Today's Date: ======= Genesis 5:1 ============ Gen 5:1 This is the book of the generations of Adam. In the day when God created man, He made him in the likeness of God.(nasb) Gen 5:1 Hic est liber generationis Adam. In die qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.(vulgate) Génesis 5:1 Éste [es] el libro de las generaciones de Adán. El día en que creó Dios al hombre, a la semejanza de Dios lo hizo;(E) Genèse 5:1 Voici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.(F) Gen 5:1 Dies ist das Buch von des Menschen Geschlecht. Da Gott den Menschen schuf, machte er ihn nach dem Bilde Gottes;(D) Gen 5:1 αὕτη ἡ βίβλος γενέσεως ἀνθρώπων ᾗ ἡμέρᾳ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν Αδαμ κατ᾽ εἰκόνα θεοῦ ἐποίησεν αὐτόν(lxx) Gen 5:1 This is the book of the genealogy of Adam. In the day that God created man, He made him in the likeness of God.(nkjv) ======= Genesis 5:2 ============ Gen 5:2 He created them male and female, and He blessed them and named them Man in the day when they were created.(nasb) Gen 5:2 Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis: et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt.(vulgate) Génesis 5:2 Varón y hembra los creó; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adán, el día en que fueron creados.(E) Genèse 5:2 Il créa l'homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés.(F) Gen 5:2 und schuf sie einen Mann und ein Weib und segnete sie und hieß ihren Namen Mensch zur Zeit, da sie geschaffen wurden.(D) Gen 5:2 ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτοὺς καὶ εὐλόγησεν αὐτούς καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτῶν Αδαμ ᾗ ἡμέρᾳ ἐποίησεν αὐτούς(lxx) Gen 5:2 He created them male and female, and blessed them and called them Mankind in the day they were created.(nkjv) ======= Genesis 5:3 ============ Gen 5:3 When Adam had lived one hundred and thirty years, he became the father of a son in his own likeness, according to his image, and named him Seth.(nasb) Gen 5:3 Vixit autem Adam centum triginta annis: et genuit ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen ejus Seth.(vulgate) Génesis 5:3 Y vivió Adán ciento treinta años, y engendró [un hijo] a su semejanza, conforme a su imagen, y llamó su nombre Set.(E) Genèse 5:3 Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.(F) Gen 5:3 Und Adam war hundertunddreißig Jahre alt und zeugte einen Sohn, der seinem Bild ähnlich war und hieß ihn Seth(D) Gen 5:3 ἔζησεν δὲ Αδαμ διακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν κατὰ τὴν ἰδέαν αὐτοῦ καὶ κατὰ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Σηθ(lxx) Gen 5:3 And Adam lived one hundred and thirty years, and begot a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.(nkjv) ======= Genesis 5:4 ============ Gen 5:4 Then the days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he had other sons and daughters.(nasb) Gen 5:4 Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni: genuitque filios et filias.(vulgate) Génesis 5:4 Y fueron los días de Adán, después que engendró a Set, ochocientos años, y engendró hijos e hijas.(E) Genèse 5:4 Les jours d'Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.(F) Gen 5:4 und lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;(D) Gen 5:4 ἐγένοντο δὲ αἱ ἡμέραι Αδαμ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Σηθ ἑπτακόσια ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας(lxx) Gen 5:4 After he begot Seth, the days of Adam were eight hundred years; and he had sons and daughters.(nkjv) ======= Genesis 5:5 ============ Gen 5:5 So all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years, and he died.(nasb) Gen 5:5 Et factum est omne tempus quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.(vulgate) Génesis 5:5 Y fueron todos los días que vivió Adán novecientos treinta años, y murió.(E) Genèse 5:5 Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.