BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:




======= Exodus 25:1 ============
Exo 25:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb)
Exo 25:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(vulgate)
Éxodo 25:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(E)
Exode 25:1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)
Exo 25:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D)
Exo 25:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(lxx)
Exo 25:1 Then the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)

======= Exodus 25:2 ============
Exo 25:2 "Tell the sons of Israel to raise a contribution for Me; from every man whose heart moves him you shall raise My contribution.(nasb)
Exo 25:2 Loquere filiis Israël, ut tollant mihi primitias: ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas.(vulgate)
Éxodo 25:2 Di a los hijos de Israel que tomen para mí ofrenda: de todo varón que la diere de su voluntad, de corazón, tomaréis mi ofrenda.(E)
Exode 25:2 Parle aux enfants d'Israël. Qu'ils m'apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur.(F)
Exo 25:2 Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmt dasselbe von jedermann, der es willig gibt.(D)
Exo 25:2 εἰπὸν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ λάβετέ μοι ἀπαρχὰς παρὰ πάντων οἷς ἂν δόξῃ τῇ καρδίᾳ καὶ λήμψεσθε τὰς ἀπαρχάς μου(lxx)
Exo 25:2 "Speak to the children of Israel, that they bring Me an offering. From everyone who gives it willingly with his heart you shall take My offering.(nkjv)

======= Exodus 25:3 ============
Exo 25:3 This is the contribution which you are to raise from them: gold, silver and bronze,(nasb)
Exo 25:3 Hæc sunt autem quæ accipere debeatis: aurum, et argentum, et æs,(vulgate)
Éxodo 25:3 Y ésta es la ofrenda que tomaréis de ellos: Oro, plata, bronce,(E)
Exode 25:3 Voici ce que vous recevrez d'eux en offrande: de l'or, de l'argent et de l'airain;(F)
Exo 25:3 Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,(D)
Exo 25:3 καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἀπαρχή ἣν λήμψεσθε παρ᾽ αὐτῶν χρυσίον καὶ ἀργύριον καὶ χαλκὸν(lxx)
Exo 25:3 And this is the offering which you shall take from them: gold, silver, and bronze;(nkjv)

======= Exodus 25:4 ============
Exo 25:4 blue, purple and scarlet material, fine linen, goat hair,(nasb)
Exo 25:4 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,(vulgate)
Éxodo 25:4 azul, púrpura, carmesí, lino fino, pelo de cabras,(E)
Exode 25:4 des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;(F)
Exo 25:4 blauer und roter Purpur, Scharlach, köstliche weiße Leinwand, Ziegenhaar,(D)
Exo 25:4 καὶ ὑάκινθον καὶ πορφύραν καὶ κόκκινον διπλοῦν καὶ βύσσον κεκλωσμένην καὶ τρίχας αἰγείας(lxx)
Exo 25:4 blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats' hair;(nkjv)

======= Exodus 25:5 ============
Exo 25:5 rams' skins dyed red, porpoise skins, acacia wood,(nasb)
Exo 25:5 et pelles arietum rubricatas, pellesque janthinas, et ligna setim:(vulgate)
Éxodo 25:5 pieles de carneros teñidos de rojo, pieles de tejones y madera de acacia;(E)
Exode 25:5 des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;(F)
Exo 25:5 rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Akazienholz,(D)
Exo 25:5 καὶ δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα καὶ δέρματα ὑακίνθινα καὶ ξύλα ἄσηπτα(lxx)
Exo 25:5 ram skins dyed red, badger skins, and acacia wood;(nkjv)

======= Exodus 25:6 ============
Exo 25:6 oil for lighting, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,(nasb)
Exo 25:6 oleum ad luminaria concinnanda: aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris:(vulgate)
Éxodo 25:6 aceite para la luminaria, especias para el aceite de la unción, y para el incienso aromático;(E)
Exode 25:6 de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;(F)
Exo 25:6 Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,(D)
Exo 25:6 oil for lighting, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,(lxx)
Exo 25:6 oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;(nkjv)

