Today's Date: ======= 1 Corinthians 2:1 ============ 1Co 2:1 And when I came to you, brethren, I did not come with superiority of speech or of wisdom, proclaiming to you the testimony of God.(nasb) 1Co 2:1 κἀγὼ ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς, ἀδελφοί, ἦλθον οὐ καθ᾽ ὑπεροχὴν λόγου ἢ σοφίας καταγγέλλων ὑμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θεοῦ.(Nestle-Aland) 1Co 2:1 Et ego, cum venissem ad vos, fratres, veni non in sublimitate sermonis, aut sapientiæ, annuntians vobis testimonium Christi.(vulgate) 1Co 2:1 Und ich, liebe Brüder, da ich zu euch kam, kam ich nicht mit hohen Worten oder hoher Weisheit, euch zu verkündigen die göttliche Predigt.(dhs) 1Co 2:1 And I, brethren, when I came to you, did not come with excellence of speech or of wisdom declaring to you the testimony of God.(nkjv) ======= 1 Corinthians 2:2 ============ 1Co 2:2 For I determined to know nothing among you except Jesus Christ, and Him crucified.(nasb) 1Co 2:2 οὐ γὰρ ἔκρινά τι εἰδέναι ἐν ὑμῖν εἰ μὴ ἰησοῦν χριστὸν καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον.(Nestle-Aland) 1Co 2:2 Non enim judicavi me scire aliquid inter vos, nisi Jesum Christum, et hunc crucifixum.(vulgate) 1Co 2:2 Denn ich hielt mich nicht dafür, daß ich etwas wüßte unter euch, als allein Jesum Christum, den Gekreuzigten.(dhs) 1Co 2:2 For I determined not to know anything among you except Jesus Christ and Him crucified.(nkjv) ======= 1 Corinthians 2:3 ============ 1Co 2:3 I was with you in weakness and in fear and in much trembling,(nasb) 1Co 2:3 κἀγὼ ἐν ἀσθενείᾳ καὶ ἐν φόβῳ καὶ ἐν τρόμῳ πολλῶ ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς,(Nestle-Aland) 1Co 2:3 Et ego in infirmitate, et timore, et tremore multo fui apud vos:(vulgate) 1Co 2:3 Und ich war bei euch mit Schwachheit und mit Furcht und mit großem Zittern;(dhs) 1Co 2:3 I was with you in weakness, in fear, and in much trembling.(nkjv) ======= 1 Corinthians 2:4 ============ 1Co 2:4 and my message and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,(nasb) 1Co 2:4 καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου οὐκ ἐν πειθοῖ[ς] σοφίας [λόγοις] ἀλλ᾽ ἐν ἀποδείξει πνεύματος καὶ δυνάμεως,(Nestle-Aland) 1Co 2:4 et sermo meus, et prædicatio mea non in persuasibilibus humanæ sapientiæ verbis, sed in ostensione spiritus et virtutis:(vulgate) 1Co 2:4 und mein Wort und meine Predigt war nicht in vernünftigen Reden menschlicher Weisheit, sondern in Beweisung des Geistes und der Kraft,(dhs) 1Co 2:4 And my speech and my preaching were not with persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,(nkjv) ======= 1 Corinthians 2:5 ============ 1Co 2:5 so that your faith would not rest on the wisdom of men, but on the power of God.(nasb) 1Co 2:5 ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων ἀλλ᾽ ἐν δυνάμει θεοῦ.(Nestle-Aland) 1Co 2:5 ut fides vestra non sit in sapientia hominum, sed in virtute Dei.~(vulgate) 1Co 2:5 auf daß euer Glaube bestehe nicht auf Menschenweisheit, sondern auf Gottes Kraft.(dhs) 1Co 2:5 that your faith should not be in the wisdom of men but in the power of God.(nkjv) ======= 1 Corinthians 2:6 ============ 1Co 2:6 Yet we do speak wisdom among those who are mature; a wisdom, however, not of this age nor of the rulers of this age, who are passing away;(nasb) 1Co 2:6 σοφίαν δὲ λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις, σοφίαν δὲ οὐ τοῦ αἰῶνος τούτου οὐδὲ τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου τῶν καταργουμένων·(Nestle-Aland) 1Co 2:6 Sapientiam autem loquimur inter perfectos: sapientiam vero non hujus sæculi, neque principum hujus sæculi, qui destruuntur:(vulgate) 1Co 2:6 Wovon wir aber reden, das ist dennoch Weisheit bei den Vollkommenen; nicht eine Weisheit dieser Welt, auch nicht der Obersten dieser Welt, welche vergehen.(dhs) 1Co 2:6 However, we speak wisdom among those who are mature, yet not the wisdom of this age, nor of the rulers of this age, who are coming to nothing.(nkjv) ======= 1 Corinthians 2:7 ============ 1Co 2:7 but we speak God's wisdom in a mystery, the hidden wisdom which God predestined before the ages to our glory;(nasb) 1Co 2:7 ἀλλὰ λαλοῦμεν θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ, τὴν ἀποκεκρυμμένην, ἣν προώρισεν ὁ θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων εἰς δόξαν ἡμῶν·(Nestle-Aland) 1Co 2:7 sed loquimur Dei sapientiam in mysterio, quæ abscondita est, quam prædestinavit Deus ante sæcula in gloriam nostram,(vulgate) 1Co 2:7 Sondern wir reden von der heimlichen, verborgenen Weisheit Gottes, welche Gott verordnet hat vor der Welt zu unsrer Herrlichkeit,(dhs) 1Co 2:7 But we speak the wisdom of God in a mystery, the hidden wisdom which God ordained before the ages for our glory,(nkjv) ======= 1 Corinthians 2:8 ============ 1Co 2:8 the wisdom which none of the rulers of this age has understood; for if they had understood it they would not have crucified the Lord of glory;(nasb) 1Co 2:8 ἣν οὐδεὶς τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου ἔγνωκεν, εἰ γὰρ ἔγνωσαν, οὐκ ἂν τὸν κύριον τῆς δόξης ἐσταύρωσαν.(Nestle-Aland) 1Co 2:8 quam nemo principum hujus sæculi cognovit: si enim cognovissent, numquam Dominum gloriæ crucifixissent.(vulgate) 1Co 2:8 welche keiner von den Obersten dieser Welt erkannt hat; denn so sie die erkannt hätten, hätten sie den HERRN der Herrlichkeit nicht gekreuzigt.(dhs) 1Co 2:8 which none of the rulers of this age knew; for had they known, they would not have crucified the Lord of glory.(nkjv) ======= 1 Corinthians 2:9 ============ 1Co 2:9 but just as it is written, "THINGS WHICH EYE HAS NOT SEEN AND EAR HAS NOT HEARD, AND which HAVE NOT ENTERED THE HEART OF MAN, ALL THAT GOD HAS PREPARED FOR THOSE WHO LOVE HIM."(nasb) 1Co 2:9 ἀλλὰ καθὼς γέγραπται, ἃ ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδεν καὶ οὗς οὐκ ἤκουσεν καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη, ἃ ἡτοίμασεν ὁ θεὸς τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν.(Nestle-Aland) 1Co 2:9 Sed sicut scriptum est: Quod oculus non vidit, nec auris audivit, nec in cor hominis ascendit, quæ præparavit Deus iis qui diligunt illum:(vulgate) 1Co 2:9 Sondern wie geschrieben steht: "Was kein Auge gesehen hat und kein Ohr gehört hat und in keines Menschen Herz gekommen ist, was Gott bereitet hat denen, die ihn lieben."(dhs) 1Co 2:9 But as it is written: "Eye has not seen, nor ear heard, Nor have entered into the heart of man The things which God has prepared for those who love Him."(nkjv) ======= 1 Corinthians 2:10 ============ 1Co 2:10 For to us God revealed them through the Spirit; for the Spirit searches all things, even the depths of God.(nasb) 1Co 2:10 ἡμῖν δὲ ἀπεκάλυψεν ὁ θεὸς διὰ τοῦ πνεύματος· τὸ γὰρ πνεῦμα πάντα ἐραυνᾷ, καὶ τὰ βάθη τοῦ θεοῦ.(Nestle-Aland) 1Co 2:10 nobis autem revelavit Deus per Spiritum suum: Spiritus enim omnia scrutatur, etiam profunda Dei.(vulgate) 1Co 2:10 Uns aber hat es Gott offenbart durch seinen Geist; denn der Geist erforscht alle Dinge, auch die Tiefen der Gottheit.(dhs) 1Co 2:10 But God has revealed them to us through His Spirit. For the Spirit searches all things, yes, the deep things of God.(nkjv) ======= 1 Corinthians 2:11 ============ 1Co 2:11 For who among men knows the thoughts of a man except the spirit of the man which is in him? Even so the thoughts of God no one knows except the Spirit of God.(nasb) 1Co 2:11 τίς γὰρ οἶδεν ἀνθρώπων τὰ τοῦ ἀνθρώπου εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου τὸ ἐν αὐτῶ; οὕτως καὶ τὰ τοῦ θεοῦ οὐδεὶς ἔγνωκεν εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ.(Nestle-Aland) 1Co 2:11 Quis enim hominum scit quæ sunt hominis, nisi spiritus hominis, qui in ipso est? ita et quæ Dei sunt, nemo cognovit, nisi Spiritus Dei.(vulgate) 1Co 2:11 Denn welcher Mensch weiß, was im Menschen ist, als der Geist des Menschen, der in ihm ist? Also auch weiß niemand, was in Gott ist, als der Geist Gottes.(dhs) 1Co 2:11 For what man knows the things of a man except the spirit of the man which is in him? Even so no one knows the things of God except the Spirit of God.(nkjv) ======= 1 Corinthians 2:12 ============ 1Co 2:12 Now we have received, not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may know the things freely given to us by God,(nasb) 1Co 2:12 ἡμεῖς δὲ οὐ τὸ πνεῦμα τοῦ κόσμου ἐλάβομεν ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἐκ τοῦ θεοῦ, ἵνα εἰδῶμεν τὰ ὑπὸ τοῦ θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν·(Nestle-Aland) 1Co 2:12 Nos autem non spiritum hujus mundi accepimus, sed Spiritum qui ex Deo est, ut sciamus quæ a Deo donata sunt nobis:(vulgate) 1Co 2:12 Wir aber haben nicht empfangen den Geist der Welt, sondern den Geist aus Gott, daß wir wissen können, was uns von Gott gegeben ist;(dhs) 1Co 2:12 Now we have received, not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, that we might know the things that have been freely given to us by God.(nkjv) ======= 1 Corinthians 2:13 ============ 1Co 2:13 which things we also speak, not in words taught by human wisdom, but in those taught by the Spirit, combining spiritual thoughts with spiritual words.(nasb) 1Co 2:13 ἃ καὶ λαλοῦμεν οὐκ ἐν διδακτοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις ἀλλ᾽ ἐν διδακτοῖς πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συγκρίνοντες.(Nestle-Aland) 1Co 2:13 quæ et loquimur non in doctis humanæ sapientiæ verbis, sed in doctrina Spiritus, spiritualibus spiritualia comparantes.(vulgate) 1Co 2:13 welches wir auch reden, nicht mit Worten, welche menschliche Weisheit lehren kann, sondern mit Worten, die der heilige Geist lehrt, und richten geistliche Sachen geistlich.(dhs) 1Co 2:13 These things we also speak, not in words which man's wisdom teaches but which the Holy Spirit teaches, comparing spiritual things with spiritual.(nkjv) ======= 1 Corinthians 2:14 ============ 1Co 2:14 But a natural man does not accept the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him; and he cannot understand them, because they are spiritually appraised.(nasb) 1Co 2:14 ψυχικὸς δὲ ἄνθρωπος οὐ δέχεται τὰ τοῦ πνεύματος τοῦ θεοῦ, μωρία γὰρ αὐτῶ ἐστιν, καὶ οὐ δύναται γνῶναι, ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται·(Nestle-Aland) 1Co 2:14 Animalis autem homo non percipit ea quæ sunt Spiritus Dei: stultitia enim est illi, et non potest intelligere: quia spiritualiter examinatur.(vulgate) 1Co 2:14 Der natürliche Mensch aber vernimmt nichts vom Geist Gottes; es ist ihm eine Torheit, und er kann es nicht erkennen; denn es muß geistlich gerichtet sein.(dhs) 1Co 2:14 But the natural man does not receive the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him; nor can he know them, because they are spiritually discerned.(nkjv) ======= 1 Corinthians 2:15 ============ 1Co 2:15 But he who is spiritual appraises all things, yet he himself is appraised by no one.(nasb) 1Co 2:15 ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει [τὰ] πάντα, αὐτὸς δὲ ὑπ᾽ οὐδενὸς ἀνακρίνεται.(Nestle-Aland) 1Co 2:15 Spiritualis autem judicat omnia: et ipse a nemine judicatur.(vulgate) 1Co 2:15 Der geistliche aber richtet alles, und wird von niemand gerichtet.(dhs) 1Co 2:15 But he who is spiritual judges all things, yet he himself is rightly judged by no one.(nkjv) ======= 1 Corinthians 2:16 ============ 1Co 2:16 For who has known the mind of the Lord, that he will instruct Him? But we have the mind of Christ.(nasb) 1Co 2:16 τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν; ἡμεῖς δὲ νοῦν χριστοῦ ἔχομεν.(Nestle-Aland) 1Co 2:16 Quis enim cognovit sensum Domini, qui instruat eum? nos autem sensum Christi habemus.(vulgate) 1Co 2:16 Denn "wer hat des HERRN Sinn erkannt, oder wer will ihn unterweisen?" Wir aber haben Christi Sinn.(dhs) 1Co 2:16 For "who has known the mind of the Lord that he may instruct Him?" But we have the mind of Christ.(nkjv) ======= 1 Corinthians 3:1 ============ top of the page
|
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |