BibleTech.net: NASB, Greek (LXX & Nestle-Aland), Latin, German, NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 68:1 ============
Psa 68:1 Let God arise, let His enemies be scattered, And let those who hate Him flee before Him.(nasb)
Psa 68:1 εἰς τὸ τέλος τῷ Δαυιδ ψαλμὸς ᾠδῆς (lxx)
Psa 68:1 [Vulgate 67:1] victori David psalmus cantici [Vulgate 67:2] exsurgat Deus et dissipentur inimici eius et fugiant qui oderunt eum a facie eius(vulgate)
Psa 68:1 (Ein Psa lmlied Davids, vorzusingen.) Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.(dhs)
Psa 68:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song. Let God arise, Let His enemies be scattered; Let those also who hate Him flee before Him.(nkjv)

======= Psalm 68:2 ============
Psa 68:2 As smoke is driven away, so drive them away; As wax melts before the fire, So let the wicked perish before God.(nasb)
Psa 68:2 ἀναστήτω ὁ θεός καὶ διασκορπισθήτωσαν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ καὶ φυγέτωσαν οἱ μισοῦντες αὐτὸν ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ (lxx)
Psa 68:2 [Vulgate 67:3] sicut deficit fumus deficiant sicut tabescit cera a facie ignis pereant impii a facie Dei(vulgate)
Psa 68:2 Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott.(dhs)
Psa 68:2 As smoke is driven away, So drive them away; As wax melts before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.(nkjv)

======= Psalm 68:3 ============
Psa 68:3 But let the righteous be glad; let them exult before God; Yes, let them rejoice with gladness.(nasb)
Psa 68:3 ὡς ἐκλείπει καπνός ἐκλιπέτωσαν ὡς τήκεται κηρὸς ἀπὸ προσώπου πυρός οὕτως ἀπόλοιντο οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ (lxx)
Psa 68:3 [Vulgate 67:4] iusti autem laetentur exultent in conspectu Dei et gaudeant in laetitia(vulgate)
Psa 68:3 Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen.(dhs)
Psa 68:3 But let the righteous be glad; Let them rejoice before God; Yes, let them rejoice exceedingly.(nkjv)

======= Psalm 68:4 ============
Psa 68:4 Sing to God, sing praises to His name; Lift up a song for Him who rides through the deserts, Whose name is the Lord, and exult before Him.(nasb)
Psa 68:4 καὶ οἱ δίκαιοι εὐφρανθήτωσαν ἀγαλλιάσθωσαν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ τερφθήτωσαν ἐν εὐφροσύνῃ (lxx)
Psa 68:4 [Vulgate 67:5] cantate Deo canite nomini eius praeparate viam ascendenti per deserta in Domino nomen eius et exultate coram eo(vulgate)
Psa 68:4 Singet Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der durch die Wüste herfährt-er heißt HERR-,und freuet euch vor ihm,(dhs)
Psa 68:4 Sing to God, sing praises to His name; Extol Him who rides on the clouds, By His name Yah, And rejoice before Him.(nkjv)

======= Psalm 68:5 ============
Psa 68:5 A father of the fatherless and a judge for the widows, Is God in His holy habitation.(nasb)
Psa 68:5 ᾄσατε τῷ θεῷ ψάλατε τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὁδοποιήσατε τῷ ἐπιβεβηκότι ἐπὶ δυσμῶν κύριος ὄνομα αὐτῷ καὶ ἀγαλλιᾶσθε ἐνώπιον αὐτοῦ ταραχθήσονται ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ (lxx)
Psa 68:5 [Vulgate 67:6] patri pupillorum et defensori viduarum Deus in habitaculo sancto suo(vulgate)
Psa 68:5 der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung,(dhs)
Psa 68:5 A father of the fatherless, a defender of widows, Is God in His holy habitation.(nkjv)

======= Psalm 68:6 ============
Psa 68:6 God makes a home for the lonely; He leads out the prisoners into prosperity, Only the rebellious dwell in a parched land.(nasb)
Psa 68:6 τοῦ πατρὸς τῶν ὀρφανῶν καὶ κριτοῦ τῶν χηρῶν ὁ θεὸς ἐν τόπῳ ἁγίῳ αὐτοῦ (lxx)
Psa 68:6 [Vulgate 67:7] Deus habitare facit solitarios in domo educit vinctos in fortitudine increduli autem habitaverunt in siccitatibus(vulgate)
Psa 68:6 ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführt zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre.(dhs)
Psa 68:6 God sets the solitary in families; He brings out those who are bound into prosperity; But the rebellious dwell in a dry land.(nkjv)

======= Psalm 68:7 ============
Psa 68:7 O God, when You went forth before Your people, When You marched through the wilderness, Selah.(nasb)
Psa 68:7 ὁ θεὸς κατοικίζει μονοτρόπους ἐν οἴκῳ ἐξάγων πεπεδημένους ἐν ἀνδρείᾳ ὁμοίως τοὺς παραπικραίνοντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν τάφοις (lxx)
Psa 68:7 [Vulgate 67:8] Deus cum egredereris ante populum tuum et ambulares per desertum semper(vulgate)
Psa 68:7 Gott, da du vor deinem Volk her zogst, da du einhergingst in der Wüste (Sela),(dhs)
Psa 68:7 O God, when You went out before Your people, When You marched through the wilderness, Selah(nkjv)

======= Psalm 68:8 ============
Psa 68:8 The earth quaked; The heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself quaked at the presence of God, the God of Israel.(nasb)
Psa 68:8 ὁ θεός ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαί σε ἐνώπιον τοῦ λαοῦ σου ἐν τῷ διαβαίνειν σε ἐν τῇ ἐρήμῳ διάψαλμα (lxx)
Psa 68:8 [Vulgate 67:9] terra commota est et caeli stillaverunt a facie tua Deus hoc est in Sinai a facie Dei Dei Israhel(vulgate)
Psa 68:8 da bebte die Erde, und die Himmel troffen vor Gott, dieser Sinai vor dem Gott, der Israels Gott ist.(dhs)
Psa 68:8 The earth shook; The heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.(nkjv)

======= Psalm 68:9 ============
Psa 68:9 You shed abroad a plentiful rain, O God; You confirmed Your inheritance when it was parched.(nasb)
Psa 68:9 γῆ ἐσείσθη καὶ γὰρ οἱ οὐρανοὶ ἔσταξαν ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ τοῦτο Σινα ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ Ισραηλ (lxx)
Psa 68:9 [Vulgate 67:10] pluviam voluntariam elevasti Deus hereditatem tuam laborantem tu confortasti(vulgate)
Psa 68:9 Du gabst, Gott, einen gnädigen Regen; und dein Erbe, das dürre war, erquicktest du,(dhs)
Psa 68:9 You, O God, sent a plentiful rain, Whereby You confirmed Your inheritance, When it was weary.(nkjv)

======= Psalm 68:10 ============
Psa 68:10 Your creatures settled in it; You provided in Your goodness for the poor, O God.(nasb)
Psa 68:10 βροχὴν ἑκούσιον ἀφοριεῖς ὁ θεός τῇ κληρονομίᾳ σου καὶ ἠσθένησεν σὺ δὲ κατηρτίσω αὐτήν (lxx)
Psa 68:10 [Vulgate 67:11] animalia tua habitaverunt in ea praeparasti in bonitate tua pauperi Deus(vulgate)
Psa 68:10 daß deine Herde darin wohnen könne. Gott, du labtest die Elenden mit deinen Gütern.(dhs)
Psa 68:10 Your congregation dwelt in it; You, O God, provided from Your goodness for the poor.(nkjv)

======= Psalm 68:11 ============
Psa 68:11 The Lord gives the command; The women who proclaim the good tidings are a great host:(nasb)
Psa 68:11 τὰ ζῷά σου κατοικοῦσιν ἐν αὐτῇ ἡτοίμασας ἐν τῇ χρηστότητί σου τῷ πτωχῷ ὁ θεός (lxx)
Psa 68:11 [Vulgate 67:12] Domine dabis sermonem adnuntiatricibus fortitudinis plurimae(vulgate)
Psa 68:11 Der HERR gab das Wort mit großen Scharen Evangelisten:(dhs)
Psa 68:11 The Lord gave the word; Great was the company of those who proclaimed it:(nkjv)