======= Exodus 25:7 ============
Exo 25:7 onyx stones and setting stones for the ephod and for the breastpiece.(nasb)
Exo 25:7 lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.(vulgate)
Éxodo 25:7 piedras de ónice, y piedras de engastes para el efod y para el pectoral.(E)
Exode 25:7 des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.(F)
Exo 25:7 Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.(D)
Exo 25:7 καὶ λίθους σαρδίου καὶ λίθους εἰς τὴν γλυφὴν εἰς τὴν ἐπωμίδα καὶ τὸν ποδήρη(lxx)
Exo 25:7 onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate.(nkjv)

======= Exodus 25:8 ============
Exo 25:8 Let them construct a sanctuary for Me, that I may dwell among them.(nasb)
Exo 25:8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:(vulgate)
Éxodo 25:8 Y que me hagan un santuario, para que yo habite entre ellos.(E)
Exode 25:8 Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.(F)
Exo 25:8 Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.(D)
Exo 25:8 καὶ ποιήσεις μοι ἁγίασμα καὶ ὀφθήσομαι ἐν ὑμῖν(lxx)
Exo 25:8 And let them make Me a sanctuary, that I may dwell among them.(nkjv)

======= Exodus 25:9 ============
Exo 25:9 According to all that I am going to show you, as the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furniture, just so you shall construct it.(nasb)
Exo 25:9 juxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum ejus.~ Sicque facietis illud:(vulgate)
Éxodo 25:9 Conforme a todo lo que yo te muestre, el diseño del tabernáculo, y el diseño de todos sus utensilios, así lo haréis.(E)
Exode 25:9 Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer.(F)
Exo 25:9 Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles ihres Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.(D)
Exo 25:9 καὶ ποιήσεις μοι κατὰ πάντα ὅσα ἐγώ σοι δεικνύω ἐν τῷ ὄρει τὸ παράδειγμα τῆς σκηνῆς καὶ τὸ παράδειγμα πάντων τῶν σκευῶν αὐτῆς οὕτω ποιήσεις(lxx)
Exo 25:9 According to all that I show you, that is, the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings, just so you shall make it.(nkjv)

======= Exodus 25:10 ============
Exo 25:10 "They shall construct an ark of acacia wood two and a half cubits long, and one and a half cubits wide, and one and a half cubits high.(nasb)
Exo 25:10 arcam de lignis setim compingite, cujus longitudo habeat duos et semis cubitos: latitudo, cubitum et dimidium: altitudo, cubitum similiter ac semissem.(vulgate)
Éxodo 25:10 Harán también un arca de madera de acacia, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de un codo y medio, y su altura de un codo y medio.(E)
Exode 25:10 Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.(F)
Exo 25:10 Macht eine Lade aus Akazienholz; dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.(D)
Exo 25:10 καὶ ποιήσεις κιβωτὸν μαρτυρίου ἐκ ξύλων ἀσήπτων δύο πήχεων καὶ ἡμίσους τὸ μῆκος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ ὕψος(lxx)
Exo 25:10 "And they shall make an ark of acacia wood; two and a half cubits shall be its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.(nkjv)

======= Exodus 25:11 ============
Exo 25:11 You shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and you shall make a gold molding around it.(nasb)
Exo 25:11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris: faciesque supra, coronam auream per circuitum:(vulgate)
Éxodo 25:11 Y la cubrirás de oro puro; por dentro y por fuera la cubrirás; y harás sobre ella una cornisa de oro alrededor.(E)
Exode 25:11 Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour.(F)
Exo 25:11 Du sollst sie mit Gold überziehen inwendig und auswendig, und mache einen goldenen Kranz oben umher.(D)
Exo 25:11 καὶ καταχρυσώσεις αὐτὴν χρυσίῳ καθαρῷ ἔξωθεν καὶ ἔσωθεν χρυσώσεις αὐτήν καὶ ποιήσεις αὐτῇ κυμάτια στρεπτὰ χρυσᾶ κύκλῳ(lxx)
Exo 25:11 And you shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and shall make on it a molding of gold all around.(nkjv)

