BibleTech.net: NASB, Greek (LXX & Nestle-Aland), Latin, German, NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 118:1 ============
Psa 118:1 Give thanks to the Lord, for He is good; For His lovingkindness is everlasting.(nasb)
Psa 118:1 αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι ἀγαθός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (lxx)
Psa 118:1 [Vulgate 117:1] confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius(vulgate)
Psa 118:1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.(dhs)
Psa 118:1 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(nkjv)

======= Psalm 118:2 ============
Psa 118:2 Oh let Israel say, "His lovingkindness is everlasting."(nasb)
Psa 118:2 εἰπάτω δὴ οἶκος Ισραηλ ὅτι ἀγαθός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (lxx)
Psa 118:2 [Vulgate 117:2] dicat nunc Israhel quoniam in aeternum misericordia eius(vulgate)
Psa 118:2 Es sage nun Israel: Seine Güte währet ewiglich.(dhs)
Psa 118:2 Let Israel now say, "His mercy endures forever."(nkjv)

======= Psalm 118:3 ============
Psa 118:3 Oh let the house of Aaron say, "His lovingkindness is everlasting."(nasb)
Psa 118:3 εἰπάτω δὴ οἶκος Ααρων ὅτι ἀγαθός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (lxx)
Psa 118:3 [Vulgate 117:3] dicat domus Aaron quoniam in aeternum misericordia eius(vulgate)
Psa 118:3 Es sage nun das Haus Aaron: Seine Güte währet ewiglich.(dhs)
Psa 118:3 Let the house of Aaron now say, "His mercy endures forever."(nkjv)

======= Psalm 118:4 ============
Psa 118:4 Oh let those who fear the Lord say, "His lovingkindness is everlasting."(nasb)
Psa 118:4 εἰπάτωσαν δὴ πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον ὅτι ἀγαθός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (lxx)
Psa 118:4 [Vulgate 117:4] dicant qui timent Dominum quoniam in aeternum misericordia eius(vulgate)
Psa 118:4 Es sagen nun, die den HERRN fürchten: Seine Güte währet ewiglich.(dhs)
Psa 118:4 Let those who fear the Lord now say, "His mercy endures forever."(nkjv)

======= Psalm 118:5 ============
Psa 118:5 From my distress I called upon the Lord; The Lord answered me and set me in a large place.(nasb)
Psa 118:5 ἐν θλίψει ἐπεκαλεσάμην τὸν κύριον καὶ ἐπήκουσέν μου εἰς πλατυσμόν (lxx)
Psa 118:5 [Vulgate 117:5] cum tribularer invocavi Dominum et exaudivit me in latitudine Dominus(vulgate)
Psa 118:5 In der Angst rief ich den HERRN an, und der HERR erhörte mich und tröstete mich.(dhs)
Psa 118:5 I called on the Lord in distress; The Lord answered me and set me in a broad place.(nkjv)

======= Psalm 118:6 ============
Psa 118:6 The Lord is for me; I will not fear; What can man do to me?(nasb)
Psa 118:6 κύριος ἐμοὶ βοηθός οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος (lxx)
Psa 118:6 [Vulgate 117:6] Dominus meus es non timebo quid faciat mihi homo(vulgate)
Psa 118:6 Der HERR ist mit mir, darum fürchte ich mich nicht; was können mir Menschen tun?(dhs)
Psa 118:6 The Lord is on my side; I will not fear. What can man do to me?(nkjv)

======= Psalm 118:7 ============
Psa 118:7 The Lord is for me among those who help me; Therefore I will look with satisfaction on those who hate me.(nasb)
Psa 118:7 κύριος ἐμοὶ βοηθός κἀγὼ ἐπόψομαι τοὺς ἐχθρούς μου (lxx)
Psa 118:7 [Vulgate 117:7] Dominus mihi auxiliator et ego despiciam odientes me(vulgate)
Psa 118:7 Der HERR ist mit mir, mir zu helfen; und ich will meine Lust sehen an meinen Feinden.(dhs)
Psa 118:7 The Lord is for me among those who help me; Therefore I shall see my desire on those who hate me.(nkjv)

======= Psalm 118:8 ============
Psa 118:8 It is better to take refuge in the Lord Than to trust in man.(nasb)
Psa 118:8 ἀγαθὸν πεποιθέναι ἐπὶ κύριον ἢ πεποιθέναι ἐπ᾽ ἄνθρωπον (lxx)
Psa 118:8 [Vulgate 117:8] melius est sperare in Domino quam sperare in homine(vulgate)
Psa 118:8 Es ist gut, auf den HERRN zu vertrauen, und nicht sich verlassen auf Menschen.(dhs)
Psa 118:8 It is better to trust in the Lord Than to put confidence in man.(nkjv)

