BibleTech.net: NASB, Greek (LXX & Nestle-Aland), Latin, German, NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 115:1 ============
Psa 115:1 Not to us, O Lord, not to us, But to Your name give glory Because of Your lovingkindness, because of Your truth.(nasb)
Psa 115:1 μὴ ἡμῖν κύριε μὴ ἡμῖν ἀλλ᾽ ἢ τῷ ὀνόματί σου δὸς δόξαν ἐπὶ τῷ ἐλέει σου καὶ τῇ ἀληθείᾳ σου (lxx)
Psa 115:1 [Vulgate 113:9] non nobis Domine non nobis sed nomini tuo da gloriam [Vulgate 113:10a] propter misericordiam tuam et veritatem tuam(vulgate)
Psa 115:1 Nicht uns, HERR, nicht uns, sondern deinem Namen gib Ehre um deine Gnade und Wahrheit!(dhs)
Psa 115:1 Not unto us, O Lord, not unto us, But to Your name give glory, Because of Your mercy, Because of Your truth.(nkjv)

======= Psalm 115:2 ============
Psa 115:2 Why should the nations say, "Where, now, is their God?"(nasb)
Psa 115:2 μήποτε εἴπωσιν τὰ ἔθνη ποῦ ἐστιν ὁ θεὸς αὐτῶν (lxx)
Psa 115:2 [Vulgate 113:10b] ne dicant gentes ubi est Deus eorum(vulgate)
Psa 115:2 Warum sollen die Heiden sagen: Wo ist nun ihr Gott?(dhs)
Psa 115:2 Why should the Gentiles say, "So where is their God?"(nkjv)

======= Psalm 115:3 ============
Psa 115:3 But our God is in the heavens; He does whatever He pleases.(nasb)
Psa 115:3 ὁ δὲ θεὸς ἡμῶν ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ ἐν τῇ γῇ πάντα ὅσα ἠθέλησεν ἐποίησεν (lxx)
Psa 115:3 [Vulgate 113:11] Deus autem noster in caelo universa quae voluit fecit(vulgate)
Psa 115:3 Aber unser Gott ist im Himmel; er kann schaffen, was er will.(dhs)
Psa 115:3 But our God is in heaven; He does whatever He pleases.(nkjv)

======= Psalm 115:4 ============
Psa 115:4 Their idols are silver and gold, The work of man's hands.(nasb)
Psa 115:4 τὰ εἴδωλα τῶν ἐθνῶν ἀργύριον καὶ χρυσίον ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων (lxx)
Psa 115:4 [Vulgate 113:12] idola gentium argentum et aurum opus manuum hominum(vulgate)
Psa 115:4 Jener Götzen aber sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.(dhs)
Psa 115:4 Their idols are silver and gold, The work of men's hands.(nkjv)

======= Psalm 115:5 ============
Psa 115:5 They have mouths, but they cannot speak; They have eyes, but they cannot see;(nasb)
Psa 115:5 στόμα ἔχουσιν καὶ οὐ λαλήσουσιν ὀφθαλμοὺς ἔχουσιν καὶ οὐκ ὄψονται (lxx)
Psa 115:5 [Vulgate 113:13] os habent et non loquentur oculos habent et non videbunt(vulgate)
Psa 115:5 Sie haben Mäuler, und reden nicht; sie haben Augen, und sehen nicht;(dhs)
Psa 115:5 They have mouths, but they do not speak; Eyes they have, but they do not see;(nkjv)

======= Psalm 115:6 ============
Psa 115:6 They have ears, but they cannot hear; They have noses, but they cannot smell;(nasb)
Psa 115:6 ὦτα ἔχουσιν καὶ οὐκ ἀκούσονται ῥῖνας ἔχουσιν καὶ οὐκ ὀσφρανθήσονται (lxx)
Psa 115:6 [Vulgate 113:14] aures habent et non audient nasum habent et non odorabuntur(vulgate)
Psa 115:6 sie haben Ohren, und hören nicht; sie heben Nasen, und riechen nicht;(dhs)
Psa 115:6 They have ears, but they do not hear; Noses they have, but they do not smell;(nkjv)

======= Psalm 115:7 ============
Psa 115:7 They have hands, but they cannot feel; They have feet, but they cannot walk; They cannot make a sound with their throat.(nasb)
Psa 115:7 χεῖρας ἔχουσιν καὶ οὐ ψηλαφήσουσιν πόδας ἔχουσιν καὶ οὐ περιπατήσουσιν οὐ φωνήσουσιν ἐν τῷ λάρυγγι αὐτῶν (lxx)
Psa 115:7 [Vulgate 113:15] manus habent et non palpabunt pedes habent et non ambulabunt nec sonabunt in gutture suo(vulgate)
Psa 115:7 sie haben Hände, und greifen nicht; Füße haben sie, und gehen nicht; sie reden nicht durch ihren Hals.(dhs)
Psa 115:7 They have hands, but they do not handle; Feet they have, but they do not walk; Nor do they mutter through their throat.(nkjv)

======= Psalm 115:8 ============
Psa 115:8 Those who make them will become like them, Everyone who trusts in them.(nasb)
Psa 115:8 ὅμοιοι αὐτοῖς γένοιντο οἱ ποιοῦντες αὐτὰ καὶ πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ᾽ αὐτοῖς (lxx)
Psa 115:8 [Vulgate 113:16] similes illis fiant qui faciunt ea omnis qui confidit in eis(vulgate)
Psa 115:8 Die solche machen, sind ihnen gleich, und alle, die auf sie hoffen.(dhs)
Psa 115:8 Those who make them are like them; So is everyone who trusts in them.(nkjv)

======= Psalm 115:9 ============
Psa 115:9 O Israel, trust in the Lord; He is their help and their shield.(nasb)
Psa 115:9 οἶκος Ισραηλ ἤλπισεν ἐπὶ κύριον βοηθὸς αὐτῶν καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν (lxx)
Psa 115:9 [Vulgate 113:17] Israhel confidet in Domino auxiliator et protector eorum est(vulgate)
Psa 115:9 Aber Israel hoffe auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild.(dhs)
Psa 115:9 O Israel, trust in the Lord; He is their help and their shield.(nkjv)

======= Psalm 115:10 ============
Psa 115:10 O house of Aaron, trust in the Lord; He is their help and their shield.(nasb)
Psa 115:10 οἶκος Ααρων ἤλπισεν ἐπὶ κύριον βοηθὸς αὐτῶν καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν (lxx)
Psa 115:10 [Vulgate 113:18] domus Aaron confidet in Domino auxiliator et protector eorum est(vulgate)
Psa 115:10 Das Haus Aaron hoffe auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild.(dhs)
Psa 115:10 O house of Aaron, trust in the Lord; He is their help and their shield.(nkjv)

======= Psalm 115:11 ============
Psa 115:11 You who fear the Lord, trust in the Lord; He is their help and their shield.(nasb)
Psa 115:11 οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον ἤλπισαν ἐπὶ κύριον βοηθὸς αὐτῶν καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν (lxx)
Psa 115:11 [Vulgate 113:19] timentes Dominum confident in Domino auxiliator et protector eorum est(vulgate)
Psa 115:11 Die den HERRN fürchten, hoffen auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild.(dhs)
Psa 115:11 You who fear the Lord, trust in the Lord; He is their help and their shield.(nkjv)

======= Psalm 115:12 ============
Psa 115:12 The Lord has been mindful of us; He will bless us; He will bless the house of Israel; He will bless the house of Aaron.(nasb)
Psa 115:12 κύριος ἐμνήσθη ἡμῶν καὶ εὐλόγησεν ἡμᾶς εὐλόγησεν τὸν οἶκον Ισραηλ εὐλόγησεν τὸν οἶκον Ααρων (lxx)
Psa 115:12 [Vulgate 113:20] Dominus recordatus nostri benedicet benedicet domui Israhel benedicet domui Aaron(vulgate)
Psa 115:12 Der HERR denkt an uns und segnet uns; er segnet das Haus Israel, er segnet das Haus Aaron;(dhs)
Psa 115:12 The Lord has been mindful of us; He will bless us; He will bless the house of Israel; He will bless the house of Aaron.(nkjv)

