Today's Date: ======= Proverbs 8:1 ============ Pro 8:1 Does not wisdom call, And understanding lift up her voice?(nasb) Pro 8:1 σὺ τὴν σοφίαν κηρύξεις ἵνα φρόνησίς σοι ὑπακούσῃ (lxx) Pro 8:1 [Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?(vulgate) Pro 8:1 Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören?(dhs) Pro 8:1 Does not wisdom cry out, And understanding lift up her voice?(nkjv) ======= Proverbs 8:2 ============ Pro 8:2 On top of the heights beside the way, Where the paths meet, she takes her stand;(nasb) Pro 8:2 ἐπὶ γὰρ τῶν ὑψηλῶν ἄκρων ἐστίν ἀνὰ μέσον δὲ τῶν τρίβων ἕστηκεν (lxx) Pro 8:2 In summis excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,(vulgate) Pro 8:2 Öffentlich am Wege und an der Straße steht sie.(dhs) Pro 8:2 She takes her stand on the top of the high hill, Beside the way, where the paths meet.(nkjv) ======= Proverbs 8:3 ============ Pro 8:3 Beside the gates, at the opening to the city, At the entrance of the doors, she cries out:(nasb) Pro 8:3 παρὰ γὰρ πύλαις δυναστῶν παρεδρεύει ἐν δὲ εἰσόδοις ὑμνεῖται (lxx) Pro 8:3 juxta portas civitatis, in ipsis foribus loquitur, dicens:(vulgate) Pro 8:3 An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie:(dhs) Pro 8:3 She cries out by the gates, at the entry of the city, At the entrance of the doors:(nkjv) ======= Proverbs 8:4 ============ Pro 8:4 "To you, O men, I call, And my voice is to the sons of men.(nasb) Pro 8:4 ὑμᾶς ὦ ἄνθρωποι παρακαλῶ καὶ προΐεμαι ἐμὴν φωνὴν υἱοῖς ἀνθρώπων (lxx) Pro 8:4 O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.(vulgate) Pro 8:4 O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.(dhs) Pro 8:4 "To you, O men, I call, And my voice is to the sons of men.(nkjv) ======= Proverbs 8:5 ============ Pro 8:5 "O naive ones, understand prudence; And, O fools, understand wisdom.(nasb) Pro 8:5 νοήσατε ἄκακοι πανουργίαν οἱ δὲ ἀπαίδευτοι ἔνθεσθε καρδίαν (lxx) Pro 8:5 Intelligite, parvuli, astutiam, et insipientes, animadvertite.(vulgate) Pro 8:5 Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen!(dhs) Pro 8:5 O you simple ones, understand prudence, And you fools, be of an understanding heart.(nkjv) ======= Proverbs 8:6 ============ Pro 8:6 "Listen, for I will speak noble things; And the opening of my lips will reveal right things.(nasb) Pro 8:6 εἰσακούσατέ μου σεμνὰ γὰρ ἐρῶ καὶ ἀνοίσω ἀπὸ χειλέων ὀρθά (lxx) Pro 8:6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum, et aperientur labia mea ut recta prædicent.(vulgate) Pro 8:6 Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.(dhs) Pro 8:6 Listen, for I will speak of excellent things, And from the opening of my lips will come right things;(nkjv) ======= Proverbs 8:7 ============ Pro 8:7 "For my mouth will utter truth; And wickedness is an abomination to my lips.(nasb) Pro 8:7 ὅτι ἀλήθειαν μελετήσει ὁ φάρυγξ μου ἐβδελυγμένα δὲ ἐναντίον ἐμοῦ χείλη ψευδῆ (lxx) Pro 8:7 Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.(vulgate) Pro 8:7 Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist.(dhs) Pro 8:7 For my mouth will speak truth; Wickedness is an abomination to my lips.(nkjv) ======= Proverbs 8:8 ============ Pro 8:8 "All the utterances of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverted in them.(nasb) Pro 8:8 μετὰ δικαιοσύνης πάντα τὰ ῥήματα τοῦ στόματός μου οὐδὲν ἐν αὐτοῖς σκολιὸν οὐδὲ στραγγαλῶδες (lxx) Pro 8:8 Justi sunt omnes sermones mei: non est in eis pravum quid, neque perversum;(vulgate) Pro 8:8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch falsches darin.