(F) Gen 5:5 daß sein ganzes Alter ward neunhundertunddreißig Jahre, und starb.(D) Gen 5:5 καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Αδαμ ἃς ἔζησεν ἐννακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη καὶ ἀπέθανεν(lxx) Gen 5:5 So all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years; and he died.(nkjv) ======= Genesis 5:6 ============ Gen 5:6 Seth lived one hundred and five years, and became the father of Enosh.(nasb) Gen 5:6 Vixit quoque Seth centum quinque annis, et genuit Enos.(vulgate) Génesis 5:6 Y vivió Set ciento cinco años, y engendró a Enós.(E) Genèse 5:6 Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Enosch.(F) Gen 5:6 Seth war hundertundfünf Jahre alt und zeugte Enos(D) Gen 5:6 ἔζησεν δὲ Σηθ διακόσια καὶ πέντε ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Ενως(lxx) Gen 5:6 Seth lived one hundred and five years, and begot Enosh.(nkjv) ======= Genesis 5:7 ============ Gen 5:7 Then Seth lived eight hundred and seven years after he became the father of Enosh, and he had other sons and daughters.(nasb) Gen 5:7 Vixitque Seth, postquam genuit Enos, octingentis septem annis, genuitque filios et filias.(vulgate) Génesis 5:7 Y vivió Set, después que engendró a Enós, ochocientos siete años, y engendró hijos e hijas.(E) Genèse 5:7 Seth vécut, après la naissance d'Enosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.(F) Gen 5:7 und lebte darnach achthundertundsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter;(D) Gen 5:7 καὶ ἔζησεν Σηθ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Ενως ἑπτακόσια καὶ ἑπτὰ ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας(lxx) Gen 5:7 After he begot Enosh, Seth lived eight hundred and seven years, and had sons and daughters.(nkjv) ======= Genesis 5:8 ============ Gen 5:8 So all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.(nasb) Gen 5:8 Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.(vulgate) Génesis 5:8 Y fueron todos los días de Set novecientos doce años; y murió.(E) Genèse 5:8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.(F) Gen 5:8 daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzwölf Jahre, und starb.(D) Gen 5:8 καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Σηθ ἐννακόσια καὶ δώδεκα ἔτη καὶ ἀπέθανεν(lxx) Gen 5:8 So all the days of Seth were nine hundred and twelve years; and he died.(nkjv) ======= Genesis 5:9 ============ Gen 5:9 Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan.(nasb) Gen 5:9 Vixit vero Enos nonaginta annis, et genuit Cainan.(vulgate) Génesis 5:9 Y vivió Enós noventa años, y engendró a Cainán.(E) Genèse 5:9 Enosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.(F) Gen 5:9 Enos war neunzig Jahre alt und zeugte Kenan(D) Gen 5:9 καὶ ἔζησεν Ενως ἑκατὸν ἐνενήκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Καιναν(lxx) Gen 5:9 Enosh lived ninety years, and begot Cainan.(nkjv) ======= Genesis 5:10 ============ Gen 5:10 Then Enosh lived eight hundred and fifteen years after he became the father of Kenan, and he had other sons and daughters.(nasb) Gen 5:10 Post cujus ortum vixit octingentis quindecim annis, et genuit filios et filias.(vulgate) Génesis 5:10 Y vivió Enós después que engendró a Cainán, ochocientos quince años, y engendró hijos e hijas.(E) Genèse 5:10 Enosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.(F) Gen 5:10 und lebte darnach achthundertundfünzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;(D) Gen 5:10 καὶ ἔζησεν Ενως μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Καιναν ἑπτακόσια καὶ δέκα πέντε ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας(lxx) Gen 5:10 After he begot Cainan, Enosh lived eight hundred and fifteen years, and had sons and daughters.(nkjv) ======= Genesis 5:11 ============ Gen 5:11 So all the days of Enosh were nine hundred and five years, and he died.(nasb) Gen 5:11 Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est.(vulgate) Génesis 5:11 Y fueron todos los días de Enós novecientos cinco años; y murió.(E) Genèse 5:11 Tous les jours d'Enosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.(F) Gen 5:11 daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünf Jahre, und starb.(D) Gen 5:11 καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Ενως ἐννακόσια καὶ πέντε ἔτη καὶ ἀπέθανεν(lxx) Gen 5:11 So all the days of Enosh were nine hundred and five years; and he died.(nkjv) ======= Genesis 5:12 ============ Gen 5:12 Kenan lived seventy years, and became the father of Mahalalel.(nasb) Gen 5:12 Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel.(vulgate) Génesis 5:12 Y vivió Cainán setenta años, y engendró a Mahalaleel.(E) Genèse 5:12 Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.(F) Gen 5:12 Kenan war siebzig Jahre alt und zeugte Mahalaleel(D) Gen 5:12 καὶ ἔζησεν Καιναν ἑκατὸν ἑβδομήκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Μαλελεηλ(lxx) Gen 5:12 Cainan lived seventy years, and begot Mahalalel.(nkjv) ======= Genesis 5:13 ============ Gen 5:13 Then Kenan lived eight hundred and forty years after he became the father of Mahalalel, and he had other sons and daughters.(nasb) Gen 5:13 Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis, genuitque filios et filias.(vulgate) Génesis 5:13 Y vivió Cainán, después que engendró a Mahalaleel, ochocientos cuarenta años, y engendró hijos e hijas.(E) Genèse 5:13 Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.(F) Gen 5:13 und lebte darnach achthundertundvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;(D) Gen 5:13 καὶ ἔζησεν Καιναν μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Μαλελεηλ ἑπτακόσια καὶ τεσσαράκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας(lxx) Gen 5:13 After he begot Mahalalel, Cainan lived eight hundred and forty years, and had sons and daughters.(nkjv) ======= Genesis 5:14 ============ Gen 5:14 So all the days of Kenan were nine hundred and ten years, and he died.(nasb) Gen 5:14 Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.(vulgate) Génesis 5:14 Y fueron todos los días de Cainán novecientos diez años; y murió.(E) Genèse 5:14 Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.(F) Gen 5:14 daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzehn Jahre, und starb.(D) Gen 5:14 καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Καιναν ἐννακόσια καὶ δέκα ἔτη καὶ ἀπέθανεν(lxx) Gen 5:14 So all the days of Cainan were nine hundred and ten years; and he died.(nkjv) ======= Genesis 5:15 ============ Gen 5:15 Mahalalel lived sixty-five years, and became the father of Jared.(nasb) Gen 5:15 Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annis, et genuit Jared.(vulgate) Génesis 5:15 Y vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró a Jared.(E) Genèse 5:15 Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.(F) Gen 5:15 Mahalaleel war fünfundsechzig Jahre und zeugte Jared(D) Gen 5:15 καὶ ἔζησεν Μαλελεηλ ἑκατὸν καὶ ἑξήκοντα πέντε ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Ιαρεδ(lxx) Gen 5:15 Mahalalel lived sixty-five years, and begot Jared.(nkjv) ======= Genesis 5:16 ============ Gen 5:16 Then Mahalalel lived eight hundred and thirty years after he became the father of Jared, and he had other sons and daughters.(nasb) Gen 5:16 Et vixit Malaleel, postquam genuit Jared, octingentis triginta annis, et genuit filios et filias.(vulgate) Génesis 5:16 Y vivió Mahalaleel, después que engendró a Jared, ochocientos treinta años, y engendró hijos e hijas.(E) Genèse 5:16 Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.(F) Gen 5:16 und lebte darnach achthundertunddreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;(D) Gen 5:16 καὶ ἔζησεν Μαλελεηλ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Ιαρεδ ἑπτακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας(lxx) Gen 5:16 After he begot Jared, Mahalalel lived eight hundred and thirty years, and had sons and daughters.(nkjv) ======= Genesis 5:17 ============ Gen 5:17 So all the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years, and he died.(nasb) Gen 5:17 Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.(vulgate) Génesis 5:17 Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió.(E) Genèse 5:17 Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.(F) Gen 5:17 daß sein ganzes Alter ward achthundert und fünfundneunzig Jahre, und starb.(D) Gen 5:17 καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Μαλελεηλ ὀκτακόσια καὶ ἐνενήκοντα πέντε ἔτη καὶ ἀπέθανεν(lxx) Gen 5:17 So all the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years; and he died.(nkjv) ======= Genesis 5:18 ============ Gen 5:18 Jared lived one hundred and sixty-two years, and became the father of Enoch.(nasb) Gen 5:18 Vixitque Jared centum sexaginta duobus annis, et genuit Henoch.(vulgate) Génesis 5:18 Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró a Enoc.(E) Genèse 5:18 Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.(F) Gen 5:18 Jared war hundertzweiundsechzig Jahre alt und zeugte Henoch(D) Gen 5:18 καὶ ἔζησεν Ιαρεδ ἑκατὸν καὶ ἑξήκοντα δύο ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Ενωχ(lxx) Gen 5:18 Jared lived one hundred and sixty-two years, and begot Enoch.(nkjv) ======= Genesis 5:19 ============ Gen 5:19 Then Jared lived eight hundred years after he became the father of Enoch, and he had other sons and daughters.(nasb) Gen 5:19 Et vixit Jared, postquam genuit Henoch, octingentis annis, et genuit filios et filias.(vulgate) Génesis 5:19 Y vivió Jared, después que engendró a Enoc, ochocientos años, y engendró hijos e hijas.(E) Genèse 5:19 Jéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.(F) Gen 5:19 und er lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;(D) Gen 5:19 καὶ ἔζησεν Ιαρεδ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Ενωχ ὀκτακόσια ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας(lxx) Gen 5:19 After he begot Enoch, Jared lived eight hundred years, and had sons and daughters.(nkjv) ======= Genesis 5:20 ============ Gen 5:20 So all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died.(nasb) Gen 5:20 Et facti sunt omnes dies Jared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.(vulgate) Génesis 5:20 Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió.(E) Genèse 5:20 Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.(F) Gen 5:20 daß sein ganzes Alter ward neunhundert und zweiundsechzig Jahre, und starb.(D) Gen 5:20 καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Ιαρεδ ἐννακόσια καὶ ἑξήκοντα δύο ἔτη καὶ ἀπέθανεν(lxx) Gen 5:20 So all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years; and he died.(nkjv) ======= Genesis 5:21 ============ Gen 5:21 Enoch lived sixty-five years, and became the father of Methuselah.(nasb) Gen 5:21 Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam.(vulgate) Génesis 5:21 Y vivió Enoc sesenta y cinco años, y engendró a Matusalén.(E) Genèse 5:21 Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.(F) Gen 5:21 Henoch war fünfundsechzig Jahre alt und zeugte Methusalah.(D) Gen 5:21 καὶ ἔζησεν Ενωχ ἑκατὸν καὶ ἑξήκοντα πέντε ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Μαθουσαλα(lxx) Gen 5:21 Enoch lived sixty-five years, and begot Methuselah.(nkjv) ======= Genesis 5:22 ============ Gen 5:22 Then Enoch walked with God three hundred years after he became the father of Methuselah, and he had other sons and daughters.(nasb) Gen 5:22 Et ambulavit Henoch cum Deo: et vixit, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias.(vulgate) Génesis 5:22 Y caminó Enoc con Dios, después que engendró a Matusalén, trescientos años, y engendró hijos e hijas.(E) Genèse 5:22 Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.