======= Psalm 118:9 ============
Psa 118:9 It is better to take refuge in the Lord Than to trust in princes.(nasb)
Psa 118:9 ἀγαθὸν ἐλπίζειν ἐπὶ κύριον ἢ ἐλπίζειν ἐπ᾽ ἄρχοντας (lxx)
Psa 118:9 [Vulgate 117:9] melius est sperare in Domino quam sperare in principibus(vulgate)
Psa 118:9 Es ist gut auf den HERRN vertrauen und nicht sich verlassen auf Fürsten.(dhs)
Psa 118:9 It is better to trust in the Lord Than to put confidence in princes.(nkjv)

======= Psalm 118:10 ============
Psa 118:10 All nations surrounded me; In the name of the Lord I will surely cut them off.(nasb)
Psa 118:10 πάντα τὰ ἔθνη ἐκύκλωσάν με καὶ τῷ ὀνόματι κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς (lxx)
Psa 118:10 [Vulgate 117:10] omnes gentes circumdederunt me et in nomine Domini ultus sum eas(vulgate)
Psa 118:10 Alle Heiden umgeben mich; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.(dhs)
Psa 118:10 All nations surrounded me, But in the name of the Lord I will destroy them.(nkjv)

======= Psalm 118:11 ============
Psa 118:11 They surrounded me, yes, they surrounded me; In the name of the Lord I will surely cut them off.(nasb)
Psa 118:11 κυκλώσαντες ἐκύκλωσάν με καὶ τῷ ὀνόματι κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς (lxx)
Psa 118:11 [Vulgate 117:11] circumdederunt me et obsederunt me sed in nomine Domini ultus sum eas(vulgate)
Psa 118:11 Sie umgeben mich allenthalben; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.(dhs)
Psa 118:11 They surrounded me, Yes, they surrounded me; But in the name of the Lord I will destroy them.(nkjv)

======= Psalm 118:12 ============
Psa 118:12 They surrounded me like bees; They were extinguished as a fire of thorns; In the name of the Lord I will surely cut them off.(nasb)
Psa 118:12 ἐκύκλωσάν με ὡσεὶ μέλισσαι κηρίον καὶ ἐξεκαύθησαν ὡσεὶ πῦρ ἐν ἀκάνθαις καὶ τῷ ὀνόματι κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς (lxx)
Psa 118:12 [Vulgate 117:12] circumdederunt me quasi apes extinctae sunt quasi ignis spinarum in nomine Domini quia ultus sum eas(vulgate)
Psa 118:12 Sie umgeben mich wie Bienen; aber sie erlöschen wie Feuer in Dornen; im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.(dhs)
Psa 118:12 They surrounded me like bees; They were quenched like a fire of thorns; For in the name of the Lord I will destroy them.(nkjv)

======= Psalm 118:13 ============
Psa 118:13 You pushed me violently so that I was falling, But the Lord helped me.(nasb)
Psa 118:13 ὠσθεὶς ἀνετράπην τοῦ πεσεῖν καὶ ὁ κύριος ἀντελάβετό μου (lxx)
Psa 118:13 [Vulgate 117:13] inpulsus pellebar ut caderem et Dominus sustentavit me(vulgate)
Psa 118:13 Man stößt mich, daß ich fallen soll; aber der HERR hilft mir.(dhs)
Psa 118:13 You pushed me violently, that I might fall, But the Lord helped me.(nkjv)

======= Psalm 118:14 ============
Psa 118:14 The Lord is my strength and song, And He has become my salvation.(nasb)
Psa 118:14 ἰσχύς μου καὶ ὕμνησίς μου ὁ κύριος καὶ ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν (lxx)
Psa 118:14 [Vulgate 117:14] fortitudo mea et laus mea Dominus et factus est mihi in salutem(vulgate)
Psa 118:14 Der HERR ist meine Macht und mein Psa lm und ist mein Heil.(dhs)
Psa 118:14 The Lord is my strength and song, And He has become my salvation.(nkjv)

======= Psalm 118:15 ============
Psa 118:15 The sound of joyful shouting and salvation is in the tents of the righteous; The right hand of the Lord does valiantly.(nasb)
Psa 118:15 φωνὴ ἀγαλλιάσεως καὶ σωτηρίας ἐν σκηναῖς δικαίων δεξιὰ κυρίου ἐποίησεν δύναμιν (lxx)
Psa 118:15 [Vulgate 117:15] vox laudis et salutis in tabernaculis iustorum(vulgate)
Psa 118:15 Man singt mit Freuden vom Sieg in den Hütten der Gerechten: "Die Rechte des HERRN behält den Sieg;(dhs)
Psa 118:15 The voice of rejoicing and salvation Is in the tents of the righteous; The right hand of the Lord does valiantly.(nkjv)

======= Psalm 118:16 ============
Psa 118:16 The right hand of the Lord is exalted; The right hand of the Lord does valiantly.(nasb)
Psa 118:16 δεξιὰ κυρίου ὕψωσέν με δεξιὰ κυρίου ἐποίησεν δύναμιν (lxx)
Psa 118:16 [Vulgate 117:16] dextera Domini fecit fortitudinem dextera Domini excelsa dextera Domini fecit fortitudinem(vulgate)
Psa 118:16 die Rechte des HERRN ist erhöht; die Rechte des HERRN behält den Sieg!"(dhs)
Psa 118:16 The right hand of the Lord is exalted; The right hand of the Lord does valiantly.(nkjv)

======= Psalm 118:17 ============
Psa 118:17 I will not die, but live, And tell of the works of the Lord.(nasb)
Psa 118:17 οὐκ ἀποθανοῦμαι ἀλλὰ ζήσομαι καὶ ἐκδιηγήσομαι τὰ ἔργα κυρίου (lxx)
Psa 118:17 [Vulgate 117:17] non moriar sed vivam et narrabo opera Domini(vulgate)
Psa 118:17 Ich werde nicht sterben, sondern leben und des HERRN Werke verkündigen.(dhs)
Psa 118:17 I shall not die, but live, And declare the works of the Lord.(nkjv)

======= Psalm 118:18 ============
Psa 118:18 The Lord has disciplined me severely, But He has not given me over to death.(nasb)
Psa 118:18 παιδεύων ἐπαίδευσέν με ὁ κύριος καὶ τῷ θανάτῳ οὐ παρέδωκέν με (lxx)
Psa 118:18 [Vulgate 117:18] corripiens arguit me Dominus et morti non tradidit me(vulgate)
Psa 118:18 Der HERR züchtigt mich wohl; aber er gibt mich dem Tode nicht.(dhs)
Psa 118:18 The Lord has chastened me severely, But He has not given me over to death.(nkjv)

======= Psalm 118:19 ============
Psa 118:19 Open to me the gates of righteousness; I shall enter through them, I shall give thanks to the Lord.(nasb)
Psa 118:19 ἀνοίξατέ μοι πύλας δικαιοσύνης εἰσελθὼν ἐν αὐταῖς ἐξομολογήσομαι τῷ κυρίῳ (lxx)
Psa 118:19 [Vulgate 117:19] aperite mihi portas iustitiae ingressus eas confitebor Domino(vulgate)
Psa 118:19 Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, daß ich dahin eingehe und dem HERRN danke.(dhs)
Psa 118:19 Open to me the gates of righteousness; I will go through them, And I will praise the Lord.(nkjv)

======= Psalm 118:20 ============
Psa 118:20 This is the gate of the Lord; The righteous will enter through it.(nasb)
Psa 118:20 αὕτη ἡ πύλη τοῦ κυρίου δίκαιοι εἰσελεύσονται ἐν αὐτῇ (lxx)
Psa 118:20 [Vulgate 117:20] haec est porta Domini iusti intrabunt in eam(vulgate)
Psa 118:20 Das ist das Tor des HERRN; die Gerechten werden dahin eingehen.(dhs)
Psa 118:20 This is the gate of the Lord, Through which the righteous shall enter.(nkjv)

======= Psalm 118:21 ============
Psa 118:21 I shall give thanks to You, for You have answered me, And You have become my salvation.(nasb)
Psa 118:21 ἐξομολογήσομαί σοι ὅτι ἐπήκουσάς μου καὶ ἐγένου μοι εἰς σωτηρίαν (lxx)
Psa 118:21 [Vulgate 117:21] confitebor tibi quoniam exaudisti me et factus es mihi in salutem(vulgate)
Psa 118:21 Ich danke dir, daß du mich demütigst und hilfst mir.(dhs)
Psa 118:21 I will praise You, For You have answered me, And have become my salvation.(nkjv)

======= Psalm 118:22 ============
Psa 118:22 The stone which the builders rejected Has become the chief corner stone.(nasb)
Psa 118:22 λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας (lxx)
Psa 118:22 [Vulgate 117:22] lapis quem reprobaverunt aedificantes factus est in caput anguli(vulgate)
Psa 118:22 Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden.(dhs)
Psa 118:22 The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone.(nkjv)

======= Psalm 118:23 ============
Psa 118:23 This is the Lord's doing; It is marvelous in our eyes.(nasb)
Psa 118:23 παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν (lxx)
Psa 118:23 [Vulgate 117:23] a Domino factum est istud et hoc mirabile in oculis nostris(vulgate)
Psa 118:23 Das ist vom HERRN geschehen und ist ein Wunder vor unsern Augen.(dhs)
Psa 118:23 This was the Lord's doing; It is marvelous in our eyes.(nkjv)