======= Psalm 68:12 ============
Psa 68:12 "Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home will divide the spoil!"(nasb)
Psa 68:12 κύριος δώσει ῥῆμα τοῖς εὐαγγελιζομένοις δυνάμει πολλῇ (lxx)
Psa 68:12 [Vulgate 67:13] reges exercituum foederabuntur foederabuntur et pulchritudo domus dividet spolia(vulgate)
Psa 68:12 "Die Könige der Heerscharen flohen eilends, und die Hausehre teilte den Raub aus.(dhs)
Psa 68:12 "Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home divides the spoil.(nkjv)

======= Psalm 68:13 ============
Psa 68:13 When you lie down among the sheepfolds, You are like the wings of a dove covered with silver, And its pinions with glistening gold.(nasb)
Psa 68:13 ὁ βασιλεὺς τῶν δυνάμεων τοῦ ἀγαπητοῦ καὶ ὡραιότητι τοῦ οἴκου διελέσθαι σκῦλα (lxx)
Psa 68:13 [Vulgate 67:14] si dormieritis inter medios terminos pinnae columbae deargentatae et posteriora eius in virore auri(vulgate)
Psa 68:13 Wenn ihr zwischen den Hürden laget, so glänzte es wie der Taube Flügel, die wie Silber und Gold schimmern.(dhs)
Psa 68:13 Though you lie down among the sheepfolds, You will be like the wings of a dove covered with silver, And her feathers with yellow gold."(nkjv)

======= Psalm 68:14 ============
Psa 68:14 When the Almighty scattered the kings there, It was snowing in Zalmon.(nasb)
Psa 68:14 ἐὰν κοιμηθῆτε ἀνὰ μέσον τῶν κλήρων πτέρυγες περιστερᾶς περιηργυρωμέναι καὶ τὰ μετάφρενα αὐτῆς ἐν χλωρότητι χρυσίου διάψαλμα (lxx)
Psa 68:14 [Vulgate 67:15] cum divideret Robustissimus reges in ea nive dealbata est in Selmon(vulgate)
Psa 68:14 Als der Allmächtige die Könige im Lande zerstreute, da ward es helle, wo es dunkel war."(dhs)
Psa 68:14 When the Almighty scattered kings in it, It was white as snow in Zalmon.(nkjv)

======= Psalm 68:15 ============
Psa 68:15 A mountain of God is the mountain of Bashan; A mountain of many peaks is the mountain of Bashan.(nasb)
Psa 68:15 ἐν τῷ διαστέλλειν τὸν ἐπουράνιον βασιλεῖς ἐπ᾽ αὐτῆς χιονωθήσονται ἐν Σελμων (lxx)
Psa 68:15 [Vulgate 67:16] mons Dei mons pinguis mons excelsus mons pinguis(vulgate)
Psa 68:15 Ein Gebirge Gottes ist das Gebirge Basans; ein großes Gebirge ist das Gebirge Basans.(dhs)
Psa 68:15 A mountain of God is the mountain of Bashan; A mountain of many peaks is the mountain of Bashan.(nkjv)

======= Psalm 68:16 ============
Psa 68:16 Why do you look with envy, O mountains with many peaks, At the mountain which God has desired for His abode? Surely the Lord will dwell there forever.(nasb)
Psa 68:16 ὄρος τοῦ θεοῦ ὄρος πῖον ὄρος τετυρωμένον ὄρος πῖον (lxx)
Psa 68:16 [Vulgate 67:17] quare contenditis montes excelsi adversum montem quem dilexit Deus ut habitaret in eo siquidem Dominus habitabit semper(vulgate)
Psa 68:16 Was seht ihr scheel, ihr großen Gebirge, auf den Berg, da Gott Lust hat zu wohnen? Und der HERR bleibt auch immer daselbst.(dhs)
Psa 68:16 Why do you fume with envy, you mountains of many peaks? This is the mountain which God desires to dwell in; Yes, the Lord will dwell in it forever.(nkjv)