======= Exodus 25:12 ============
Exo 25:12 You shall cast four gold rings for it and fasten them on its four feet, and two rings shall be on one side of it and two rings on the other side of it.(nasb)
Exo 25:12 et quatuor circulos aureos, quos pones per quatuor arcæ angulos: duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.(vulgate)
Éxodo 25:12 Y fundirás para ella cuatro anillos de oro, que pondrás a sus cuatro esquinas; dos anillos a un lado de ella, y dos anillos al otro lado.(E)
Exode 25:12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.(F)
Exo 25:12 Und gieße vier goldene Ringe und mache sie an ihr vier Ecken, also daß zwei Ringe seien auf einer Seite und zwei auf der andern Seite.(D)
Exo 25:12 καὶ ἐλάσεις αὐτῇ τέσσαρας δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὰ τέσσαρα κλίτη δύο δακτυλίους ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ ἓν καὶ δύο δακτυλίους ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ δεύτερον(lxx)
Exo 25:12 You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four corners; two rings shall be on one side, and two rings on the other side.(nkjv)

======= Exodus 25:13 ============
Exo 25:13 You shall make poles of acacia wood and overlay them with gold.(nasb)
Exo 25:13 Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.(vulgate)
Éxodo 25:13 Y harás unas varas de madera de acacia, las cuales cubrirás de oro.(E)
Exode 25:13 Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.(F)
Exo 25:13 Und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold(D)
Exo 25:13 ποιήσεις δὲ ἀναφορεῖς ξύλα ἄσηπτα καὶ καταχρυσώσεις αὐτὰ χρυσίῳ(lxx)
Exo 25:13 And you shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.(nkjv)

======= Exodus 25:14 ============
Exo 25:14 You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry the ark with them.(nasb)
Exo 25:14 Inducesque per circulos qui sunt in arcæ lateribus, ut portetur in eis:(vulgate)
Éxodo 25:14 Y meterás las varas por los anillos a los lados del arca, para llevar el arca con ellas.(E)
Exode 25:14 Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche;(F)
Exo 25:14 und stecke sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie damit trage;(D)
Exo 25:14 καὶ εἰσάξεις τοὺς ἀναφορεῖς εἰς τοὺς δακτυλίους τοὺς ἐν τοῖς κλίτεσι τῆς κιβωτοῦ αἴρειν τὴν κιβωτὸν ἐν αὐτοῖς(lxx)
Exo 25:14 You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, that the ark may be carried by them.(nkjv)

======= Exodus 25:15 ============
Exo 25:15 The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be removed from it.(nasb)
Exo 25:15 qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.(vulgate)
Éxodo 25:15 Las varas se estarán en los anillos del arca: no se quitarán de ella.(E)
Exode 25:15 les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.(F)
Exo 25:15 sie sollen in den Ringen bleiben und nicht herausgetan werden.(D)
Exo 25:15 ἐν τοῖς δακτυλίοις τῆς κιβωτοῦ ἔσονται οἱ ἀναφορεῖς ἀκίνητοι(lxx)
Exo 25:15 The poles shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.(nkjv)

======= Exodus 25:16 ============
Exo 25:16 You shall put into the ark the testimony which I shall give you.(nasb)
Exo 25:16 Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.(vulgate)
Éxodo 25:16 Y pondrás en el arca el testimonio que yo te daré.(E)
Exode 25:16 Tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.(F)
Exo 25:16 Und sollst in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.(D)
Exo 25:16 καὶ ἐμβαλεῖς εἰς τὴν κιβωτὸν τὰ μαρτύρια ἃ ἂν δῶ σοι(lxx)
Exo 25:16 And you shall put into the ark the Testimony which I will give you.(nkjv)

======= Exodus 25:17 ============
Exo 25:17 "You shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.(nasb)
Exo 25:17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo: duos cubitos et dimidium tenebit longitudo ejus, et cubitum ac semissem latitudo.(vulgate)
Éxodo 25:17 Y harás un propiciatorio de oro fino, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de un codo y medio.(E)
Exode 25:17 Tu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.(F)
Exo 25:17 Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.(D)
Exo 25:17 καὶ ποιήσεις ἱλαστήριον ἐπίθεμα χρυσίου καθαροῦ δύο πήχεων καὶ ἡμίσους τὸ μῆκος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος(lxx)
Exo 25:17 You shall make a mercy seat of pure gold; two and a half cubits shall be its length and a cubit and a half its width.(nkjv)

======= Exodus 25:18 ============
Exo 25:18 You shall make two cherubim of gold, make them of hammered work at the two ends of the mercy seat.(nasb)
Exo 25:18 Duos quoque cherubim aureos et productiles facies, ex utraque parte oraculi.(vulgate)
Éxodo 25:18 Harás también dos querubines de oro, labrados a martillo los harás, en los dos extremos del propiciatorio.(E)
Exode 25:18 Tu feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;(F)
Exo 25:18 Und du sollst zwei Cherubim machen von getriebenem Golde zu beiden Enden des Gnadenstuhls,(D)
Exo 25:18 καὶ ποιήσεις δύο χερουβιμ χρυσᾶ τορευτὰ καὶ ἐπιθήσεις αὐτὰ ἐξ ἀμφοτέρων τῶν κλιτῶν τοῦ ἱλαστηρίου(lxx)
Exo 25:18 And you shall make two cherubim of gold; of hammered work you shall make them at the two ends of the mercy seat.(nkjv)

======= Exodus 25:19 ============
Exo 25:19 Make one cherub at one end and one cherub at the other end; you shall make the cherubim of one piece with the mercy seat at its two ends.(nasb)
Exo 25:19 Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.(vulgate)
Éxodo 25:19 Harás, pues, un querubín en un extremo, y un querubín en el otro extremo: de una pieza con el propiciatorio harás los querubines en sus dos extremos.(E)
Exode 25:19 fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.(F)
Exo 25:19 daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zwei Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.(D)
Exo 25:19 ποιηθήσονται χερουβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τούτου καὶ χερουβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου τοῦ ἱλαστηρίου καὶ ποιήσεις τοὺς δύο χερουβιμ ἐπὶ τὰ δύο κλίτη(lxx)
Exo 25:19 Make one cherub at one end, and the other cherub at the other end; you shall make the cherubim at the two ends of it of one piece with the mercy seat.(nkjv)

======= Exodus 25:20 ============
Exo 25:20 The cherubim shall have their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings and facing one another; the faces of the cherubim are to be turned toward the mercy seat.(nasb)
Exo 25:20 Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,(vulgate)
Éxodo 25:20 Y los querubines extenderán por encima las alas, cubriendo con sus alas el propiciatorio: sus rostros uno enfrente del otro, mirando al propiciatorio los rostros de los querubines.(E)
Exode 25:20 Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.(F)
Exo 25:20 Und die Cherubim sollen ihr Flügel ausbreiten von oben her, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken und eines jeglichen Antlitz gegen das des andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.(D)
Exo 25:20 ἔσονται οἱ χερουβιμ ἐκτείνοντες τὰς πτέρυγας ἐπάνωθεν συσκιάζοντες ταῖς πτέρυξιν αὐτῶν ἐπὶ τοῦ ἱλαστηρίου καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν εἰς ἄλληλα εἰς τὸ ἱλαστήριον ἔσονται τὰ πρόσωπα τῶν χερουβιμ(lxx)
Exo 25:20 And the cherubim shall stretch out their wings above, covering the mercy seat with their wings, and they shall face one another; the faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.(nkjv)

======= Exodus 25:21 ============
Exo 25:21 You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony which I will give to you.(nasb)
Exo 25:21 in qua pones testimonium quod dabo tibi.(vulgate)
Éxodo 25:21 Y pondrás el propiciatorio sobre del arca, y en el arca pondrás el testimonio que yo te daré.(E)
Exode 25:21 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.(F)
Exo 25:21 Und sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.(D)
Exo 25:21 καὶ ἐπιθήσεις τὸ ἱλαστήριον ἐπὶ τὴν κιβωτὸν ἄνωθεν καὶ εἰς τὴν κιβωτὸν ἐμβαλεῖς τὰ μαρτύρια ἃ ἂν δῶ σοι(lxx)
Exo 25:21 You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the Testimony that I will give you.(nkjv)

======= Exodus 25:22 ============
Exo 25:22 There I will meet with you; and from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, I will speak to you about all that I will give you in commandment for the sons of Israel.(nasb)
Exo 25:22 Inde præcipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quæ mandabo per te filiis Israël.~(vulgate)
Éxodo 25:22 Y de allí me encontraré contigo, y hablaré contigo de sobre el propiciatorio, de entre los dos querubines que están sobre el arca del testimonio, todo lo que yo te mandare para los hijos de Israel.(E)
Exode 25:22 C'est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël.(F)
Exo 25:22 Von dem Ort will ich mich dir bezeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zwei Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.(D)
Exo 25:22 καὶ γνωσθήσομαί σοι ἐκεῖθεν καὶ λαλήσω σοι ἄνωθεν τοῦ ἱλαστηρίου ἀνὰ μέσον τῶν δύο χερουβιμ τῶν ὄντων ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου καὶ κατὰ πάντα ὅσα ἂν ἐντείλωμαί σοι πρὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ(lxx)
Exo 25:22 And there I will meet with you, and I will speak with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the Testimony, about everything which I will give you in commandment to the children of Israel.(nkjv)

======= Exodus 25:23 ============
Exo 25:23 "You shall make a table of acacia wood, two cubits long and one cubit wide and one and a half cubits high.(nasb)
Exo 25:23 Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.(vulgate)
Éxodo 25:23 Harás también una mesa de madera de acacia: su longitud será de dos codos, y de un codo su anchura, y su altura de un codo y medio.(E)
Exode 25:23 Tu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.(F)
Exo 25:23 Du sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge sein und eine Elle sein Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.(D)
Exo 25:23 καὶ ποιήσεις τράπεζαν χρυσίου καθαροῦ δύο πήχεων τὸ μῆκος καὶ πήχεος τὸ εὖρος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ ὕψος(lxx)
Exo 25:23 "You shall also make a table of acacia wood; two cubits shall be its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.(nkjv)

======= Exodus 25:24 ============
Exo 25:24 You shall overlay it with pure gold and make a gold border around it.(nasb)
Exo 25:24 Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labium aureum per circuitum,(vulgate)
Éxodo 25:24 Y la cubrirás de oro puro, y le harás una cornisa de oro alrededor.(E)
Exode 25:24 Tu la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour.(F)
Exo 25:24 Und sollst ihn überziehen mit feinem Gold und einen goldenen Kranz umher machen(D)
Exo 25:24 καὶ ποιήσεις αὐτῇ στρεπτὰ κυμάτια χρυσᾶ κύκλῳ(lxx)
Exo 25:24 And you shall overlay it with pure gold, and make a molding of gold all around.(nkjv)

======= Exodus 25:25 ============
Exo 25:25 You shall make for it a rim of a handbreadth around it; and you shall make a gold border for the rim around it.(nasb)
Exo 25:25 et ipsi labio coronam interrasilem altam quatuor digitis: et super illam, alteram coronam aureolam.(vulgate)
Éxodo 25:25 Le harás también una moldura alrededor, de un palmo de ancho, y harás a la moldura una cornisa de oro alrededor.(E)
Exode 25:25 Tu y feras à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour.(F)
Exo 25:25 und eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und einen goldenen Kranz um die Leiste her.(D)
Exo 25:25 καὶ ποιήσεις αὐτῇ στεφάνην παλαιστοῦ κύκλῳ καὶ ποιήσεις στρεπτὸν κυμάτιον τῇ στεφάνῃ κύκλῳ(lxx)
Exo 25:25 You shall make for it a frame of a handbreadth all around, and you shall make a gold molding for the frame all around.(nkjv)

======= Exodus 25:26 ============
Exo 25:26 You shall make four gold rings for it and put rings on the four corners which are on its four feet.(nasb)
Exo 25:26 Quatuor quoque circulos aureos præparabis, et pones eis in quatuor angulis ejusdem mensæ per singulos pedes.(vulgate)
Éxodo 25:26 Y le harás cuatro anillos de oro, los cuales pondrás a las cuatro esquinas que corresponden a sus cuatro patas.(E)
Exode 25:26 Tu feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.(F)
Exo 25:26 Und sollst vier goldene Ringe daran machen an die vier Ecken an seinen vier Füßen.(D)
Exo 25:26 καὶ ποιήσεις τέσσαρας δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπιθήσεις τοὺς δακτυλίους ἐπὶ τὰ τέσσαρα μέρη τῶν ποδῶν αὐτῆς(lxx)
Exo 25:26 And you shall make for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that are at its four legs.(nkjv)