(dhs) Pro 8:8 All the words of my mouth are with righteousness; Nothing crooked or perverse is in them.(nkjv) ======= Proverbs 8:9 ============ Pro 8:9 "They are all straightforward to him who understands, And right to those who find knowledge.(nasb) Pro 8:9 πάντα ἐνώπια τοῖς συνιοῦσιν καὶ ὀρθὰ τοῖς εὑρίσκουσι γνῶσιν (lxx) Pro 8:9 recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.(vulgate) Pro 8:9 Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen.(dhs) Pro 8:9 They are all plain to him who understands, And right to those who find knowledge.(nkjv) ======= Proverbs 8:10 ============ Pro 8:10 "Take my instruction and not silver, And knowledge rather than choicest gold.(nasb) Pro 8:10 λάβετε παιδείαν καὶ μὴ ἀργύριον καὶ γνῶσιν ὑπὲρ χρυσίον δεδοκιμασμένον ἀνθαιρεῖσθε δὲ αἴσθησιν χρυσίου καθαροῦ (lxx) Pro 8:10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam; doctrinam magis quam aurum eligite:(vulgate) Pro 8:10 Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold.(dhs) Pro 8:10 Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold;(nkjv) ======= Proverbs 8:11 ============ Pro 8:11 "For wisdom is better than jewels; And all desirable things cannot compare with her.(nasb) Pro 8:11 κρείσσων γὰρ σοφία λίθων πολυτελῶν πᾶν δὲ τίμιον οὐκ ἄξιον αὐτῆς ἐστιν (lxx) Pro 8:11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis, et omne desiderabile ei non potest comparari.]~(vulgate) Pro 8:11 Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.(dhs) Pro 8:11 For wisdom is better than rubies, And all the things one may desire cannot be compared with her.(nkjv) ======= Proverbs 8:12 ============ Pro 8:12 "I, wisdom, dwell with prudence, And I find knowledge and discretion.(nasb) Pro 8:12 ἐγὼ ἡ σοφία κατεσκήνωσα βουλήν καὶ γνῶσιν καὶ ἔννοιαν ἐγὼ ἐπεκαλεσάμην (lxx) Pro 8:12 [Ego sapientia, habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.(vulgate) Pro 8:12 Ich, Weisheit, wohne bei der Klugheit und weiß guten Rat zu geben.(dhs) Pro 8:12 "I, wisdom, dwell with prudence, And find out knowledge and discretion.(nkjv) ======= Proverbs 8:13 ============ Pro 8:13 "The fear of the Lord is to hate evil; Pride and arrogance and the evil way And the perverted mouth, I hate.(nasb) Pro 8:13 φόβος κυρίου μισεῖ ἀδικίαν ὕβριν τε καὶ ὑπερηφανίαν καὶ ὁδοὺς πονηρῶν μεμίσηκα δὲ ἐγὼ διεστραμμένας ὁδοὺς κακῶν (lxx) Pro 8:13 Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue, detestor.(vulgate) Pro 8:13 Die Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Mund.(dhs) Pro 8:13 The fear of the Lord is to hate evil; Pride and arrogance and the evil way And the perverse mouth I hate.(nkjv) ======= Proverbs 8:14 ============ Pro 8:14 "Counsel is mine and sound wisdom; I am understanding, power is mine.(nasb) Pro 8:14 ἐμὴ βουλὴ καὶ ἀσφάλεια ἐμὴ φρόνησις ἐμὴ δὲ ἰσχύς (lxx) Pro 8:14 Meum est consilium et æquitas; mea est prudentia, mea est fortitudo.(vulgate) Pro 8:14 Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.(dhs) Pro 8:14 Counsel is mine, and sound wisdom; I am understanding, I have strength.(nkjv) ======= Proverbs 8:15 ============ Pro 8:15 "By me kings reign, And rulers decree justice.(nasb) Pro 8:15 δι᾽ ἐμοῦ βασιλεῖς βασιλεύουσιν καὶ οἱ δυνάσται γράφουσιν δικαιοσύνην (lxx) Pro 8:15 Per me reges regnant, et legum conditores justa decernunt;(vulgate) Pro 8:15 Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht.(dhs) Pro 8:15 By me kings reign, And rulers decree justice.(nkjv) ======= Proverbs 8:16 ============ Pro 8:16 "By me princes rule, and nobles, All who judge rightly.(nasb) Pro 8:16 δι᾽ ἐμοῦ μεγιστᾶνες μεγαλύνονται καὶ τύραννοι δι᾽ ἐμοῦ κρατοῦσι γῆς (lxx) Pro 8:16 per me principes imperant, et potentes decernunt justitiam.(vulgate) Pro 8:16 Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.(dhs) Pro 8:16 By me princes rule, and nobles, All the judges of the earth.(nkjv) ======= Proverbs 8:17 ============ Pro 8:17 "I love those who love me; And those who diligently seek me will find me.(nasb) Pro 8:17 ἐγὼ τοὺς ἐμὲ φιλοῦντας ἀγαπῶ οἱ δὲ ἐμὲ ζητοῦντες εὑρήσουσιν (lxx) Pro 8:17 Ego diligentes me diligo, et qui mane vigilant ad me, invenient me.(vulgate) Pro 8:17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.(dhs) Pro 8:17 I love those who love me, And those who seek me diligently will find me.(nkjv) ======= Proverbs 8:18 ============ Pro 8:18 "Riches and honor are with me, Enduring wealth and righteousness.(nasb) Pro 8:18 πλοῦτος καὶ δόξα ἐμοὶ ὑπάρχει καὶ κτῆσις πολλῶν καὶ δικαιοσύνη (lxx) Pro 8:18 Mecum sunt divitiæ et gloria, opes superbæ et justitia.(vulgate) Pro 8:18 Reichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit.(dhs) Pro 8:18 Riches and honor are with me, Enduring riches and righteousness.(nkjv) ======= Proverbs 8:19 ============ Pro 8:19 "My fruit is better than gold, even pure gold, And my yield better than choicest silver.(nasb) Pro 8:19 βέλτιον ἐμὲ καρπίζεσθαι ὑπὲρ χρυσίον καὶ λίθον τίμιον τὰ δὲ ἐμὰ γενήματα κρείσσω ἀργυρίου ἐκλεκτοῦ (lxx) Pro 8:19 Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso, et genimina me argento electo.(vulgate) Pro 8:19 Meine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber.(dhs) Pro 8:19 My fruit is better than gold, yes, than fine gold, And my revenue than choice silver.(nkjv) ======= Proverbs 8:20 ============ Pro 8:20 "I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice,(nasb) Pro 8:20 ἐν ὁδοῖς δικαιοσύνης περιπατῶ καὶ ἀνὰ μέσον τρίβων δικαιώματος ἀναστρέφομαι (lxx) Pro 8:20 In viis justitiæ ambulo, in medio semitarum judicii:(vulgate) Pro 8:20 Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,(dhs) Pro 8:20 I traverse the way of righteousness, In the midst of the paths of justice,(nkjv) ======= Proverbs 8:21 ============ Pro 8:21 To endow those who love me with wealth, That I may fill their treasuries.(nasb) Pro 8:21 ἵνα μερίσω τοῖς ἐμὲ ἀγαπῶσιν ὕπαρξιν καὶ τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν ἐμπλήσω ἀγαθῶν Pro 8:21 ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.]~(vulgate) Pro 8:21 daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze vollmache.(dhs) Pro 8:21 That I may cause those who love me to inherit wealth, That I may fill their treasuries.(nkjv) ======= Proverbs 8:22 ============ Pro 8:22 "The Lord possessed me at the beginning of His way, Before His works of old.(nasb) Pro 8:22 κύριος ἔκτισέν με ἀρχὴν ὁδῶν αὐτοῦ εἰς ἔργα αὐτοῦ (lxx) Pro 8:22 [Dominus possedit me in initio viarum suarum antequam quidquam faceret a principio.(vulgate) Pro 8:22 Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da.(dhs) Pro 8:22 "The Lord possessed me at the beginning of His way, Before His works of old.(nkjv) ======= Proverbs 8:23 ============ Pro 8:23 "From everlasting I was established, From the beginning, from the earliest times of the earth.(nasb) Pro 8:23 πρὸ τοῦ αἰῶνος ἐθεμελίωσέν με ἐν ἀρχῇ (lxx) Pro 8:23 Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.(vulgate) Pro 8:23 Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde.(dhs) Pro 8:23 I have been established from everlasting, From the beginning, before there was ever an earth.(nkjv) ======= Proverbs 8:24 ============ Pro 8:24 "When there were no depths I was brought forth, When there were no springs abounding with water.(nasb) Pro 8:24 πρὸ τοῦ τὴν γῆν ποιῆσαι καὶ πρὸ τοῦ τὰς ἀβύσσους ποιῆσαι πρὸ τοῦ προελθεῖν τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων (lxx) Pro 8:24 Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant,(vulgate) Pro 8:24 Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen.(dhs) Pro 8:24 When there were no depths I was brought forth, When there were no fountains abounding with water.(nkjv) ======= Proverbs 8:25 ============ Pro 8:25 "Before the mountains were settled, Before the hills I was brought forth;(nasb) Pro 8:25 πρὸ τοῦ ὄρη ἑδρασθῆναι πρὸ δὲ πάντων βουνῶν γεννᾷ με (lxx) Pro 8:25 necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar.(vulgate) Pro 8:25 Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren,(dhs) Pro 8:25 Before the mountains were settled, Before the hills, I was brought forth;(nkjv) ======= Proverbs 8:26 ============ Pro 8:26 While He had not yet made the earth and the fields, Nor the first dust of the world.(nasb) Pro 8:26 κύριος ἐποίησεν χώρας καὶ ἀοικήτους καὶ ἄκρα οἰκούμενα τῆς ὑπ᾽ οὐρανόν (lxx) Pro 8:26 Adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.(vulgate) Pro 8:26 da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens.(dhs) Pro 8:26 While as yet He had not made the earth or the fields, Or the primeval dust of the world.(nkjv) ======= Proverbs 8:27 ============ Pro 8:27 "When He established the heavens, I was there, When He inscribed a circle on the face of the deep,(nasb) Pro 8:27 ἡνίκα ἡτοίμαζεν τὸν οὐρανόν συμπαρήμην αὐτῷ καὶ ὅτε ἀφώριζεν τὸν ἑαυτοῦ θρόνον ἐπ᾽ ἀνέμων (lxx) Pro 8:27 Quando præparabat cælos, aderam; quando certa lege et gyro vallabat abyssos;(vulgate) Pro 8:27 Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte.(dhs) Pro 8:27 When He prepared the heavens, I was there, When He drew a circle on the face of the deep,(nkjv) ======= Proverbs 8:28 ============ Pro 8:28 When He made firm the skies above, When the springs of the deep became fixed,(nasb) Pro 8:28 ἡνίκα ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ ἄνω νέφη καὶ ὡς ἀσφαλεῖς ἐτίθει πηγὰς τῆς ὑπ᾽ οὐρανὸν (lxx) Pro 8:28 quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum;(vulgate) Pro 8:28 Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,(dhs) Pro 8:28 When He established the clouds above, When He strengthened the fountains of the deep,(nkjv) ======= Proverbs 8:29 ============ Pro 8:29 When He set for the sea its boundary So that the water would not transgress His command, When He marked out the foundations of the earth;(nasb) Pro 8:29 καὶ ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ θεμέλια τῆς γῆς (lxx) Pro 8:29 quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos; quando appendebat fundamenta terræ:(vulgate) Pro 8:29 da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:(dhs) Pro 8:29 When He assigned to the sea its limit, So that the waters would not transgress His command, When He marked out the foundations of the earth,(nkjv) ======= Proverbs 8:30 ============ Pro 8:30 Then I was beside Him, as a master workman; And I was daily His delight, Rejoicing always before Him,(nasb) Pro 8:30 ἤμην παρ᾽ αὐτῷ ἁρμόζουσα ἐγὼ ἤμην ᾗ προσέχαιρεν καθ᾽ ἡμέραν δὲ εὐφραινόμην ἐν προσώπῳ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ (lxx) Pro 8:30 cum eo eram, cuncta componens. Et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore,(vulgate) Pro 8:30 da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit(dhs) Pro 8:30 Then I was beside Him as a master craftsman; And I was daily His delight, Rejoicing always before Him,(nkjv) ======= Proverbs 8:31 ============ Pro 8:31 Rejoicing in the world, His earth, And having my delight in the sons of men.(nasb) Pro 8:31 ὅτε εὐφραίνετο τὴν οἰκουμένην συντελέσας καὶ ἐνευφραίνετο ἐν υἱοῖς ἀνθρώπων (lxx) Pro 8:31 ludens in orbe terrarum; et deliciæ meæ esse cum filiis hominum.(vulgate) Pro 8:31 und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.(dhs) Pro 8:31 Rejoicing in His inhabited world, And my delight was with the sons of men.(nkjv) ======= Proverbs 8:32 ============ Pro 8:32 "Now therefore, O sons, listen to me, For blessed are they who keep my ways.(nasb) Pro 8:32 νῦν οὖν υἱέ ἄκουέ μου (lxx) Pro 8:32 Nunc ergo, filii, audite me: beati qui custodiunt vias meas.(vulgate) Pro 8:32 So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten!(dhs) Pro 8:32 "Now therefore, listen to me, my children, For blessed are those who keep my ways.(nkjv) ======= Proverbs 8:33 ============ Pro 8:33 "Heed instruction and be wise, And do not neglect it.(nasb) Pro 8:33 LXX differs (lxx) Pro 8:33 Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abjicere eam.(vulgate) Pro 8:33 Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren.(dhs) Pro 8:33 Hear instruction and be wise, And do not disdain it.(nkjv) ======= Proverbs 8:34 ============ Pro 8:34 "Blessed is the man who listens to me, Watching daily at my gates, Waiting at my doorposts.(nasb) Pro 8:34 μακάριος ἀνήρ ὃς εἰσακούσεταί μου καὶ ἄνθρωπος ὃς τὰς ἐμὰς ὁδοὺς φυλάξει ἀγρυπνῶν ἐπ᾽ ἐμαῖς θύραις καθ᾽ ἡμέραν τηρῶν σταθμοὺς ἐμῶν εἰσόδων (lxx) Pro 8:34 Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.(vulgate) Pro 8:34 Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.(dhs) Pro 8:34 Blessed is the man who listens to me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors.(nkjv) ======= Proverbs 8:35 ============ Pro 8:35 "For he who finds me finds life And obtains favor from the Lord.(nasb) Pro 8:35 αἱ γὰρ ἔξοδοί μου ἔξοδοι ζωῆς καὶ ἑτοιμάζεται θέλησις παρὰ κυρίου (lxx) Pro 8:35 Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino.(vulgate) Pro 8:35 Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen.(dhs) Pro 8:35 For whoever finds me finds life, And obtains favor from the Lord;(nkjv) ======= Proverbs 8:36 ============ Pro 8:36 "But he who sins against me injures himself; All those who hate me love death."(nasb) Pro 8:36 οἱ δὲ εἰς ἐμὲ ἁμαρτάνοντες ἀσεβοῦσιν τὰς ἑαυτῶν ψυχάς καὶ οἱ μισοῦντές με ἀγαπῶσιν θάνατον (lxx) Pro 8:36 Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam; omnes qui me oderunt diligunt mortem.](vulgate) Pro 8:36 Wer aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.(dhs) Pro 8:36 But he who sins against me wrongs his own soul; All those who hate me love death."(nkjv) ======= Proverbs 9:1 ============ top of the page
|
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |