BibleTech.net: NASB, Greek (LXX & Nestle-Aland), Latin, German, NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 61:1 ============
Psa 61:1 Hear my cry, O God; Give heed to my prayer.(nasb)
Psa 61:1 εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις τῷ Δαυιδ (lxx)
Psa 61:1 [Vulgate 60:1] victori in psalmis David [Vulgate 60:2] exaudi Deus laudationem meam intende orationi meae(vulgate)
Psa 61:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Höre, Gott, mein Schreien und merke auf mein Gebet!(dhs)
Psa 61:1 To the Chief Musician. On a stringed instrument. A Psalm of David. Hear my cry, O God; Attend to my prayer.(nkjv)

======= Psalm 61:2 ============
Psa 61:2 From the end of the earth I call to You when my heart is faint; Lead me to the rock that is higher than I.(nasb)
Psa 61:2 εἰσάκουσον ὁ θεός τῆς δεήσεώς μου πρόσχες τῇ προσευχῇ μου (lxx)
Psa 61:2 [Vulgate 60:3] de novissimo terrae ad te clamabo cum triste fuerit cor meum cum fortis elevabitur adversum me tu eris ductor meus(vulgate)
Psa 61:2 Hienieden auf Erden rufe ich zu dir, wenn mein Herz in Angst ist, du wollest mich führen auf einen hohen Felsen.(dhs)
Psa 61:2 From the end of the earth I will cry to You, When my heart is overwhelmed; Lead me to the rock that is higher than I.(nkjv)

======= Psalm 61:3 ============
Psa 61:3 For You have been a refuge for me, A tower of strength against the enemy.(nasb)
Psa 61:3 ἀπὸ τῶν περάτων τῆς γῆς πρὸς σὲ ἐκέκραξα ἐν τῷ ἀκηδιάσαι τὴν καρδίαν μου ἐν πέτρᾳ ὕψωσάς με (lxx)
Psa 61:3 [Vulgate 60:4] fuisti spes mea turris munitissima a facie inimici(vulgate)
Psa 61:3 Denn du bist meine Zuversicht, ein starker Turm vor meinen Feinden.(dhs)
Psa 61:3 For You have been a shelter for me, A strong tower from the enemy.(nkjv)

======= Psalm 61:4 ============
Psa 61:4 Let me dwell in Your tent forever; Let me take refuge in the shelter of Your wings. Selah.(nasb)
Psa 61:4 ὡδήγησάς με ὅτι ἐγενήθης ἐλπίς μου πύργος ἰσχύος ἀπὸ προσώπου ἐχθροῦ (lxx)
Psa 61:4 [Vulgate 60:5] habitabo in tabernaculo tuo iugiter sperabo in protectione alarum tuarum semper(vulgate)
Psa 61:4 Laß mich wohnen in deiner Hütte ewiglich und Zuflucht haben unter deinen Fittichen. (Sela.)(dhs)
Psa 61:4 I will abide in Your tabernacle forever; I will trust in the shelter of Your wings. Selah(nkjv)

======= Psalm 61:5 ============
Psa 61:5 For You have heard my vows, O God; You have given me the inheritance of those who fear Your name.(nasb)
Psa 61:5 παροικήσω ἐν τῷ σκηνώματί σου εἰς τοὺς αἰῶνας σκεπασθήσομαι ἐν σκέπῃ τῶν πτερύγων σου διάψαλμα (lxx)
Psa 61:5 [Vulgate 60:6] tu enim Deus exaudisti orationem meam dedisti hereditatem timentibus nomen tuum(vulgate)
Psa 61:5 Denn du, Gott, hörst mein Gelübde; du belohnst die wohl, die deinen Namen fürchten.(dhs)
Psa 61:5 For You, O God, have heard my vows; You have given me the heritage of those who fear Your name.(nkjv)

======= Psalm 61:6 ============
Psa 61:6 You will prolong the king's life; His years will be as many generations.(nasb)
Psa 61:6 ὅτι σύ ὁ θεός εἰσήκουσας τῶν εὐχῶν μου ἔδωκας κληρονομίαν τοῖς φοβουμένοις τὸ ὄνομά σου (lxx)
Psa 61:6 [Vulgate 60:7] dies super dies regis adicies annos eius donec est generatio et generatio(vulgate)
Psa 61:6 Du wollest dem König langes Leben geben, daß seine Jahre währen immer für und für,(dhs)
Psa 61:6 You will prolong the king's life, His years as many generations.(nkjv)

======= Psalm 61:7 ============
Psa 61:7 He will abide before God forever; Appoint lovingkindness and truth that they may preserve him.(nasb)
Psa 61:7 ἡμέρας ἐφ᾽ ἡμέρας βασιλέως προσθήσεις ἔτη αὐτοῦ ἕως ἡμέρας γενεᾶς καὶ γενεᾶς (lxx)
Psa 61:7 [Vulgate 60:8] sedebit semper ante faciem Dei misericordia et veritas servabunt eum(vulgate)
Psa 61:7 daß er immer bleibe vor Gott. Erzeige ihm Güte und Treue, die ihn behüten.(dhs)
Psa 61:7 He shall abide before God forever. Oh, prepare mercy and truth, which may preserve him!(nkjv)

======= Psalm 61:8 ============
Psa 61:8 So I will sing praise to Your name forever, That I may pay my vows day by day.(nasb)
Psa 61:8 οὕτως ψαλῶ τῷ ὀνόματί σου εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τοῦ ἀποδοῦναί με τὰς εὐχάς μου ἡμέραν ἐξ ἡμέρας (lxx)
Psa 61:8 [Vulgate 60:9] sic canam nomini tuo iugiter reddens vota mea per singulos dies(vulgate)
Psa 61:8 So will ich deinem Namen lobsingen ewiglich, daß ich meine Gelübde bezahle täglich.(dhs)
Psa 61:8 So I will sing praise to Your name forever, That I may daily perform my vows.(nkjv)

======= Psalm 62:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0539_19_Psalms_061

PREVIOUS CHAPTERS:
0535_19_Psalms_057
0536_19_Psalms_058
0537_19_Psalms_059
0538_19_Psalms_060

NEXT CHAPTERS:
0540_19_Psalms_062
0541_19_Psalms_063
0542_19_Psalms_064
0543_19_Psalms_065

  • The most accurate English translation: New American Standard Bible
  • GREEK:
  • GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
  • GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest Greek manuscript. The Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    may be found in parallel with Nestle-Aland in the: the AKDG version (NASB, NKJV, DHS & both Greek manuscripts
  • LATIN: Jerome's Latin Vulgate (405 A.D.)
  • GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
    The updated KJV: New King James Version


    top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."