(F) Gen 5:22 Und nachdem er Methusalah gezeugt hatte, blieb er in einem göttlichen Leben dreihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;(D) Gen 5:22 εὐηρέστησεν δὲ Ενωχ τῷ θεῷ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Μαθουσαλα διακόσια ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας(lxx) Gen 5:22 After he begot Methuselah, Enoch walked with God three hundred years, and had sons and daughters.(nkjv) ======= Genesis 5:23 ============ Gen 5:23 So all the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.(nasb) Gen 5:23 Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni.(vulgate) Génesis 5:23 Y fueron todos los días de Enoc trescientos sesenta y cinco años.(E) Genèse 5:23 Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.(F) Gen 5:23 daß sein ganzes Alter ward dreihundertfünfundsechzig Jahre.(D) Gen 5:23 καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Ενωχ τριακόσια ἑξήκοντα πέντε ἔτη(lxx) Gen 5:23 So all the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.(nkjv) ======= Genesis 5:24 ============ Gen 5:24 Enoch walked with God; and he was not, for God took him.(nasb) Gen 5:24 Ambulavitque cum Deo, et non apparuit: quia tulit eum Deus.(vulgate) Génesis 5:24 Caminó, pues, Enoc con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.(E) Genèse 5:24 Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.(F) Gen 5:24 Und dieweil er ein göttliches Leben führte, nahm ihn Gott hinweg, und er ward nicht mehr gesehen.(D) Gen 5:24 καὶ εὐηρέστησεν Ενωχ τῷ θεῷ καὶ οὐχ ηὑρίσκετο ὅτι μετέθηκεν αὐτὸν ὁ θεός(lxx) Gen 5:24 And Enoch walked with God; and he was not, for God took him.(nkjv) ======= Genesis 5:25 ============ Gen 5:25 Methuselah lived one hundred and eighty-seven years, and became the father of Lamech.(nasb) Gen 5:25 Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annis, et genuit Lamech.(vulgate) Génesis 5:25 Y vivió Matusalén ciento ochenta y siete años, y engendró a Lamec.(E) Genèse 5:25 Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.(F) Gen 5:25 Methusalah war hundertsiebenundachtzig Jahre alt und zeugte Lamech(D) Gen 5:25 καὶ ἔζησεν Μαθουσαλα ἑκατὸν καὶ ἑξήκοντα ἑπτὰ ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Λαμεχ(lxx) Gen 5:25 Methuselah lived one hundred and eighty-seven years, and begot Lamech.(nkjv) ======= Genesis 5:26 ============ Gen 5:26 Then Methuselah lived seven hundred and eighty-two years after he became the father of Lamech, and he had other sons and daughters.(nasb) Gen 5:26 Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentis octoginta duobus annis, et genuit filios et filias.(vulgate) Génesis 5:26 Y vivió Matusalén, después que engendró a Lamec, setecientos ochenta y dos años, y engendró hijos e hijas.(E) Genèse 5:26 Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles.(F) Gen 5:26 und lebte darnach siebenhundert und zweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;(D) Gen 5:26 καὶ ἔζησεν Μαθουσαλα μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Λαμεχ ὀκτακόσια δύο ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας(lxx) Gen 5:26 After he begot Lamech, Methuselah lived seven hundred and eighty-two years, and had sons and daughters.(nkjv) ======= Genesis 5:27 ============ Gen 5:27 So all the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years, and he died.(nasb) Gen 5:27 Et facti sunt omnes dies Mathusala nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.(vulgate) Génesis 5:27 Fueron, pues, todos los días de Matusalén, novecientos sesenta y nueve años; y murió.(E) Genèse 5:27 Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.(F) Gen 5:27 daß sein ganzes Alter ward neunhundert und neunundsechzig Jahre, und starb.(D) Gen 5:27 καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Μαθουσαλα ἃς ἔζησεν ἐννακόσια καὶ ἑξήκοντα ἐννέα ἔτη καὶ ἀπέθανεν(lxx) Gen 5:27 So all the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years; and he died.(nkjv) ======= Genesis 5:28 ============ Gen 5:28 Lamech lived one hundred and eighty-two years, and became the father of a son.