne pouvaient résister à sa sagesse et à l'Esprit par lequel il parlait.(F)
Acts 6:10 Song chúng không chống lại nổi với trí khôn người cùng với Ðức Thánh Linh, là Ðấng người nhờ mà nói(VN)
Act 6:10 Und sie vermochten nicht, zu widerstehen der Weisheit und dem Geiste, aus welchem er redete.(dhs)
Acts 6:10 스데반이 지혜와 성령으로 말함을 저희가 능히 당치 못하여 (KR)
Деяния 6:10 но не могли противостоять мудрости и Духу, Которым он говорил.(RU)
(SA) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 6:10 ‎ولم يقدروا ان يقاوموا الحكمة والروح الذي كان يتكلم به‎.
प्रेरितों के काम 6:10 ¶ परन्तु उस ज्ञान और उस आत्मा का जिससे वह बातें करता था, वे सामना न कर सके। (IN)
Atti 6:10 E non potevano resistere alla sapienza, ed allo Spirito, per lo quale egli parlava.(IT)
Atos 6:10 E eles não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.(PT)
Act 6:10 Men, yo pa t' kapab kenbe tèt avèk li: Etyèn t'ap pale avèk bon konprann Sentespri te ba li.(Creole)
Acts 6:10 Lecz nie mogli odporu dać mądrości i duchowi, który mówił.(PO)
使徒の働き 6:10 彼は知恵と御霊とで語っていたので、それに対抗できなかった。 (JP)
Act 6:10 And they were not able to resist the wisdom and the Spirit by which he spoke.(nkjv)

======= Acts 6:11 ============
Act 6:11 Then they secretly induced men to say, "We have heard him speak blasphemous words against Moses and against God."(nasb)
Hechos 6:11 Entonces sobornaron a [unos] hombres que dijeron: Le hemos oído hablar palabras blasfemas contra Moisés y [contra] Dios.(ES)
Act 6:11 就 买 出 人 来 说 : 我 们 听 见 他 说 谤 ? 摩 西 和 神 的 话 。(CN-cuvs)
Act 6:11 就 買 出 人 來 說 : 我 們 聽 見 他 說 謗 讟 摩 西 和 神 的 話 。(CN-cuvt)
Acts 6:11 Nang magkagayo'y nagsisuhol sila sa mga lalake, na nangagsabi, Narinig naming siya'y nagsalita ng mga salitang kapusungan laban kay Moises at sa Dios.(Tagalog)
Actes 6:11 Alors ils subornèrent des hommes qui dirent: Nous l'avons entendu proférer des paroles blasphématoires contre Moïse et contre Dieu.(F)
Acts 6:11 bèn xui xiểm mấy người đặng nói rằng: chúng ta đã nghe người nói ra những lời phạm đến Môi-se và Ðức Chúa Trời.(VN)
Act 6:11 Da richteten sie zu etliche Männer, die sprachen: Wir haben ihn gehört Lästerworte reden wider Mose und wider Gott.(dhs)
Acts 6:11 사람들을 가르쳐 말시키되 이 사람이 모세와 및 하나님을 모독하는 말하는 것을 우리가 들었노라 하게 하고 (KR)
Деяния 6:11 Тогда научили они некоторых сказать: мы слышали, как он говорил хульные слова на Моисея и на Бога.(RU)
(SA) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 6:11 ‎حينئذ دسوا لرجال يقولون اننا سمعناه يتكلم بكلام تجديف على موسى وعلى الله‎.
प्रेरितों के काम 6:11 इस पर उन्होंने कई लोगों को उकसाया जो कहने लगे, “हमने इसे मूसा और परमेश्‍वर के विरोध में निन्दा की बातें कहते सुना है।” (IN)
Atti 6:11 Allora suscitarono degli uomini che dicessero: Noi l’abbiamo udito tener ragionamenti di bestemmia, contro a Mosè, e contro a Dio.(IT)
Atos 6:11 Então eles subornaram a uns homens, [para que] dissessem: Nós o ouvimos falando palavras blasfemas contra Moisés e [contra] Deus.(PT)
Act 6:11 Lè yo wè sa, yo peye kèk moun pou di: Nou tande l' ap pale mal sou Moyiz ak sou Bondye.(Creole)
Acts 6:11 Tedy naprawili mężów, którzy powiedzieli: Myśmy go słyszeli mówiącego słowa bluźniercze przeciwko Mojżeszowi i przeciwko Bogu.(PO)
使徒の働き 6:11 そこで、彼らは人々をそそのかして、「わたしたちは、彼がモーセと神とを汚す言葉を吐くのを聞いた」と言わせた。 (JP)
Act 6:11 Then they secretly induced men to say, "We have heard him speak blasphemous words against Moses and God."(nkjv)

======= Acts 6:12 ============
Act 6:12 And they stirred up the people, the elders and the scribes, and they came up to him and dragged him away and brought him before the Council.(nasb)
Hechos 6:12 Y alborotaron al pueblo, y a los ancianos y a los escribas; y tomándole, le trajeron al concilio.(ES)
Act 6:12 他 们 又 耸 动 了 百 姓 、 长 老 , 并 文 士 , 就 忽 然 来 捉 拿 他 , 把 他 带 到 公 会 去 ,(CN-cuvs)
Act 6:12 他 們 又 聳 動 了 百 姓 、 長 老 , 並 文 士 , 就 忽 然 來 捉 拿 他 , 把 他 帶 到 公 會 去 ,(CN-cuvt)
Acts 6:12 At kanilang ginulo ang bayan, at ang mga matanda, at ang mga eskriba, at kanilang dinaluhong, at sinunggaban si Esteban, at dinala siya sa Sanedrin,(Tagalog)
Actes 6:12 Ils émurent le peuple, les anciens et les scribes, et, se jetant sur lui, ils le saisirent, et l'emmenèrent au sanhédrin.(F)
Acts 6:12 Chúng xúi dân sự, các trưởng lão và các thầy thông giáo, rồi xông vào người, dùng sức mạnh bắt và điệu đến trước tòa công luận.(VN)
Act 6:12 Und sie bewegten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten und traten herzu und rissen ihn hin und führten ihn vor den Rat(dhs)
Acts 6:12 백성과 장로와 서기관들을 충동시켜 와서 잡아 가지고 공회에 이르러 (KR)
Деяния 6:12 И возбудили народ и старейшин и книжников и, напав, схватили его и повели в синедрион.(RU)
(SA) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 6:12 ‎وهيّجوا الشعب والشيوخ والكتبة فقاموا وخطفوه وأتوا به الى المجمع‏
प्रेरितों के काम 6:12 ¶ और लोगों और प्राचीनों और शास्त्रियों को भड़काकर चढ़ आए और उसे पकड़कर महासभा में ले आए। (IN)
Atti 6:12 E commossero il popolo, e gli anziani, e gli Scribi; e venutigli addosso, lo rapirono, e lo menarono al concistoro.(IT)
Atos 6:12 E incitaram ao povo, aos anciãos e aos escribas; e vieram sobre [Estêvão] , e o detiveram, e o levaram ao Supremo Conselho.(PT)
Act 6:12 Se konsa, yo moute tèt pèp la ansanm ak chèf fanmi yo ak dirèktè lalwa yo. Y' al kot Etyèn, yo mete men sou li, yo trennen l' devan Gran Konsèy la.(Creole)
Acts 6:12 A tak wzruszyli lud i starszych, i nauczonych w Piśmie; a powstawszy, porwali go i przywiedli do rady.(PO)
使徒の働き 6:12 その上、民衆や長老たちや律法学者たちを煽動し、彼を襲って捕えさせ、議会にひっぱってこさせた。 (JP)
Act 6:12 And they stirred up the people, the elders, and the scribes; and they came upon him, seized him, and brought him to the council.(nkjv)

======= Acts 6:13 ============
Act 6:13 They put forward false witnesses who said, "This man incessantly speaks against this holy place and the Law;(nasb)
Hechos 6:13 Y pusieron testigos falsos, que decían: Este hombre no cesa de hablar palabras blasfemas en contra de este lugar santo y de la ley:(ES)
Act 6:13 设 下 假 见 证 , 说 : 这 个 人 说 话 , 不 住 的 糟 践 圣 所 和 律 法 。(CN-cuvs)
Act 6:13 設 下 假 見 證 , 說 : 這 個 人 說 話 , 不 住 的 蹧 踐 聖 所 和 律 法 。(CN-cuvt)
Acts 6:13 At nangagharap ng mga saksing sinungaling, na nangagsabi, Ang taong ito'y hindi naglilikat ng pagsasalita ng mga salitang laban dito sa dakong banal, at sa kautusan:(Tagalog)
Actes 6:13 Ils produisirent de faux témoins, qui dirent: Cet homme ne cesse de proférer des paroles contre le lieu saint et contre la loi;(F)
Acts 6:13 Chúng đặt ra những kẻ chứng dối, nói rằng: người nầy hằng nói những lời phạm đến nơi thánh và luật pháp.(VN)
Act 6:13 und stellten falsche Zeugen dar, die sprachen: Dieser Mensch hört nicht auf, zu reden Lästerworte wider diese heilige Stätte und das Gesetz.(dhs)
Acts 6:13 거짓 증인들을 세우니 가로되 `이 사람이 이 거룩한 곳과 율법을 거스려 말하기를 마지 아니하는도다 (KR)
Деяния 6:13 И представили ложных свидетелей, которые говорили: этот человек не перестает говорить хульные слова на святое место сие и на закон.(RU)
(SA) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 6:13 واقاموا شهودا كذبة يقولون هذا الرجل لا يفتر عن ان يتكلم كلاما تجديفا ضد هذا الموضع المقدس والناموس‎.
प्रेरितों के काम 6:13 और झूठे गवाह खड़े किए, जिन्होंने कहा, “यह मनुष्य इस पवित्रस्‍थान और व्यवस्था के विरोध में बोलना नहीं छोड़ता। (IN)
Atti 6:13 E presentarono de’ falsi testimoni, che dicevano: Quest’uomo non resta di tener ragionamenti di bestemmia contro a questo santo luogo, e la legge.(IT)
Atos 6:13 E apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não para de falar palavras blasfemas contra este santo lugar, e [contra] a Lei.(PT)
Act 6:13 Yo mennen lòt moun tou pou fè manti sou li, yo t'ap di: Nonm sa a pa sispann pale mal sou tanp Bondye a ak sou lalwa Moyiz la.(Creole)
Acts 6:13 I stawili fałszywych świadków, którzy rzekli: Ten człowiek nie przestaje mówić słów bluźnierczych przeciwko temu świętemu miejscu i zakonowi.(PO)
使徒の働き 6:13 それから、偽りの証人たちを立てて言わせた、「この人は、この聖所と律法とに逆らう言葉を吐いて、どうしても、やめようとはしません。 (JP)
Act 6:13 They also set up false witnesses who said, "This man does not cease to speak blasphemous words against this holy place and the law;(nkjv)

======= Acts 6:14 ============
Act 6:14 for we have heard him say that this Nazarene, Jesus, will destroy this place and alter the customs which Moses handed down to us."(nasb)
Hechos 6:14 Pues le hemos oído decir que este Jesús de Nazaret destruirá este lugar, y cambiará las costumbres que nos dio Moisés.(ES)