======= Psalm 68:17 ============
Psa 68:17 The chariots of God are myriads, thousands upon thousands; The Lord is among them as at Sinai, in holiness.(nasb)
Psa 68:17 ἵνα τί ὑπολαμβάνετε ὄρη τετυρωμένα τὸ ὄρος ὃ εὐδόκησεν ὁ θεὸς κατοικεῖν ἐν αὐτῷ καὶ γὰρ ὁ κύριος κατασκηνώσει εἰς τέλος (lxx)
Psa 68:17 [Vulgate 67:18] currus Dei innumerabilis milia abundantium Dominus in eis in Sina in sancto(vulgate)
Psa 68:17 Der Wagen Gottes sind vieltausendmal tausend; der HERR ist unter ihnen am heiligen Sinai.(dhs)
Psa 68:17 The chariots of God are twenty thousand, Even thousands of thousands; The Lord is among them as in Sinai, in the Holy Place.(nkjv)

======= Psalm 68:18 ============
Psa 68:18 You have ascended on high, You have led captive Your captives; You have received gifts among men, Even among the rebellious also, that the Lord God may dwell there.(nasb)
Psa 68:18 τὸ ἅρμα τοῦ θεοῦ μυριοπλάσιον χιλιάδες εὐθηνούντων ὁ κύριος ἐν αὐτοῖς ἐν Σινα ἐν τῷ ἁγίῳ (lxx)
Psa 68:18 [Vulgate 67:19] ascendisti in excelsum captivam duxisti captivitatem accepisti dona in hominibus insuper et non credentes habitare Dominum Deum(vulgate)
Psa 68:18 Du bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, auf daß Gott der HERR daselbst wohne.(dhs)
Psa 68:18 You have ascended on high, You have led captivity captive; You have received gifts among men, Even from the rebellious, That the Lord God might dwell there.(nkjv)

======= Psalm 68:19 ============
Psa 68:19 Blessed be the Lord, who daily bears our burden, The God who is our salvation. Selah.(nasb)
Psa 68:19 ἀνέβης εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσας αἰχμαλωσίαν ἔλαβες δόματα ἐν ἀνθρώπῳ καὶ γὰρ ἀπειθοῦντες τοῦ κατασκηνῶσαι κύριος ὁ θεὸς εὐλογητός (lxx)
Psa 68:19 [Vulgate 67:20] benedictus Dominus per singulos dies portabit nos Deus salutis nostrae semper(vulgate)
Psa 68:19 Gelobet sei der HERR täglich. Gott legt uns eine Last auf; aber er hilft uns auch. (Sela.)(dhs)
Psa 68:19 Blessed be the Lord, Who daily loads us with benefits, The God of our salvation! Selah(nkjv)

======= Psalm 68:20 ============
Psa 68:20 God is to us a God of deliverances; And to God the Lord belong escapes from death.(nasb)
Psa 68:20 εὐλογητὸς κύριος ἡμέραν καθ᾽ ἡμέραν κατευοδώσει ἡμῖν ὁ θεὸς τῶν σωτηρίων ἡμῶν διάψαλμα (lxx)
Psa 68:20 [Vulgate 67:21] Deus noster Deus salutis et Domini Dei mortis egressus(vulgate)
Psa 68:20 Wir haben einen Gott, der da hilft, und den HERRN HERRN, der vom Tode errettet.(dhs)
Psa 68:20 Our God is the God of salvation; And to God the Lord belong escapes from death.(nkjv)

======= Psalm 68:21 ============
Psa 68:21 Surely God will shatter the head of His enemies, The hairy crown of him who goes on in his guilty deeds.(nasb)
Psa 68:21 ὁ θεὸς ἡμῶν θεὸς τοῦ σῴζειν καὶ τοῦ κυρίου κυρίου αἱ διέξοδοι τοῦ θανάτου (lxx)
Psa 68:21 [Vulgate 67:22] verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum verticem crinis ambulantis in delictis suis(vulgate)
Psa 68:21 Ja, Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmettern, den Haarschädel derer, die da fortfahren in ihrer Sünde.(dhs)
Psa 68:21 But God will wound the head of His enemies, The hairy scalp of the one who still goes on in His trespasses.(nkjv)

======= Psalm 68:22 ============
Psa 68:22 The Lord said, "I will bring them back from Bashan. I will bring them back from the depths of the sea;(nasb)
Psa 68:22 πλὴν ὁ θεὸς συνθλάσει κεφαλὰς ἐχθρῶν αὐτοῦ κορυφὴν τριχὸς διαπορευομένων ἐν πλημμελείαις αὐτῶν (lxx)
Psa 68:22 [Vulgate 67:23] dixit Dominus de Basan convertam convertam de profundis maris(vulgate)
Psa 68:22 Der HERR hat gesagt: "Aus Basan will ich dich wieder holen, aus der Tiefe des Meeres will ich sie holen,(dhs)
Psa 68:22 The Lord said, "I will bring back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea,(nkjv)

======= Psalm 68:23 ============
Psa 68:23 That your foot may shatter them in blood, The tongue of your dogs may have its portion from your enemies."(nasb)
Psa 68:23 εἶπεν κύριος ἐκ Βασαν ἐπιστρέψω ἐπιστρέψω ἐν βυθοῖς θαλάσσης (lxx)
Psa 68:23 [Vulgate 67:24] ut calcet pes tuus in sanguine lingua canum tuorum ex inimicis a temet ipso(vulgate)
Psa 68:23 daß dein Fuß in der Feinde Blut gefärbt werde und deine Hunde es lecken."(dhs)
Psa 68:23 That your foot may crush them in blood, And the tongues of your dogs may have their portion from your enemies."(nkjv)

======= Psalm 68:24 ============
Psa 68:24 They have seen Your procession, O God, The procession of my God, my King, into the sanctuary.(nasb)
Psa 68:24 ὅπως ἂν βαφῇ ὁ πούς σου ἐν αἵματι ἡ γλῶσσα τῶν κυνῶν σου ἐξ ἐχθρῶν παρ᾽ αὐτοῦ (lxx)
Psa 68:24 [Vulgate 67:25] viderunt itinera tua Deus itinera Dei mei regis mei in sancto(vulgate)
Psa 68:24 Man sieht, Gott, wie du einherziehst, wie du, mein Gott und König, einherziehst im Heiligtum.(dhs)
Psa 68:24 They have seen Your procession, O God, The procession of my God, my King, into the sanctuary.(nkjv)

======= Psalm 68:25 ============
Psa 68:25 The singers went on, the musicians after them, In the midst of the maidens beating tambourines.(nasb)
Psa 68:25 ἐθεωρήθησαν αἱ πορεῖαί σου ὁ θεός αἱ πορεῖαι τοῦ θεοῦ μου τοῦ βασιλέως τοῦ ἐν τῷ ἁγίῳ (lxx)
Psa 68:25 [Vulgate 67:26] praecesserunt cantores eos qui post tergum psallebant in medio puellarum tympanistriarum(vulgate)
Psa 68:25 Die Sänger gehen vorher, die Spielleute unter den Jungfrauen, die da pauken:(dhs)
Psa 68:25 The singers went before, the players on instruments followed after; Among them were the maidens playing timbrels.(nkjv)

======= Psalm 68:26 ============
Psa 68:26 Bless God in the congregations, Even the Lord, you who are of the fountain of Israel.(nasb)
Psa 68:26 προέφθασαν ἄρχοντες ἐχόμενοι ψαλλόντων ἐν μέσῳ νεανίδων τυμπανιστριῶν (lxx)
Psa 68:26 [Vulgate 67:27] in ecclesiis benedicite Deo Domino de fontibus Israhel(vulgate)
Psa 68:26 "Lobet Gott den HERRN in den Versammlungen, ihr vom Brunnen Israels!"(dhs)
Psa 68:26 Bless God in the congregations, The Lord, from the fountain of Israel.(nkjv)

======= Psalm 68:27 ============
Psa 68:27 There is Benjamin, the youngest, ruling them, The princes of Judah in their throng, The princes of Zebulun, the princes of Naphtali.(nasb)
Psa 68:27 ἐν ἐκκλησίαις εὐλογεῖτε τὸν θεόν τὸν κύριον ἐκ πηγῶν Ισραηλ (lxx)
Psa 68:27 [Vulgate 67:28] ibi Beniamin parvulus continens eos principes Iuda in purpura sua principes Zabulon principes Nepthali(vulgate)
Psa 68:27 Da herrscht unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Juda's mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.(dhs)
Psa 68:27 There is little Benjamin, their leader, The princes of Judah and their company, The princes of Zebulun and the princes of Naphtali.(nkjv)

======= Psalm 68:28 ============
Psa 68:28 Your God has commanded your strength; Show Yourself strong, O God, who have acted on our behalf.(nasb)
Psa 68:28 ἐκεῖ Βενιαμιν νεώτερος ἐν ἐκστάσει ἄρχοντες Ιουδα ἡγεμόνες αὐτῶν ἄρχοντες Ζαβουλων ἄρχοντες Νεφθαλι (lxx)
Psa 68:28 [Vulgate 67:29] praecepit Deus tuus de fortitudine tua conforta Deus hoc quod operatus es nobis(vulgate)
Psa 68:28 Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet; das wollest du, Gott, uns stärken, denn es ist dein Werk.(dhs)
Psa 68:28 Your God has commanded your strength; Strengthen, O God, what You have done for us.(nkjv)

======= Psalm 68:29 ============
Psa 68:29 Because of Your temple at Jerusalem Kings will bring gifts to You.(nasb)
Psa 68:29 ἔντειλαι ὁ θεός τῇ δυνάμει σου δυνάμωσον ὁ θεός τοῦτο ὃ κατειργάσω ἡμῖν (lxx)
Psa 68:29 [Vulgate 67:30] de templo tuo quod est in Hierusalem tibi offerent reges munera(vulgate)
Psa 68:29 Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.(dhs)
Psa 68:29 Because of Your temple at Jerusalem, Kings will bring presents to You.(nkjv)

======= Psalm 68:30 ============
Psa 68:30 Rebuke the beasts in the reeds, The herd of bulls with the calves of the peoples, Trampling under foot the pieces of silver; He has scattered the peoples who delight in war.(nasb)
Psa 68:30 ἀπὸ τοῦ ναοῦ σου ἐπὶ Ιερουσαλημ σοὶ οἴσουσιν βασιλεῖς δῶρα (lxx)
Psa 68:30 [Vulgate 67:31] increpa bestiam calami congregatio fortium in vitulis populorum calcitrantium contra rotas argenteas disperge populos qui bella volunt(vulgate)
Psa 68:30 Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen mit ihren Kälbern, den Völkern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreut die Völker, die da gerne kriegen.(dhs)
Psa 68:30 Rebuke the beasts of the reeds, The herd of bulls with the calves of the peoples, Till everyone submits himself with pieces of silver. Scatter the peoples who delight in war.(nkjv)

======= Psalm 68:31 ============
Psa 68:31 Envoys will come out of Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.(nasb)
Psa 68:31 ἐπιτίμησον τοῖς θηρίοις τοῦ καλάμου ἡ συναγωγὴ τῶν ταύρων ἐν ταῖς δαμάλεσιν τῶν λαῶν τοῦ μὴ ἀποκλεισθῆναι τοὺς δεδοκιμασμένους τῷ ἀργυρίῳ διασκόρπισον ἔθνη τὰ τοὺς πολέμους θέλοντα (lxx)
Psa 68:31 [Vulgate 67:32] offerant velociter ex Aegypto Aethiopia festinet dare manus Deo(vulgate)
Psa 68:31 Die Fürsten aus Ägypten werden kommen; Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott.(dhs)
Psa 68:31 Envoys will come out of Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.(nkjv)

======= Psalm 68:32 ============
Psa 68:32 Sing to God, O kingdoms of the earth, Sing praises to the Lord, Selah.(nasb)
Psa 68:32 ἥξουσιν πρέσβεις ἐξ Αἰγύπτου Αἰθιοπία προφθάσει χεῖρα αὐτῆς τῷ θεῷ (lxx)
Psa 68:32 [Vulgate 67:33] regna terrae cantate Deo canite Domino semper(vulgate)
Psa 68:32 Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN (Sela),(dhs)
Psa 68:32 Sing to God, you kingdoms of the earth; Oh, sing praises to the Lord, Selah(nkjv)

======= Psalm 68:33 ============
Psa 68:33 To Him who rides upon the highest heavens, which are from ancient times; Behold, He speaks forth with His voice, a mighty voice.(nasb)
Psa 68:33 αἱ βασιλεῖαι τῆς γῆς ᾄσατε τῷ θεῷ ψάλατε τῷ κυρίῳ διάψαλμα (lxx)
Psa 68:33 [Vulgate 67:34] qui ascendit super caelum caeli a principio ecce dabit voci suae vocem fortitudinis(vulgate)
Psa 68:33 dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn! Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben.(dhs)
Psa 68:33 To Him who rides on the heaven of heavens, which were of old! Indeed, He sends out His voice, a mighty voice.(nkjv)

======= Psalm 68:34 ============
Psa 68:34 Ascribe strength to God; His majesty is over Israel And His strength is in the skies.(nasb)
Psa 68:34 ψάλατε τῷ θεῷ τῷ ἐπιβεβηκότι ἐπὶ τὸν οὐρανὸν τοῦ οὐρανοῦ κατὰ ἀνατολάς ἰδοὺ δώσει ἐν τῇ φωνῇ αὐτοῦ φωνὴν δυνάμεως (lxx)
Psa 68:34 [Vulgate 67:35] date gloriam Deo super Israhel magnificentia eius et fortitudo eius in caelis(vulgate)
Psa 68:34 Gebet Gott die Macht! Seine Herrlichkeit ist über Israel, und seine Macht in den Wolken.(dhs)
Psa 68:34 Ascribe strength to God; His excellence is over Israel, And His strength is in the clouds.(nkjv)

======= Psalm 68:35 ============
Psa 68:35 O God, You are awesome from Your sanctuary. The God of Israel Himself gives strength and power to the people. Blessed be God!(nasb)
Psa 68:35 θαυμαστὸς ὁ θεὸς ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ ὁ θεὸς Ισραηλ αὐτὸς δώσει δύναμιν καὶ κραταίωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ εὐλογητὸς ὁ θεός (lxx)
Psa 68:35 [Vulgate 67:36] terribilis Deus de sanctuario suo Deus Israhel ipse dabit fortitudinem et robur populo benedictus Deus(vulgate)
Psa 68:35 Gott ist wundersam in seinem Heiligtum. Er ist Gott Israels; er wird dem Volk Macht und Kraft geben. Gelobt sei Gott!(dhs)
Psa 68:35 O God, You are more awesome than Your holy places. The God of Israel is He who gives strength and power to His people. Blessed be God!(nkjv)

======= Psalm 69:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0546_19_Psalms_068

PREVIOUS CHAPTERS:
0542_19_Psalms_064
0543_19_Psalms_065
0544_19_Psalms_066
0545_19_Psalms_067

NEXT CHAPTERS:
0547_19_Psalms_069
0548_19_Psalms_070
0549_19_Psalms_071
0550_19_Psalms_072

  • The most accurate English translation: New American Standard Bible
  • GREEK:
  • GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
  • GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest Greek manuscript. The Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    may be found in parallel with Nestle-Aland in the: the AKDG version (NASB, NKJV, DHS & both Greek manuscripts
  • LATIN: Jerome's Latin Vulgate (405 A.D.)
  • GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
    The updated KJV: New King James Version


    top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."