======= Psalm 115:13 ============
Psa 115:13 He will bless those who fear the Lord, The small together with the great.(nasb)
Psa 115:13 εὐλόγησεν τοὺς φοβουμένους τὸν κύριον τοὺς μικροὺς μετὰ τῶν μεγάλων (lxx)
Psa 115:13 [Vulgate 113:21] benedicet timentibus Dominum parvis et magnis(vulgate)
Psa 115:13 er segnet, die den HERRN fürchten, Kleine und Große.(dhs)
Psa 115:13 He will bless those who fear the Lord, Both small and great.(nkjv)

======= Psalm 115:14 ============
Psa 115:14 May the Lord give you increase, You and your children.(nasb)
Psa 115:14 προσθείη κύριος ἐφ᾽ ὑμᾶς ἐφ᾽ ὑμᾶς καὶ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς ὑμῶν (lxx)
Psa 115:14 [Vulgate 113:22] addat Dominus super vos super vos et super filios vestros(vulgate)
Psa 115:14 Der HERR segne euch je mehr und mehr, euch und eure Kinder!(dhs)
Psa 115:14 May the Lord give you increase more and more, You and your children.(nkjv)

======= Psalm 115:15 ============
Psa 115:15 May you be blessed of the Lord, Maker of heaven and earth.(nasb)
Psa 115:15 εὐλογημένοι ὑμεῖς τῷ κυρίῳ τῷ ποιήσαντι τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν (lxx)
Psa 115:15 [Vulgate 113:23] benedicti vos Domino qui fecit caelos et terram(vulgate)
Psa 115:15 Ihr seid die Gesegneten des HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.(dhs)
Psa 115:15 May you be blessed by the Lord, Who made heaven and earth.(nkjv)

======= Psalm 115:16 ============
Psa 115:16 The heavens are the heavens of the Lord, But the earth He has given to the sons of men.(nasb)
Psa 115:16 ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ τῷ κυρίῳ τὴν δὲ γῆν ἔδωκεν τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων (lxx)
Psa 115:16 [Vulgate 113:24] caelum caelorum Domino terram autem dedit filiis hominum(vulgate)
Psa 115:16 Der Himmel allenthalben ist des HERRN; aber die Erde hat er den Menschenkindern gegeben.(dhs)
Psa 115:16 The heaven, even the heavens, are the Lord's; But the earth He has given to the children of men.(nkjv)

======= Psalm 115:17 ============
Psa 115:17 The dead do not praise the Lord, Nor do any who go down into silence;(nasb)
Psa 115:17 οὐχ οἱ νεκροὶ αἰνέσουσίν σε κύριε οὐδὲ πάντες οἱ καταβαίνοντες εἰς ᾅδου (lxx)
Psa 115:17 [Vulgate 113:25] non mortui laudabunt Dominum nec omnes qui descendunt in silentium(vulgate)
Psa 115:17 Die Toten werden dich, HERR, nicht loben, noch die hinunterfahren in die Stille;(dhs)
Psa 115:17 The dead do not praise the Lord, Nor any who go down into silence.(nkjv)

======= Psalm 115:18 ============
Psa 115:18 But as for us, we will bless the Lord From this time forth and forever. Praise the Lord!(nasb)
Psa 115:18 ἀλλ᾽ ἡμεῖς οἱ ζῶντες εὐλογήσομεν τὸν κύριον ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος (lxx)
Psa 115:18 [Vulgate 113:26] sed nos benedicimus Domino amodo et usque in aeternum alleluia(vulgate)
Psa 115:18 sondern wir loben den HERRN von nun an bis in Ewigkeit. Halleluja!(dhs)
Psa 115:18 But we will bless the Lord From this time forth and forevermore. Praise the Lord!(nkjv)

======= Psalm 116:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0593_19_Psalms_115

PREVIOUS CHAPTERS:
0589_19_Psalms_111
0590_19_Psalms_112
0591_19_Psalms_113
0592_19_Psalms_114

NEXT CHAPTERS:
0594_19_Psalms_116
0595_19_Psalms_117
0596_19_Psalms_118
0597_19_Psalms_119

  • The most accurate English translation: New American Standard Bible
  • GREEK:
  • GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
  • GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest Greek manuscript. The Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    may be found in parallel with Nestle-Aland in the: the AKDG version (NASB, NKJV, DHS & both Greek manuscripts
  • LATIN: Jerome's Latin Vulgate (405 A.D.)
  • GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
    The updated KJV: New King James Version


    top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."