Act 6:14 我 们 曾 听 见 他 说 : 这 拿 撒 勒 人 耶 稣 要 毁 坏 此 地 , 也 要 改 变 摩 西 所 交 给 我 们 的 规 条 。(CN-cuvs)
Act 6:14 我 們 曾 聽 見 他 說 : 這 拿 撒 勒 人 耶 穌 要 毀 壞 此 地 , 也 要 改 變 摩 西 所 交 給 我 們 的 規 條 。(CN-cuvt)
Acts 6:14 Sapagka't narinig naming kaniyang sinabi, na itong si Jesus na taga Nazaret ay iwawasak ang dakong ito, at babaguhin ang mga kaugaliang ibinigay sa atin ni Moises.(Tagalog)
Actes 6:14 car nous l'avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu, et changera les coutumes que Moïse nous a données.(F)
Acts 6:14 Vì chưng chúng ta đã nghe người nói rằng Jêsus ở Na-xa-rét nầy sẽ phá nơi đây và đổi tục lệ mà Môi-se đã truyền lại cho chúng ta.(VN)
Act 6:14 Denn wir haben ihn hören sagen: Jesus von Nazareth wird diese Stätte zerstören und ändern die Sitten, die uns Mose gegeben hat.(dhs)
Acts 6:14 그의 말에 이 나사렛 예수가 이 곳을 헐고 또 모세가 우리에게 전하여 준 규례를 고치겠다 함을 우리가 들었노라' 하거늘 (KR)
Деяния 6:14 Ибо мы слышали, как он говорил, что Иисус Назорейразрушит место сие и переменит обычаи, которые передал нам Моисей.(RU)
(SA) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 6:14 ‎لاننا سمعناه يقول ان يسوع الناصري هذا سينقض هذا الموضع ويغيّر العوائد التي سلمنا اياها موسى‎.
प्रेरितों के काम 6:14 क्योंकि हमने उसे यह कहते सुना है, कि यही यीशु नासरी इस जगह को ढा देगा, और उन रीतियों को बदल डालेगा जो मूसा ने हमें सौंपी हैं।” (IN)
Atti 6:14 Perciocchè noi abbiamo udito ch’egli diceva, che questo Gesù il Nazareo distruggerà questo luogo, e muterà i riti che Mosè ci ha dati.(IT)
Atos 6:14 Porque nós o ouvimos dizer que este Jesus Nazareno vai destruir este lugar, e mudar os costumes que Moisés nos entregou.(PT)
Act 6:14 Nou tande l' di konsa: Jezi, moun Nazarèt la, gen pou kraze tanp lan, l'ap chanje tout koutim Moyiz te kite pou nou yo.(Creole)
Acts 6:14 Albowiemeśmy go słyszeli mówiącego: Iż ten Jezus Nazareński zburzy to miejsce i odmieni ustawy, które nam podał Mojżesz.(PO)
使徒の働き 6:14 『あのナザレ人イエスは、この聖所を打ちこわし、モーセがわたしたちに伝えた慣例を変えてしまうだろう』などと、彼が言うのを、わたしたちは聞きました」。 (JP)
Act 6:14 for we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs which Moses delivered to us."(nkjv)

======= Acts 6:15 ============
Act 6:15 And fixing their gaze on him, all who were sitting in the Council saw his face like the face of an angel.(nasb)
Hechos 6:15 Entonces todos los que estaban sentados en el concilio, puestos los ojos en él, vieron su rostro como el rostro de un ángel.(ES)
Act 6:15 在 公 会 里 坐 着 的 人 都 定 睛 看 他 , 见 他 的 面 貌 , 好 像 天 使 的 面 貌 。(CN-cuvs)
Act 6:15 在 公 會 裡 坐 著 的 人 都 定 睛 看 他 , 見 他 的 面 貌 , 好 像 天 使 的 面 貌 。(CN-cuvt)
Acts 6:15 At ang lahat ng nangakaupo sa Sanedrin, na nagsisititig sa kaniya, ay kanilang nakita ang kaniyang mukha na katulad ng mukha ng isang anghel.(Tagalog)
Actes 6:15 Tous ceux qui siégeaient au sanhédrin ayant fixé les regards sur Etienne, son visage leur parut comme celui d'un ange.(F)
Acts 6:15 Bấy giờ, phàm những người ngồi tại tòa công luận đều ngó chăm Ê-tiên, thấy mặt người như mặt thiên sứ vậy.(VN)
Act 6:15 Und sie sahen auf ihn alle, die im Rat saßen, und sahen sein Angesicht wie eines Engels Angesicht.(dhs)
Acts 6:15 공회 중에 앉은 사람들이 다 스데반을 주목하여 보니 그 얼굴이 천사의 얼굴과 같더라 (KR)
Деяния 6:15 И все, сидящие в синедрионе, смотря на него, видели лице его, как лице Ангела.(RU)
(SA) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 6:15 ‎فشخص اليه جميع الجالسين في المجمع ورأوا وجهه كانه وجه ملاك
प्रेरितों के काम 6:15 तब सब लोगों ने जो महासभा में बैठे थे, उसकी ओर ताक कर उसका मुख स्वर्गदूत के समान देखा। (IN)
Atti 6:15 E tutti coloro che sedevano nel concistoro, avendo affissati in lui gli occhi, videro la sua faccia simile alla faccia di un angelo.(IT)
Atos 6:15 Então todos os que estavam sentados no Supremo Conselho, observando-o com atenção, viram o rosto dele como de um anjo.(PT)
Act 6:15 Tout moun ki te chita nan sal reyinyon Gran Konsèy la te gen je yo fikse sou Etyèn. Yo te wè figi l' te sanble ak figi yon zanj Bondye.(Creole)
Acts 6:15 A patrząc na niego pilnie oni wszyscy, którzy siedzieli w radzie, widzieli oblicze jego jako oblicze anielskie.(PO)
使徒の働き 6:15 議会で席についていた人たちは皆、ステパノに目を注いだが、彼の顔は、ちょうど天使の顔のように見えた。 (JP)
Act 6:15 And all who sat in the council, looking steadfastly at him, saw his face as the face of an angel.(nkjv)

======= Acts 7:1 ============
Act 7:1 The high priest said, "Are these things so?"(nasb)
Hechos 7:1 Entonces el sumo sacerdote dijo: ¿Es esto así?(ES)
Act 7:1 大 祭 司 就 说 : 这 些 事 果 然 有 麽 ?(CN-cuvs)
Act 7:1 大 祭 司 就 說 : 這 些 事 果 然 有 麼 ?(CN-cuvt)
Acts 7:1 At sinabi ng dakilang saserdote, Tunay baga ang mga bagay na ito?(Tagalog)
Actes 7:1 ¶ Le souverain sacrificateur dit: Les choses sont-elles ainsi?(F)
Acts 7:1 Thầy các thượng phẩm bèn hỏi Ê-tiên rằng: Có phải thật như vậy chăng?(VN)
Act 7:1 Da sprach der Hohepriester: Ist dem also?(dhs)
Acts 7:1 대제사장이 가로되 `이것이 사실이냐 ?' (KR)
Деяния 7:1 Тогда сказал первосвященник: так ли это?(RU)
(SA) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 7:1 فقال رئيس الكهنة أترى هذه الامور هكذا هي‎.
प्रेरितों के काम 7:1 ¶ तब महायाजक ने कहा, “क्या ये बातें सत्य है?” (IN)
Atti 7:1 E il sommo sacerdote gli disse: Stanno queste cose in questa maniera?(IT)
Atos 7:1 E disse o chefe dos sacerdotes: Essas coisas são assim [mesmo] ?(PT)
Act 7:1 Granprèt la mande Etyèn: Eske se vre?(Creole)
Acts 7:1 Tedy rzekł najwyższy kapłan: A także się ma ta rzecz?(PO)
使徒の働き 7:1 大祭司は「そのとおりか」と尋ねた。 (JP)
Act 7:1 Then the high priest said, "Are these things so?"(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    1024_44_Acts_06_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1020_44_Acts_02_multinational.html
1021_44_Acts_03_multinational.html
1022_44_Acts_04_multinational.html
1023_44_Acts_05_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
1025_44_Acts_07_multinational.html
1026_44_Acts_08_multinational.html
1027_44_Acts_09_multinational.html
1028_44_Acts_10_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/13/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."