======= Psalm 118:24 ============
Psa 118:24 This is the day which the Lord has made; Let us rejoice and be glad in it.(nasb)
Psa 118:24 αὕτη ἡ ἡμέρα ἣν ἐποίησεν ὁ κύριος ἀγαλλιασώμεθα καὶ εὐφρανθῶμεν ἐν αὐτῇ (lxx)
Psa 118:24 [Vulgate 117:24] haec est dies quam fecit Dominus exultemus et laetemur in ea(vulgate)
Psa 118:24 Dies ist der Tag, den der HERR macht; lasset uns freuen und fröhlich darinnen sein.(dhs)
Psa 118:24 This is the day the Lord has made; We will rejoice and be glad in it.(nkjv)

======= Psalm 118:25 ============
Psa 118:25 O Lord, do save, we beseech You; O Lord, we beseech You, do send prosperity!(nasb)
Psa 118:25 ὦ κύριε σῶσον δή ὦ κύριε εὐόδωσον δή (lxx)
Psa 118:25 [Vulgate 117:25] obsecro Domine salva obsecro obsecro Domine prosperare obsecro(vulgate)
Psa 118:25 O HERR, hilf! o HERR, laß wohl gelingen!(dhs)
Psa 118:25 Save now, I pray, O Lord; O Lord, I pray, send now prosperity.(nkjv)

======= Psalm 118:26 ============
Psa 118:26 Blessed is the one who comes in the name of the Lord; We have blessed you from the house of the Lord.(nasb)
Psa 118:26 εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου εὐλογήκαμεν ὑμᾶς ἐξ οἴκου κυρίου (lxx)
Psa 118:26 [Vulgate 117:26] benedictus qui venit in nomine Domini benediximus vobis de domo Domini(vulgate)
Psa 118:26 Gelobt sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch, die ihr vom Hause des HERRN seid.(dhs)
Psa 118:26 Blessed is he who comes in the name of the Lord! We have blessed you from the house of the Lord.(nkjv)

======= Psalm 118:27 ============
Psa 118:27 The Lord is God, and He has given us light; Bind the festival sacrifice with cords to the horns of the altar.(nasb)
Psa 118:27 θεὸς κύριος καὶ ἐπέφανεν ἡμῖν συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν ἕως τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου (lxx)
Psa 118:27 [Vulgate 117:27] Deus Dominus et apparuit nobis frequentate sollemnitatem in frondosis usque ad cornua altaris(vulgate)
Psa 118:27 der HERR ist Gott, der uns erleuchtet. Schmücket das Fest mit Maien bis an die Hörner des Altars!(dhs)
Psa 118:27 God is the Lord, And He has given us light; Bind the sacrifice with cords to the horns of the altar.(nkjv)

======= Psalm 118:28 ============
Psa 118:28 You are my God, and I give thanks to You; You are my God, I extol You.(nasb)
Psa 118:28 θεός μου εἶ σύ καὶ ἐξομολογήσομαί σοι θεός μου εἶ σύ καὶ ὑψώσω σε ἐξομολογήσομαί σοι ὅτι ἐπήκουσάς μου καὶ ἐγένου μοι εἰς σωτηρίαν (lxx)
Psa 118:28 [Vulgate 117:28] Deus meus es tu et confitebor tibi Deus meus es tu exaltabo te(vulgate)
Psa 118:28 Du bist mein Gott, und ich danke dir; mein Gott, ich will dich preisen.(dhs)
Psa 118:28 You are my God, and I will praise You; You are my God, I will exalt You.(nkjv)

======= Psalm 118:29 ============
Psa 118:29 Give thanks to the Lord, for He is good; For His lovingkindness is everlasting.(nasb)
Psa 118:29 ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι ἀγαθός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (lxx)
Psa 118:29 [Vulgate 117:29] confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius(vulgate)
Psa 118:29 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und sein Güte währet ewiglich.(dhs)
Psa 118:29 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(nkjv)

======= Psalm 119:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0596_19_Psalms_118

PREVIOUS CHAPTERS:
0592_19_Psalms_114
0593_19_Psalms_115
0594_19_Psalms_116
0595_19_Psalms_117

NEXT CHAPTERS:
0597_19_Psalms_119
0598_19_Psalms_120
0599_19_Psalms_121
0600_19_Psalms_122

  • The most accurate English translation: New American Standard Bible
  • GREEK:
  • GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
  • GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest Greek manuscript. The Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    may be found in parallel with Nestle-Aland in the: the AKDG version (NASB, NKJV, DHS & both Greek manuscripts
  • LATIN: Jerome's Latin Vulgate (405 A.D.)
  • GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
    The updated KJV: New King James Version


    top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."