======= Exodus 25:27 ============
Exo 25:27 The rings shall be close to the rim as holders for the poles to carry the table.(nasb)
Exo 25:27 Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.(vulgate)
Éxodo 25:27 Los anillos estarán junto a la moldura, para lugares de las varas, para llevar la mesa.(E)
Exode 25:27 Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.(F)
Exo 25:27 Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen darein tue und den Tisch trage.(D)
Exo 25:27 ὑπὸ τὴν στεφάνην καὶ ἔσονται οἱ δακτύλιοι εἰς θήκας τοῖς ἀναφορεῦσιν ὥστε αἴρειν ἐν αὐτοῖς τὴν τράπεζαν(lxx)
Exo 25:27 The rings shall be close to the frame, as holders for the poles to bear the table.(nkjv)

======= Exodus 25:28 ============
Exo 25:28 You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that with them the table may be carried.(nasb)
Exo 25:28 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.(vulgate)
Éxodo 25:28 Y harás las varas de madera de acacia, y las cubrirás de oro, y con ellas será llevada la mesa.(E)
Exode 25:28 Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or; et elles serviront à porter la table.(F)
Exo 25:28 Und sollst die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.(D)
Exo 25:28 καὶ ποιήσεις τοὺς ἀναφορεῖς ἐκ ξύλων ἀσήπτων καὶ καταχρυσώσεις αὐτοὺς χρυσίῳ καθαρῷ καὶ ἀρθήσεται ἐν αὐτοῖς ἡ τράπεζα(lxx)
Exo 25:28 And you shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.(nkjv)

======= Exodus 25:29 ============
Exo 25:29 You shall make its dishes and its pans and its jars and its bowls with which to pour drink offerings; you shall make them of pure gold.(nasb)
Exo 25:29 Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.(vulgate)
Éxodo 25:29 Harás también sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertas, y sus tazones, con que se libará: de oro fino los harás.(E)
Exode 25:29 Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur.(F)
Exo 25:29 Du sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Löffel machen, seine Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbringe.(D)
Exo 25:29 καὶ ποιήσεις τὰ τρυβλία αὐτῆς καὶ τὰς θυίσκας καὶ τὰ σπονδεῖα καὶ τοὺς κυάθους ἐν οἷς σπείσεις ἐν αὐτοῖς χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις αὐτά(lxx)
Exo 25:29 You shall make its dishes, its pans, its pitchers, and its bowls for pouring. You shall make them of pure gold.(nkjv)

======= Exodus 25:30 ============
Exo 25:30 You shall set the bread of the Presence on the table before Me at all times.(nasb)
Exo 25:30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.~(vulgate)
Éxodo 25:30 Y pondrás sobre la mesa el pan de la proposición delante de mí continuamente.(E)
Exode 25:30 Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.(F)
Exo 25:30 Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.(D)
Exo 25:30 καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὴν τράπεζαν ἄρτους ἐνωπίους ἐναντίον μου διὰ παντός(lxx)
Exo 25:30 And you shall set the showbread on the table before Me always.(nkjv)

======= Exodus 25:31 ============
Exo 25:31 "Then you shall make a lampstand of pure gold. The lampstand and its base and its shaft are to be made of hammered work; its cups, its bulbs and its flowers shall be of one piece with it.(nasb)
Exo 25:31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile ejus, et calamos, scyphos, et sphærulas, ac lilia ex ipso procedentia.(vulgate)
Éxodo 25:31 Harás además un candelero de oro puro; labrado a martillo se hará el candelero: su pie, y su caña, sus copas, sus manzanas, y sus flores, serán de lo mismo:(E)
Exode 25:31 Tu feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce.(F)
Exo 25:31 Du sollst auch einen Leuchter von feinem, getriebenem Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.(D)
Exo 25:31 καὶ ποιήσεις λυχνίαν ἐκ χρυσίου καθαροῦ τορευτὴν ποιήσεις τὴν λυχνίαν ὁ καυλὸς αὐτῆς καὶ οἱ καλαμίσκοι καὶ οἱ κρατῆρες καὶ οἱ σφαιρωτῆρες καὶ τὰ κρίνα ἐξ αὐτῆς ἔσται(lxx)
Exo 25:31 "You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and flowers shall be of one piece.(nkjv)

======= Exodus 25:32 ============
Exo 25:32 Six branches shall go out from its sides; three branches of the lampstand from its one side and three branches of the lampstand from its other side.(nasb)
Exo 25:32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.(vulgate)
Éxodo 25:32 Y saldrán seis brazos de sus lados: tres brazos del candelero a un lado, y tres brazos del candelero al otro lado:(E)
Exode 25:32 Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.(F)
Exo 25:32 Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.(D)
Exo 25:32 ἓξ δὲ καλαμίσκοι ἐκπορευόμενοι ἐκ πλαγίων τρεῖς καλαμίσκοι τῆς λυχνίας ἐκ τοῦ κλίτους αὐτῆς τοῦ ἑνὸς καὶ τρεῖς καλαμίσκοι τῆς λυχνίας ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου(lxx)
Exo 25:32 And six branches shall come out of its sides: three branches of the lampstand out of one side, and three branches of the lampstand out of the other side.(nkjv)

======= Exodus 25:33 ============
Exo 25:33 Three cups shall be shaped like almond blossoms in the one branch, a bulb and a flower, and three cups shaped like almond blossoms in the other branch, a bulb and a flower--so for six branches going out from the lampstand;(nasb)
Exo 25:33 Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphærulaque simul, et lilium: et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulaque simul et lilium. Hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili:(vulgate)
Éxodo 25:33 Tres copas en forma de flor de almendro en un brazo, una manzana y una flor; y tres copas, figura de flor de almendro en otro brazo, una manzana y una flor: así pues, en los seis brazos que salen del candelero:(E)
Exode 25:33 Il y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.(F)
Exo 25:33 Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben; so soll es sein bei den sechs Röhren aus dem Leuchter.(D)
Exo 25:33 καὶ τρεῖς κρατῆρες ἐκτετυπωμένοι καρυίσκους ἐν τῷ ἑνὶ καλαμίσκῳ σφαιρωτὴρ καὶ κρίνον οὕτως τοῖς ἓξ καλαμίσκοις τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τῆς λυχνίας(lxx)
Exo 25:33 Three bowls shall be made like almond blossoms on one branch, with an ornamental knob and a flower, and three bowls made like almond blossoms on the other branch, with an ornamental knob and a flower--and so for the six branches that come out of the lampstand.(nkjv)

======= Exodus 25:34 ============
Exo 25:34 and in the lampstand four cups shaped like almond blossoms, its bulbs and its flowers.(nasb)
Exo 25:34 in ipso autem candelabro erunt quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos, et lilia.(vulgate)
Éxodo 25:34 Y en el candelero cuatro copas en forma de flor de almendro, sus manzanas y sus flores.(E)
Exode 25:34 A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.(F)
Exo 25:34 Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben(D)
Exo 25:34 καὶ ἐν τῇ λυχνίᾳ τέσσαρες κρατῆρες ἐκτετυπωμένοι καρυίσκους ἐν τῷ ἑνὶ καλαμίσκῳ οἱ σφαιρωτῆρες καὶ τὰ κρίνα αὐτῆς(lxx)
Exo 25:34 On the lampstand itself four bowls shall be made like almond blossoms, each with its ornamental knob and flower.(nkjv)

======= Exodus 25:35 ============
Exo 25:35 A bulb shall be under the first pair of branches coming out of it, and a bulb under the second pair of branches coming out of it, and a bulb under the third pair of branches coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand.(nasb)
Exo 25:35 Sphærulæ sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.(vulgate)
Éxodo 25:35 Habrá una manzana debajo de los dos brazos del mismo, otra manzana debajo de los otros dos brazos del mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos del mismo, en conformidad a los seis brazos que salen del candelero.(E)
Exode 25:35 Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.(F)
Exo 25:35 und je einen Knauf unter zwei von den Sechs Röhren, welche aus dem Leuchter gehen.(D)
Exo 25:35 ὁ σφαιρωτὴρ ὑπὸ τοὺς δύο καλαμίσκους ἐξ αὐτῆς καὶ σφαιρωτὴρ ὑπὸ τοὺς τέσσαρας καλαμίσκους ἐξ αὐτῆς οὕτως τοῖς ἓξ καλαμίσκοις τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τῆς λυχνίας(lxx)
Exo 25:35 And there shall be a knob under the first two branches of the same, a knob under the second two branches of the same, and a knob under the third two branches of the same, according to the six branches that extend from the lampstand.(nkjv)

======= Exodus 25:36 ============
Exo 25:36 Their bulbs and their branches shall be of one piece with it; all of it shall be one piece of hammered work of pure gold.(nasb)
Exo 25:36 Et sphærulæ igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.(vulgate)
Éxodo 25:36 Sus manzanas y sus brazos serán del mismo, todo ello una pieza labrada a martillo, de oro puro.(E)
Exode 25:36 Les pommes et les branches du chandelier seront d'une même pièce: il sera tout entier d'or battu, d'or pur.(F)
Exo 25:36 Beide, die Knäufe und Röhren, sollen aus ihm gehen, alles getriebenes, lauteres Gold.(D)
Exo 25:36 οἱ σφαιρωτῆρες καὶ οἱ καλαμίσκοι ἐξ αὐτῆς ἔστωσαν ὅλη τορευτὴ ἐξ ἑνὸς χρυσίου καθαροῦ(lxx)
Exo 25:36 Their knobs and their branches shall be of one piece; all of it shall be one hammered piece of pure gold.(nkjv)

======= Exodus 25:37 ============
Exo 25:37 Then you shall make its lamps seven in number; and they shall mount its lamps so as to shed light on the space in front of it.(nasb)
Exo 25:37 Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.(vulgate)
Éxodo 25:37 Y les harás siete candilejas, las cuales encenderás para que alumbren a la parte de su delantera:(E)
Exode 25:37 Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.(F)
Exo 25:37 Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie nach vornehin leuchten,(D)
Exo 25:37 καὶ ποιήσεις τοὺς λύχνους αὐτῆς ἑπτά καὶ ἐπιθήσεις τοὺς λύχνους καὶ φανοῦσιν ἐκ τοῦ ἑνὸς προσώπου(lxx)
Exo 25:37 You shall make seven lamps for it, and they shall arrange its lamps so that they give light in front of it.(nkjv)

======= Exodus 25:38 ============
Exo 25:38 Its snuffers and their trays shall be of pure gold.(nasb)
Exo 25:38 Emunctoria quoque, et ubi quæ emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo.(vulgate)
Éxodo 25:38 También sus despabiladeras y sus platillos, de oro puro.(E)
Exode 25:38 Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur.(F)
Exo 25:38 und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.(D)
Exo 25:38 καὶ τὸν ἐπαρυστῆρα αὐτῆς καὶ τὰ ὑποθέματα αὐτῆς ἐκ χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις(lxx)
Exo 25:38 And its wick-trimmers and their trays shall be of pure gold.(nkjv)

======= Exodus 25:39 ============
Exo 25:39 It shall be made from a talent of pure gold, with all these utensils.(nasb)
Exo 25:39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.(vulgate)
Éxodo 25:39 De un talento de oro fino lo harás, con todos estos vasos.(E)
Exode 25:39 On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.(F)
Exo 25:39 Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Gerät.(D)
Exo 25:39 πάντα τὰ σκεύη ταῦτα τάλαντον χρυσίου καθαροῦ(lxx)
Exo 25:39 It shall be made of a talent of pure gold, with all these utensils.(nkjv)

======= Exodus 25:40 ============
Exo 25:40 See that you make them after the pattern for them, which was shown to you on the mountain.(nasb)
Exo 25:40 Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.(vulgate)
Éxodo 25:40 Y mira, y hazlos conforme a su modelo, que te ha sido mostrado en el monte.(E)
Exode 25:40 Regarde, et fais d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.(F)
Exo 25:40 Und siehe zu, daß du es machst nach dem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.(D)
Exo 25:40 ὅρα ποιήσεις κατὰ τὸν τύπον τὸν δεδειγμένον σοι ἐν τῷ ὄρει(lxx)
Exo 25:40 And see to it that you make them according to the pattern which was shown you on the mountain.(nkjv)

======= Exodus 26:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0075_02_Exodus_25

PREVIOUS CHAPTERS:
0071_02_Exodus_21
0072_02_Exodus_22
0073_02_Exodus_23
0074_02_Exodus_24

NEXT CHAPTERS:
0076_02_Exodus_26
0077_02_Exodus_27
0078_02_Exodus_28
0079_02_Exodus_29

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."