(nasb) Gen 5:28 Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium:(vulgate) Génesis 5:28 Y vivió Lamec ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo:(E) Genèse 5:28 Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.(F) Gen 5:28 Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt und zeugte einen Sohn(D) Gen 5:28 καὶ ἔζησεν Λαμεχ ἑκατὸν ὀγδοήκοντα ὀκτὼ ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱὸν(lxx) Gen 5:28 Lamech lived one hundred and eighty-two years, and had a son.(nkjv) ======= Genesis 5:29 ============ Gen 5:29 Now he called his name Noah, saying, "This one will give us rest from our work and from the toil of our hands arising from the ground which the Lord has cursed."(nasb) Gen 5:29 vocavitque nomen ejus Noë, dicens: Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus.(vulgate) Génesis 5:29 Y llamó su nombre Noé, diciendo: Éste nos aliviará de nuestras obras, y del trabajo de nuestras manos, a causa de la tierra que Jehová maldijo.(E) Genèse 5:29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Eternel a maudite.(F) Gen 5:29 und hieß ihn Noah und sprach: Der wird uns trösten in unsrer Mühe und Arbeit auf der Erde, die der HERR verflucht hat.(D) Gen 5:29 καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Νωε λέγων οὗτος διαναπαύσει ἡμᾶς ἀπὸ τῶν ἔργων ἡμῶν καὶ ἀπὸ τῶν λυπῶν τῶν χειρῶν ἡμῶν καὶ ἀπὸ τῆς γῆς ἧς κατηράσατο κύριος ὁ θεός(lxx) Gen 5:29 And he called his name Noah, saying, "This one will comfort us concerning our work and the toil of our hands, because of the ground which the Lord has cursed."(nkjv) ======= Genesis 5:30 ============ Gen 5:30 Then Lamech lived five hundred and ninety-five years after he became the father of Noah, and he had other sons and daughters.(nasb) Gen 5:30 Vixitque Lamech, postquam genuit Noë, quingentis nonaginta quinque annis, et genuit filios et filias.(vulgate) Génesis 5:30 Y vivió Lamec, después que engendró a Noé, quinientos noventa y cinco años: y engendró hijos e hijas.(E) Genèse 5:30 Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.(F) Gen 5:30 Darnach lebte er fünfhundert und fünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;(D) Gen 5:30 καὶ ἔζησεν Λαμεχ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Νωε πεντακόσια καὶ ἑξήκοντα πέντε ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας(lxx) Gen 5:30 After he begot Noah, Lamech lived five hundred and ninety-five years, and had sons and daughters.(nkjv) ======= Genesis 5:31 ============ Gen 5:31 So all the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, and he died.(nasb) Gen 5:31 Et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est.(vulgate) Génesis 5:31 Y fueron todos los días de Lamec setecientos setenta y siete años; y murió.(E) Genèse 5:31 Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.(F) Gen 5:31 daß sein ganzes Alter ward siebenhundert siebenundsiebzig Jahre, und starb.(D) Gen 5:31 καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Λαμεχ ἑπτακόσια καὶ πεντήκοντα τρία ἔτη καὶ ἀπέθανεν(lxx) Gen 5:31 So all the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years; and he died.(nkjv) ======= Genesis 5:32 ============ Gen 5:32 Noah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.(nasb) Gen 5:32 Noë vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham et Japheth.(vulgate) Génesis 5:32 Y siendo Noé de quinientos años, engendró a Sem, Cam, y a Jafet.(E) Genèse 5:32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.(F) Gen 5:32 Noah war fünfhundert Jahre alt und zeugte Sem, Ham und Japheth.(D) Gen 5:32 καὶ ἦν Νωε ἐτῶν πεντακοσίων καὶ ἐγέννησεν Νωε τρεῖς υἱούς τὸν Σημ τὸν Χαμ τὸν Ιαφεθ(lxx) Gen 5:32 And Noah was five hundred years old, and Noah begot Shem, Ham, and Japheth.(nkjv) ======= Genesis 6:1 ============ top of the page
### |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |