Today's Date: ======= Leviticus 11:1 ============ Lev 11:1 The Lord spoke again to Moses and to Aaron, saying to them,(nasb) Lev 11:1 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:(vulgate) Levítico 11:1 Y Jehová habló a Moisés y a Aarón, diciéndoles:(E) Lévitique 11:1 L'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et leur dit:(F) Lev 11:1 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach zu ihnen:(D) Lev 11:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων(lxx) Lev 11:1 Now the Lord spoke to Moses and Aaron, saying to them,(nkjv) ======= Leviticus 11:2 ============ Lev 11:2 "Speak to the sons of Israel, saying, 'These are the creatures which you may eat from all the animals that are on the earth.(nasb) Lev 11:2 Dicite filiis Israël: Hæc sunt animalia quæ comedere debetis de cunctis animantibus terræ:(vulgate) Levítico 11:2 Hablad a los hijos de Israel, diciendo: Éstos son los animales que comeréis de todos los animales que están sobre la tierra.(E) Lévitique 11:2 Parlez aux enfants d'Israël, et dites: Voici les animaux dont vous mangerez parmi toutes les bêtes qui sont sur la terre.(F) Lev 11:2 Redet mit den Kindern Israel und sprecht: Das sind die Tiere, die ihr essen sollt unter allen Tieren auf Erden.(D) Lev 11:2 λαλήσατε τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λέγοντες ταῦτα τὰ κτήνη ἃ φάγεσθε ἀπὸ πάντων τῶν κτηνῶν τῶν ἐπὶ τῆς γῆς(lxx) Lev 11:2 "Speak to the children of Israel, saying, 'These are the animals which you may eat among all the animals that are on the earth:(nkjv) ======= Leviticus 11:3 ============ Lev 11:3 Whatever divides a hoof, thus making split hoofs, and chews the cud, among the animals, that you may eat.(nasb) Lev 11:3 omne quod habet divisam ungulam, et ruminat in pecoribus, comedetis.(vulgate) Levítico 11:3 De entre los animales, todo el de pezuña, y que tiene las pezuñas hendidas, y que rumia, éste comeréis.(E) Lévitique 11:3 Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.(F) Lev 11:3 Alles, was die Klauen spaltet und wiederkäut unter den Tieren, das sollt ihr essen.(D) Lev 11:3 πᾶν κτῆνος διχηλοῦν ὁπλὴν καὶ ὀνυχιστῆρας ὀνυχίζον δύο χηλῶν καὶ ἀνάγον μηρυκισμὸν ἐν τοῖς κτήνεσιν ταῦτα φάγεσθε(lxx) Lev 11:3 Among the animals, whatever divides the hoof, having cloven hooves and chewing the cud--that you may eat.(nkjv) ======= Leviticus 11:4 ============ Lev 11:4 Nevertheless, you are not to eat of these, among those which chew the cud, or among those which divide the hoof: the camel, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you.(nasb) Lev 11:4 Quidquid autem ruminat quidem, et habet ungulam, sed non dividit eam, sicut camelus et cetera, non comedetis illud, et inter immunda reputabitis.(vulgate) Levítico 11:4 Pero no comeréis de los que rumian y de los que tienen pezuña: el camello, porque rumia pero no tiene pezuña hendida, habéis de tenerlo por inmundo.(E) Lévitique 11:4 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.(F) Lev 11:4 Was aber wiederkäut und hat Klauen und spaltet sie doch nicht, wie das Kamel, das ist euch unrein, und ihr sollt's nicht essen.(D) Lev 11:4 πλὴν ἀπὸ τούτων οὐ φάγεσθε ἀπὸ τῶν ἀναγόντων μηρυκισμὸν καὶ ἀπὸ τῶν διχηλούντων τὰς ὁπλὰς καὶ ὀνυχιζόντων ὀνυχιστῆρας τὸν κάμηλον ὅτι ἀνάγει μηρυκισμὸν τοῦτο ὁπλὴν δὲ οὐ διχηλεῖ ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν(lxx) Lev 11:4 Nevertheless these you shall not eat among those that chew the cud or those that have cloven hooves: the camel, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;(nkjv) ======= Leviticus 11:5 ============ Lev 11:5 Likewise, the shaphan, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you;(nasb) Lev 11:5 Chœrogryllus qui ruminat, ungulamque non dividit, immundus est.(vulgate) Levítico 11:5 También el conejo, porque rumia, pero no tiene pezuña, lo tendréis por inmundo.(E) Lévitique 11:5 Vous ne mangerez pas le daman, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.(F) Lev 11:5 Die Kaninchen wiederkäuen wohl, aber sie spalten die Klauen nicht; darum sind sie unrein.(D) Lev 11:5 καὶ τὸν δασύποδα ὅτι ἀνάγει μηρυκισμὸν τοῦτο καὶ ὁπλὴν οὐ διχηλεῖ ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν(lxx) Lev 11:5 the rock hyrax, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;(nkjv) ======= Leviticus 11:6 ============ Lev 11:6 the rabbit also, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you;(nasb) Lev 11:6 Lepus quoque: nam et ipse ruminat, sed ungulam non dividit.(vulgate) Levítico 11:6 Asimismo la liebre, porque rumia, pero no tiene pezuña, la tendréis por inmunda.(E) Lévitique 11:6 Vous ne mangerez pas le lièvre, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.(F) Lev 11:6 Der Hase wiederkäut auch, aber er spaltet die Klauen nicht; darum ist er euch unrein.(D) Lev 11:6 καὶ τὸν χοιρογρύλλιον ὅτι ἀνάγει μηρυκισμὸν τοῦτο καὶ ὁπλὴν οὐ διχηλεῖ ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν(lxx) Lev 11:6 the hare, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;(nkjv) ======= Leviticus 11:7 ============ Lev 11:7 and the pig, for though it divides the hoof, thus making a split hoof, it does not chew cud, it is unclean to you.(nasb) Lev 11:7 Et sus: qui cum ungulam dividat, non ruminat.(vulgate) Levítico 11:7 También el puerco, aunque tiene pezuñas, y es de pezuñas hendidas, pero no rumia, lo tendréis por inmundo.(E) Lévitique 11:7 Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas: vous le regarderez comme impur.(F) Lev 11:7 Und ein Schwein spaltet wohl die Klauen, aber es wiederkäut nicht; darum soll's euch unrein sein.(D) Lev 11:7 καὶ τὸν ὗν ὅτι διχηλεῖ ὁπλὴν τοῦτο καὶ ὀνυχίζει ὄνυχας ὁπλῆς καὶ τοῦτο οὐκ ἀνάγει μηρυκισμόν ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν(lxx) Lev 11:7 and the swine, though it divides the hoof, having cloven hooves, yet does not chew the cud, is unclean to you.(nkjv) ======= Leviticus 11:8 ============ Lev 11:8 You shall not eat of their flesh nor touch their carcasses; they are unclean to you.(nasb) Lev 11:8 Horum carnibus non vescemini, nec cadavera contingetis, quia immunda sunt vobis.~(vulgate) Levítico 11:8 De la carne de ellos no comeréis, ni tocaréis su cuerpo muerto; los tendréis por inmundos.(E) Lévitique 11:8 Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts: vous les regarderez comme impurs.(F) Lev 11:8 Von dieser Fleisch sollt ihr nicht essen noch ihr Aas anrühren; denn sie sind euch unrein.(D) Lev 11:8 ἀπὸ τῶν κρεῶν αὐτῶν οὐ φάγεσθε καὶ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν οὐχ ἅψεσθε ἀκάθαρτα ταῦτα ὑμῖν(lxx) Lev 11:8 Their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch. They are unclean to you.(nkjv) ======= Leviticus 11:9 ============ Lev 11:9 'These you may eat, whatever is in the water: all that have fins and scales, those in the water, in the seas or in the rivers, you may eat.(nasb) Lev 11:9 Hæc sunt quæ gignuntur in aquis, et vesci licitum est: omne quod habet pinnulas et squamas, tam in mari quam in fluminibus et stagnis, comedetis.(vulgate) Levítico 11:9 Esto comeréis de todas las cosas que están en las aguas: todas las cosas que tienen aletas y escamas en las aguas del mar, y en los ríos, aquellas comeréis.(E) Lévitique 11:9 Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux. Vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles, et qui sont dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les rivières.(F) Lev 11:9 Dies sollt ihr essen unter dem, was in Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, im Meer und in Bächen, sollt ihr essen.(D) Lev 11:9 καὶ ταῦτα ἃ φάγεσθε ἀπὸ πάντων τῶν ἐν τοῖς ὕδασιν πάντα ὅσα ἐστὶν αὐτοῖς πτερύγια καὶ λεπίδες ἐν τοῖς ὕδασιν καὶ ἐν ταῖς θαλάσσαις καὶ ἐν τοῖς χειμάρροις ταῦτα φάγεσθε(lxx) Lev 11:9 'These you may eat of all that are in the water: whatever in the water has fins and scales, whether in the seas or in the rivers--that you may eat.(nkjv) ======= Leviticus 11:10 ============ Lev 11:10 But whatever is in the seas and in the rivers that does not have fins and scales among all the teeming life of the water, and among all the living creatures that are in the water, they are detestable things to you,(nasb) Lev 11:10 Quidquid autem pinnulas et squamas non habet, eorum quæ in aquis moventur et vivunt, abominabile vobis,(vulgate) Levítico 11:10 Mas todas las cosas que no tienen aletas ni escamas en el mar y en los ríos, así de todo reptil de agua como de toda cosa viviente que está en las aguas, las tendréis en abominación.(E) Lévitique 11:10 Mais vous aurez en abomination tous ceux qui n'ont pas des nageoires et des écailles, parmi tout ce qui se meut dans les eaux et tout ce qui est vivant dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les rivières.(F) Lev 11:10 Alles aber, was nicht Floßfedern und Schuppen hat im Meer und in Bächen, unter allem, was sich regt in Wassern, und allem, was lebt im Wasser, soll euch eine Scheu sein,(D) Lev 11:10 καὶ πάντα ὅσα οὐκ ἔστιν αὐτοῖς πτερύγια οὐδὲ λεπίδες ἐν τῷ ὕδατι ἢ ἐν ταῖς θαλάσσαις καὶ ἐν τοῖς χειμάρροις ἀπὸ πάντων ὧν ἐρεύγεται τὰ ὕδατα καὶ ἀπὸ πάσης ψυχῆς ζώσης τῆς ἐν τῷ ὕδατι βδέλυγμά ἐστιν(lxx) Lev 11:10 But all in the seas or in the rivers that do not have fins and scales, all that move in the water or any living thing which is in the water, they are an abomination to you.(nkjv) ======= Leviticus 11:11 ============ Lev 11:11 and they shall be abhorrent to you; you may not eat of their flesh, and their carcasses you shall detest.(nasb) Lev 11:11 execrandumque erit: carnes eorum non comedetis, et morticina vitabitis.(vulgate) Levítico 11:11 Os serán, pues, en abominación: de su carne no comeréis, y abominaréis sus cuerpos muertos.(E) Lévitique 11:11 Vous les aurez en abomination, vous ne mangerez pas de leur chair, et vous aurez en abomination leurs corps morts.(F) Lev 11:11 daß ihr von ihrem Fleisch nicht eßt und vor ihrem Aas euch scheut.(D) Lev 11:11 καὶ βδελύγματα ἔσονται ὑμῖν ἀπὸ τῶν κρεῶν αὐτῶν οὐκ ἔδεσθε καὶ τὰ θνησιμαῖα αὐτῶν βδελύξεσθε(lxx) Lev 11:11 They shall be an abomination to you; you shall not eat their flesh, but you shall regard their carcasses as an abomination.(nkjv) ======= Leviticus 11:12 ============ Lev 11:12 Whatever in the water does not have fins and scales is abhorrent to you.(nasb) Lev 11:12 Cuncta quæ non habent pinnulas et squamas in aquis, polluta erunt.~(vulgate) Levítico 11:12 Todo lo que no tuviere aletas y escamas en las aguas, lo tendréis en abominación.(E) Lévitique 11:12 Vous aurez en abomination tous ceux qui, dans les eaux, n'ont pas des nageoires et des écailles.(F) Lev 11:12 Denn alles, was nicht Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, sollt ihr scheuen.(D) Lev 11:12 καὶ πάντα ὅσα οὐκ ἔστιν αὐτοῖς πτερύγια καὶ λεπίδες τῶν ἐν τῷ ὕδατι βδέλυγμα τοῦτό ἐστιν ὑμῖν(lxx) Lev 11:12 Whatever in the water does not have fins or scales--that shall be an abomination to you.(nkjv) ======= Leviticus 11:13 ============ Lev 11:13 'These, moreover, you shall detest among the birds; they are abhorrent, not to be eaten: the eagle and the vulture and the buzzard,(nasb) Lev 11:13 Hæc sunt quæ de avibus comedere non debetis, et vitanda sunt vobis: aquilam, et gryphem, et haliæetum,(vulgate) Levítico 11:13 Y de las aves, éstas tendréis en abominación; no se comerán, serán abominación: el águila, el quebrantahuesos, el esmerejón,(E) Lévitique 11:13 Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous aurez en abomination, et dont on ne mangera pas: l'aigle, l'orfraie et l'aigle de mer;(F) Lev 11:13 Und dies sollt ihr scheuen unter den Vögeln, daß ihr's nicht eßt: den Adler, den Habicht, den Fischaar,(D) Lev 11:13 καὶ ταῦτα βδελύξεσθε ἀπὸ τῶν πετεινῶν καὶ οὐ βρωθήσεται βδέλυγμά ἐστιν τὸν ἀετὸν καὶ τὸν γρύπα καὶ τὸν ἁλιαίετον(lxx) Lev 11:13 'And these you shall regard as an abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, the vulture, the buzzard,(nkjv) ======= Leviticus 11:14 ============ Lev 11:14 and the kite and the falcon in its kind,(nasb) Lev 11:14 et milvum ac vulturem juxta genus suum,(vulgate) Levítico 11:14 el milano, y el buitre según su especie;(E) Lévitique 11:14 le milan, l'autour et ce qui est de son espèce;(F) Lev 11:14 den Geier, den Weih, und was seine Art ist,(D) Lev 11:14 καὶ τὸν γύπα καὶ ἰκτῖνα καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ(lxx) Lev 11:14 the kite, and the falcon after its kind;(nkjv) ======= Leviticus 11:15 ============ Lev 11:15 every raven in its kind,(nasb) Lev 11:15 et omne corvini generis in similitudinem suam,(vulgate) Levítico 11:15 todo cuervo según su especie.(E) Lévitique 11:15 le corbeau et toutes ses espèces;(F) Lev 11:15 und alle Raben mit ihrer Art,(D) Lev 11:15 καὶ κόρακα καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ(lxx) Lev 11:15 every raven after its kind,(nkjv) ======= Leviticus 11:16 ============ Lev 11:16 and the ostrich and the owl and the sea gull and the hawk in its kind,(nasb) Lev 11:16 struthionem, et noctuam, et larum, et accipitrem juxta genus suum:(vulgate) Levítico 11:16 El búho, el halcón nocturno, la gaviota, el gavilán según su especie;(E) Lévitique 11:16 l'autruche, le hibou, la mouette, l'épervier et ce qui est de son espèce;(F) Lev 11:16 den Strauß, die Nachteule, den Kuckuck, den Sperber mit seiner Art,(D) Lev 11:16 καὶ στρουθὸν καὶ γλαῦκα καὶ λάρον καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ καὶ ἱέρακα καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ(lxx) Lev 11:16 the ostrich, the short-eared owl, the sea gull, and the hawk after its kind;(nkjv) ======= Leviticus 11:17 ============ Lev 11:17 and the little owl and the cormorant and the great owl,(nasb) Lev 11:17 bubonem, et mergulum, et ibin,(vulgate) Levítico 11:17 la lechuza, el somormujo, el búho real,(E) Lévitique 11:17 le chat-huant, le plongeon et la chouette;(F) Lev 11:17 das Käuzlein, den Schwan, den Uhu,(D) Lev 11:17 καὶ νυκτικόρακα καὶ καταρράκτην καὶ ἶβιν(lxx) Lev 11:17 the little owl, the fisher owl, and the screech owl;(nkjv) ======= Leviticus 11:18 ============ Lev 11:18 and the white owl and the pelican and the carrion vulture,(nasb) Lev 11:18 et cygnum, et onocrotalum, et porphyrionem,(vulgate) Levítico 11:18 el calamón, el pelícano, el gallinazo,(E) Lévitique 11:18 le cygne, le pélican et le cormoran;(F) Lev 11:18 die Fledermaus, die Rohrdommel,(D) Lev 11:18 καὶ πορφυρίωνα καὶ πελεκᾶνα καὶ κύκνον(lxx) Lev 11:18 the white owl, the jackdaw, and the carrion vulture;(nkjv) ======= Leviticus 11:19 ============ Lev 11:19 and the stork, the heron in its kinds, and the hoopoe, and the bat.(nasb) Lev 11:19 herodionem, et charadrion juxta genus suum, upupam quoque, et vespertilionem.~(vulgate) Levítico 11:19 la cigüeña, la garza según su especie, la abubilla y el murciélago.(E) Lévitique 11:19 la cigogne, le héron et ce qui est de son espèce, la huppe et la chauve-souris.(F) Lev 11:19 den Storch, den Reiher, den Häher mit seiner Art, den Wiedehopf und die Schwalbe.(D) Lev 11:19 καὶ γλαῦκα καὶ ἐρωδιὸν καὶ χαραδριὸν καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ καὶ ἔποπα καὶ νυκτερίδα(lxx) Lev 11:19 the stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat.(nkjv) ======= Leviticus 11:20 ============ Lev 11:20 'All the winged insects that walk on all fours are detestable to you.(nasb) Lev 11:20 Omne de volucribus quod graditur super quatuor pedes, abominabile erit vobis.(vulgate) Levítico 11:20 Todo insecto alado que anduviere sobre cuatro patas, tendréis en abominación.(E) Lévitique 11:20 Vous aurez en abomination tout reptile qui vole et qui marche sur quatre pieds.(F) Lev 11:20 Alles auch, was sich regt und Flügel hat und geht auf vier Füßen, das soll euch eine Scheu sein.(D) Lev 11:20 καὶ πάντα τὰ ἑρπετὰ τῶν πετεινῶν ἃ πορεύεται ἐπὶ τέσσαρα βδελύγματά ἐστιν ὑμῖν(lxx) Lev 11:20 'All flying insects that creep on all fours shall be an abomination to you.(nkjv) ======= Leviticus 11:21 ============ Lev 11:21 Yet these you may eat among all the winged insects which walk on all fours: those which have above their feet jointed legs with which to jump on the earth.(nasb) Lev 11:21 Quidquid autem ambulat quidem super quatuor pedes, sed habet longiora retro crura, per quæ salit super terram,(vulgate) Levítico 11:21 Pero podréis comer de todo insecto alado que anda sobre cuatro patas, que tiene piernas además de sus patas para saltar con ellas sobre la tierra.(E) Lévitique 11:21 Mais, parmi tous les reptiles qui volent et qui marchent sur quatre pieds, vous mangerez ceux qui ont des jambes au-dessus de leurs pieds, pour sauter sur la terre.(F) Lev 11:21 Doch das sollt ihr essen von allem, was sich regt und Flügel hat und geht auf vier Füßen: was noch zwei Beine hat, womit es auf Erden hüpft;(D) Lev 11:21 ἀλλὰ ταῦτα φάγεσθε ἀπὸ τῶν ἑρπετῶν τῶν πετεινῶν ἃ πορεύεται ἐπὶ τέσσαρα ἃ ἔχει σκέλη ἀνώτερον τῶν ποδῶν αὐτοῦ πηδᾶν ἐν αὐτοῖς ἐπὶ τῆς γῆς(lxx) Lev 11:21 Yet these you may eat of every flying insect that creeps on all fours: those which have jointed legs above their feet with which to leap on the earth.(nkjv) ======= Leviticus 11:22 ============ Lev 11:22 These of them you may eat: the locust in its kinds, and the devastating locust in its kinds, and the cricket in its kinds, and the grasshopper in its kinds.(nasb) Lev 11:22 comedere debetis, ut est bruchus in genere suo, et attacus atque ophiomachus, ac locusta, singula juxta genus suum.(vulgate) Levítico 11:22 De éstos podéis comer: la langosta según su especie, y el langostín según su especie, y el argol según su especie, y el hagab según su especie.(E) Lévitique 11:22 Voici ceux que vous mangerez: la sauterelle, le solam, le hargol et le hagab, selon leurs espèces.(F) Lev 11:22 von demselben mögt ihr essen die Heuschrecken, als da ist: Arbe mit seiner Art und Solam mit seiner Art und Hargol mit seiner Art und Hagab mit seiner Art.(D) Lev 11:22 καὶ ταῦτα φάγεσθε ἀπ᾽ αὐτῶν τὸν βροῦχον καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ καὶ τὸν ἀττάκην καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ καὶ τὴν ἀκρίδα καὶ τὰ ὅμοια αὐτῇ καὶ τὸν ὀφιομάχην καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ(lxx) Lev 11:22 These you may eat: the locust after its kind, the destroying locust after its kind, the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind.(nkjv) ======= Leviticus 11:23 ============ Lev 11:23 But all other winged insects which are four-footed are detestable to you.(nasb) Lev 11:23 Quidquid autem ex volucribus quatuor tantum habet pedes, execrabile erit vobis:(vulgate) Levítico 11:23 Todo insecto alado que tenga cuatro patas, tendréis en abominación.(E) Lévitique 11:23 Vous aurez en abomination tous les autres reptiles qui volent et qui ont quatre pieds.(F) Lev 11:23 Aber alles, was sonst Flügel und vier Füße hat, soll euch eine Scheu sein,(D) Lev 11:23 πᾶν ἑρπετὸν ἀπὸ τῶν πετεινῶν οἷς ἐστιν τέσσαρες πόδες βδέλυγμά ἐστιν ὑμῖν(lxx) Lev 11:23 But all other flying insects which have four feet shall be an abomination to you.(nkjv) ======= Leviticus 11:24 ============ Lev 11:24 'By these, moreover, you will be made unclean: whoever touches their carcasses becomes unclean until evening,(nasb) Lev 11:24 et quicumque morticina eorum tetigerit, polluetur, et erit immundus usque ad vesperum:(vulgate) Levítico 11:24 Y por estas cosas seréis inmundos: cualquiera que tocare a sus cuerpos muertos, será inmundo hasta la tarde:(E) Lévitique 11:24 Ils vous rendront impurs: quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu'au soir,(F) Lev 11:24 und sollt sie unrein achten. Wer solcher Aas anrührt, der wird unrein sein bis auf den Abend.(D) Lev 11:24 καὶ ἐν τούτοις μιανθήσεσθε πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας(lxx) Lev 11:24 'By these you shall become unclean; whoever touches the carcass of any of them shall be unclean until evening;(nkjv) ======= Leviticus 11:25 ============ Lev 11:25 and whoever picks up any of their carcasses shall wash his clothes and be unclean until evening.(nasb) Lev 11:25 et si necesse fuerit ut portet quippiam horum mortuum, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad occasum solis.(vulgate) Levítico 11:25 Y cualquiera que llevare [algo] de sus cuerpos muertos, lavará sus vestiduras, y será inmundo hasta la tarde.(E) Lévitique 11:25 et quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.(F) Lev 11:25 Und wer dieser Aase eines tragen wird, soll seine Kleider waschen und wird unrein sein bis auf den Abend.(D) Lev 11:25 καὶ πᾶς ὁ αἴρων τῶν θνησιμαίων αὐτῶν πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας(lxx) Lev 11:25 whoever carries part of the carcass of any of them shall wash his clothes and be unclean until evening:(nkjv) ======= Leviticus 11:26 ============ Lev 11:26 Concerning all the animals which divide the hoof but do not make a split hoof, or which do not chew cud, they are unclean to you: whoever touches them becomes unclean.(nasb) Lev 11:26 Omne animal quod habet quidem ungulam, sed non dividit eam, nec ruminat, immundum erit: et qui tetigerit illud, contaminabitur.(vulgate) Levítico 11:26 Todo animal de pezuña, pero que no tiene pezuña hendida, ni rumia, tendréis por inmundo: cualquiera que los tocare será inmundo.(E) Lévitique 11:26 Vous regarderez comme impur tout animal qui a la corne fendue, mais qui n'a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas: quiconque le touchera sera impur.(F) Lev 11:26 Darum alles Getier, das Klauen hat und spaltet sie nicht und wiederkäuet nicht, das soll euch unrein sein.(D) Lev 11:26 ἐν πᾶσιν τοῖς κτήνεσιν ὅ ἐστιν διχηλοῦν ὁπλὴν καὶ ὀνυχιστῆρας ὀνυχίζει καὶ μηρυκισμὸν οὐ μαρυκᾶται ἀκάθαρτα ἔσονται ὑμῖν πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας(lxx) Lev 11:26 The carcass of any animal which divides the foot, but is not cloven-hoofed or does not chew the cud, is unclean to you. Everyone who touches it shall be unclean.(nkjv) ======= Leviticus 11:27 ============ Lev 11:27 Also whatever walks on its paws, among all the creatures that walk on all fours, are unclean to you; whoever touches their carcasses becomes unclean until evening,(nasb) Lev 11:27 Quod ambulat super manus ex cunctis animantibus, quæ incedunt quadrupedia, immundum erit: qui tetigerit morticina eorum, polluetur usque ad vesperum.(vulgate) Levítico 11:27 Y de todos los animales que andan en cuatro patas, tendréis por inmundo cualquiera que ande sobre sus garras: cualquiera que tocare sus cuerpos muertos, será inmundo hasta la tarde.(E) Lévitique 11:27 Vous regarderez comme impurs tous ceux des animaux à quatre pieds qui marchent sur leurs pattes: quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu'au soir,(F) Lev 11:27 Und alles, was auf Tatzen geht unter den Tieren, die auf vier Füßen gehen, soll euch unrein sein; wer ihr Aas anrührt, wird unrein sein bis auf den Abend.(D) Lev 11:27 καὶ πᾶς ὃς πορεύεται ἐπὶ χειρῶν ἐν πᾶσι τοῖς θηρίοις ἃ πορεύεται ἐπὶ τέσσαρα ἀκάθαρτα ἔσται ὑμῖν πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας(lxx) Lev 11:27 And whatever goes on its paws, among all kinds of animals that go on all fours, those are unclean to you. Whoever touches any such carcass shall be unclean until evening.(nkjv) ======= Leviticus 11:28 ============ Lev 11:28 and the one who picks up their carcasses shall wash his clothes and be unclean until evening; they are unclean to you.(nasb) Lev 11:28 Et qui portaverit hujuscemodi cadavera, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum: quia omnia hæc immunda sunt vobis.(vulgate) Levítico 11:28 Y el que llevare sus cuerpos muertos, lavará sus vestiduras, y será inmundo hasta la tarde: habéis de tenerlos por inmundos.(E) Lévitique 11:28 et quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. Vous les regarderez comme impurs.(F) Lev 11:28 Und wer ihr Aas trägt, soll seine Kleider waschen und unrein sein bis auf den Abend; denn solche sind euch unrein.(D) Lev 11:28 καὶ ὁ αἴρων τῶν θνησιμαίων αὐτῶν πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας ἀκάθαρτα ταῦτα ὑμῖν ἐστιν(lxx) Lev 11:28 Whoever carries any such carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. It is unclean to you.(nkjv) ======= Leviticus 11:29 ============ Lev 11:29 'Now these are to you the unclean among the swarming things which swarm on the earth: the mole, and the mouse, and the great lizard in its kinds,(nasb) Lev 11:29 Hæc quoque inter polluta reputabuntur de his quæ moventur in terra, mustela et mus et crocodilus, singula juxta genus suum,(vulgate) Levítico 11:29 Y éstos tendréis por inmundos de los animales que se arrastran sobre la tierra; la comadreja y el ratón, y la tortuga según su especie,(E) Lévitique 11:29 Voici, parmi les animaux qui rampent sur la terre, ceux que vous regarderez comme impurs: la taupe, la souris et le lézard, selon leurs espèces;(F) Lev 11:29 Diese sollen euch auch unrein sein unter den Tieren, die auf Erden kriechen: das Wiesel, die Maus, die Kröte, ein jegliches mit seiner Art,(D) Lev 11:29 καὶ ταῦτα ὑμῖν ἀκάθαρτα ἀπὸ τῶν ἑρπετῶν τῶν ἑρπόντων ἐπὶ τῆς γῆς ἡ γαλῆ καὶ ὁ μῦς καὶ ὁ κροκόδειλος ὁ χερσαῖος(lxx) Lev 11:29 'These also shall be unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the mole, the mouse, and the large lizard after its kind;(nkjv) ======= Leviticus 11:30 ============ Lev 11:30 and the gecko, and the crocodile, and the lizard, and the sand reptile, and the chameleon.(nasb) Lev 11:30 mygale, et chamæleon, et stellio, et lacerta, et talpa.~(vulgate) Levítico 11:30 y el erizo, y el camaleón, y la iguana, y el caracol y el topo.(E) Lévitique 11:30 le hérisson, la grenouille, la tortue, le limaçon et le caméléon.(F) Lev 11:30 der Igel, der Molch, die Eidechse, die Blindschleiche und der Maulwurf;(D) Lev 11:30 μυγαλῆ καὶ χαμαιλέων καὶ καλαβώτης καὶ σαύρα καὶ ἀσπάλαξ(lxx) Lev 11:30 the gecko, the monitor lizard, the sand reptile, the sand lizard, and the chameleon.(nkjv) ======= Leviticus 11:31 ============ Lev 11:31 These are to you the unclean among all the swarming things; whoever touches them when they are dead becomes unclean until evening.(nasb) Lev 11:31 Omnia hæc immunda sunt. Qui tetigerit morticina eorum, immundus erit usque ad vesperum:(vulgate) Levítico 11:31 Estos tendréis por inmundos de entre todos los animales; cualquiera que los tocare cuando estuvieren muertos, será inmundo hasta la tarde.(E) Lévitique 11:31 Vous les regarderez comme impurs parmi tous les reptiles: quiconque les touchera morts sera impur jusqu'au soir.(F) Lev 11:31 die sind euch unrein unter allem, was da kriecht; wer ihr Aas anrührt, der wird unrein sein bis auf den Abend.(D) Lev 11:31 ταῦτα ἀκάθαρτα ὑμῖν ἀπὸ πάντων τῶν ἑρπετῶν τῶν ἐπὶ τῆς γῆς πᾶς ὁ ἁπτόμενος αὐτῶν τεθνηκότων ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας(lxx) Lev 11:31 These are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until evening.(nkjv) ======= Leviticus 11:32 ============ Lev 11:32 Also anything on which one of them may fall when they are dead becomes unclean, including any wooden article, or clothing, or a skin, or a sack"any article of which use is made"it shall be put in the water and be unclean until evening, then it becomes clean.(nasb) Lev 11:32 et super quod ceciderit quidquam de morticinis eorum, polluetur, tam vas ligneum et vestimentum, quam pelles et cilicia: et in quocumque fit opus, tingentur aqua, et polluta erunt usque ad vesperum, et sic postea mundabuntur.(vulgate) Levítico 11:32 Y todo aquello sobre que cayere alguno de ellos después de muertos, será inmundo; así vaso de madera, como vestido, o piel, o saco, cualquier instrumento con que se hace obra, será metido en agua, y será inmundo hasta la tarde, y así será limpio.(E) Lévitique 11:32 Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillé, ustensile de bois, vêtement, peau, sac, tout objet dont on fait usage; il sera mis dans l'eau, et restera souillé jusqu'au soir; après quoi, il sera pur.(F) Lev 11:32 Und alles, worauf ein solch totes Aas fällt, das wird unrein, es sei allerlei hölzernes Gefäß oder Kleider oder Fell oder Sack; und alles Gerät, womit man etwas schafft, soll man ins Wasser tun, und es ist unrein bis auf den Abend; alsdann wird's rein.(D) Lev 11:32 καὶ πᾶν ἐφ᾽ ὃ ἂν ἐπιπέσῃ ἀπ᾽ αὐτῶν τεθνηκότων αὐτῶν ἀκάθαρτον ἔσται ἀπὸ παντὸς σκεύους ξυλίνου ἢ ἱματίου ἢ δέρματος ἢ σάκκου πᾶν σκεῦος ὃ ἐὰν ποιηθῇ ἔργον ἐν αὐτῷ εἰς ὕδωρ βαφήσεται καὶ ἀκάθαρτον ἔσται ἕως ἑσπέρας καὶ καθαρὸν ἔσται(lxx) Lev 11:32 Anything on which any of them falls, when they are dead shall be unclean, whether it is any item of wood or clothing or skin or sack, whatever item it is, in which any work is done, it must be put in water. And it shall be unclean until evening; then it shall be clean.(nkjv) ======= Leviticus 11:33 ============ Lev 11:33 As for any earthenware vessel into which one of them may fall, whatever is in it becomes unclean and you shall break the vessel.(nasb) Lev 11:33 Vas autem fictile, in quod horum quidquam intro cecidit, polluetur, et idcirco frangendum est.(vulgate) Levítico 11:33 Y toda vasija de barro dentro de la cual cayere alguno de ellos, todo lo que estuviere en ella será inmundo, y quebraréis la vasija:(E) Lévitique 11:33 Tout ce qui se trouvera dans un vase de terre où il en tombera quelque chose, sera souillé, et vous briserez le vase.(F) Lev 11:33 Allerlei irdenes Gefäß, wo solcher Aas hineinfällt, wird alles unrein, was darin ist; und sollt's zerbrechen.(D) Lev 11:33 καὶ πᾶν σκεῦος ὀστράκινον εἰς ὃ ἐὰν πέσῃ ἀπὸ τούτων ἔνδον ὅσα ἐὰν ἔνδον ᾖ ἀκάθαρτα ἔσται καὶ αὐτὸ συντριβήσεται(lxx) Lev 11:33 Any earthen vessel into which any of them falls you shall break; and whatever is in it shall be unclean:(nkjv) ======= Leviticus 11:34 ============ Lev 11:34 Any of the food which may be eaten, on which water comes, shall become unclean, and any liquid which may be drunk in every vessel shall become unclean.(nasb) Lev 11:34 Omnis cibus, quem comedetis, si fusa fuerit super eum aqua, immundus erit: et omne liquens quod bibitur de universo vase, immundum erit.(vulgate) Levítico 11:34 Toda vianda que se come, sobre la cual viniere el agua de tales vasijas, será inmunda; y toda bebida que se bebiere, será en todas esas vasijas inmunda:(E) Lévitique 11:34 Tout aliment qui sert à la nourriture, et sur lequel il sera tombé de cette eau, sera souillé; et toute boisson dont on fait usage, quel que soit le vase qui la contienne, sera souillée.(F) Lev 11:34 Alle Speise, die man ißt, so solch Wasser hineinkommt, ist unrein; und aller Trank, den man trinkt in allerlei solchem Gefäß, ist unrein.(D) Lev 11:34 καὶ πᾶν βρῶμα ὃ ἔσθεται εἰς ὃ ἐὰν ἐπέλθῃ ἐπ᾽ αὐτὸ ὕδωρ ἀκάθαρτον ἔσται καὶ πᾶν ποτόν ὃ πίνεται ἐν παντὶ ἀγγείῳ ἀκάθαρτον ἔσται(lxx) Lev 11:34 in such a vessel, any edible food upon which water falls becomes unclean, and any drink that may be drunk from it becomes unclean.(nkjv) ======= Leviticus 11:35 ============ Lev 11:35 Everything, moreover, on which part of their carcass may fall becomes unclean; an oven or a stove shall be smashed; they are unclean and shall continue as unclean to you.(nasb) Lev 11:35 Et quidquid de morticinis hujuscemodi ceciderit super illud, immundum erit: sive clibani, sive chytropodes, destruentur, et immundi erunt.(vulgate) Levítico 11:35 Y todo aquello sobre que cayere algo del cuerpo muerto de ellos, será inmundo; el horno u hornillos se derribarán; son inmundos, y por inmundos los tendréis.(E) Lévitique 11:35 Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillé; le four et le foyer seront détruits: ils seront souillés, et vous les regarderez comme souillés.(F) Lev 11:35 Und alles, worauf solches Aas fällt, wird unrein, es sei ein Ofen oder Kessel, so soll man's zerbrechen; denn es ist unrein und soll euch unrein sein.(D) Lev 11:35 καὶ πᾶν ὃ ἐὰν πέσῃ ἀπὸ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἐπ᾽ αὐτό ἀκάθαρτον ἔσται κλίβανοι καὶ κυθρόποδες καθαιρεθήσονται ἀκάθαρτα ταῦτά ἐστιν καὶ ἀκάθαρτα ταῦτα ὑμῖν ἔσονται(lxx) Lev 11:35 And everything on which a part of any such carcass falls shall be unclean; whether it is an oven or cooking stove, it shall be broken down; for they are unclean, and shall be unclean to you.(nkjv) ======= Leviticus 11:36 ============ Lev 11:36 Nevertheless a spring or a cistern collecting water shall be clean, though the one who touches their carcass shall be unclean.(nasb) Lev 11:36 Fontes vero et cisternæ, et omnis aquarum congregatio munda erit. Qui morticinum eorum tetigerit, polluetur.(vulgate) Levítico 11:36 Con todo, la fuente y la cisterna donde se recogen aguas, serán limpias: mas lo que hubiere tocado en sus cuerpos muertos será inmundo.(E) Lévitique 11:36 Il n'y aura que les sources et les citernes, formant des amas d'eaux, qui resteront pures; mais celui qui y touchera de leurs corps morts sera impur.(F) Lev 11:36 Doch die Brunnen und Gruben und Teiche bleiben rein. Wer aber ihr Aas anrührt, ist unrein.(D) Lev 11:36 πλὴν πηγῶν ὑδάτων καὶ λάκκου καὶ συναγωγῆς ὕδατος ἔσται καθαρόν ὁ δὲ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται(lxx) Lev 11:36 Nevertheless a spring or a cistern, in which there is plenty of water, shall be clean, but whatever touches any such carcass becomes unclean.(nkjv) ======= Leviticus 11:37 ============ Lev 11:37 If a part of their carcass falls on any seed for sowing which is to be sown, it is clean.(nasb) Lev 11:37 Si ceciderit super sementem, non polluet eam.(vulgate) Levítico 11:37 Y si [parte] de sus cuerpos muertos cayere sobre alguna semilla que se haya de sembrar, será limpia.(E) Lévitique 11:37 S'il tombe quelque chose de leurs corps morts sur une semence qui doit être semée, elle restera pure;(F) Lev 11:37 Und ob solch ein Aas fiele auf Samen, den man sät, so ist er doch rein.(D) Lev 11:37 ἐὰν δὲ ἐπιπέσῃ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἐπὶ πᾶν σπέρμα σπόριμον ὃ σπαρήσεται καθαρὸν ἔσται(lxx) Lev 11:37 And if a part of any such carcass falls on any planting seed which is to be sown, it remains clean.(nkjv) ======= Leviticus 11:38 ============ Lev 11:38 Though if water is put on the seed and a part of their carcass falls on it, it is unclean to you.(nasb) Lev 11:38 Si autem quispiam aqua sementem perfuderit, et postea morticinis tacta fuerit, illico polluetur.(vulgate) Levítico 11:38 Mas si se hubiere puesto agua en la semilla, y [parte] de sus cuerpos muertos cayere sobre ella, la tendréis por inmunda.(E) Lévitique 11:38 mais si l'on a mis de l'eau sur la semence, et qu'il y tombe quelque chose de leurs corps morts, vous la regarderez comme souillée.(F) Lev 11:38 Wenn man aber Wasser über den Samen gösse, und fiele darnach ein solch Aas darauf, so würde er euch unrein.(D) Lev 11:38 ἐὰν δὲ ἐπιχυθῇ ὕδωρ ἐπὶ πᾶν σπέρμα καὶ ἐπιπέσῃ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἐπ᾽ αὐτό ἀκάθαρτόν ἐστιν ὑμῖν(lxx) Lev 11:38 But if water is put on the seed, and if a part of any such carcass falls on it, it becomes unclean to you.(nkjv) ======= Leviticus 11:39 ============ Lev 11:39 'Also if one of the animals dies which you have for food, the one who touches its carcass becomes unclean until evening.(nasb) Lev 11:39 Si mortuum fuerit animal, quod licet vobis comedere, qui cadaver ejus tetigerit, immundus erit usque ad vesperum:(vulgate) Levítico 11:39 Y si algún animal que tuviereis para comer se muriere, el que tocare su cuerpo muerto será inmundo hasta la tarde:(E) Lévitique 11:39 S'il meurt un des animaux qui vous servent de nourriture, celui qui touchera son corps mort sera impur jusqu'au soir;(F) Lev 11:39 Wenn ein Tier stirbt, das ihr essen mögt: wer das Aas anrührt, der ist unrein bis an den Abend.(D) Lev 11:39 ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ τῶν κτηνῶν ὅ ἐστιν ὑμῖν τοῦτο φαγεῖν ὁ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας(lxx) Lev 11:39 'And if any animal which you may eat dies, he who touches its carcass shall be unclean until evening.(nkjv) ======= Leviticus 11:40 ============ Lev 11:40 He too, who eats some of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening, and the one who picks up its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening.(nasb) Lev 11:40 et qui comederit ex eo quippiam, sive portaverit, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum.(vulgate) Levítico 11:40 Y el que comiere de su cuerpo muerto, lavará sus vestiduras, y será inmundo hasta la tarde; asimismo el que sacare su cuerpo muerto, lavará sus vestiduras, y será inmundo hasta la tarde.(E) Lévitique 11:40 celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir, et celui qui portera son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.(F) Lev 11:40 Wer von solchem Aas ißt, der soll sein Kleid waschen und wird unrein sein bis an den Abend. Also wer auch trägt ein solch Aas, soll sein Kleid waschen, und ist unrein bis an den Abend(D) Lev 11:40 καὶ ὁ ἐσθίων ἀπὸ τῶν θνησιμαίων τούτων πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας καὶ ὁ αἴρων ἀπὸ θνησιμαίων αὐτῶν πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ λούσεται ὕδατι καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας(lxx) Lev 11:40 He who eats of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening.(nkjv) ======= Leviticus 11:41 ============ Lev 11:41 'Now every swarming thing that swarms on the earth is detestable, not to be eaten.(nasb) Lev 11:41 Omne quod reptat super terram, abominabile erit, nec assumetur in cibum.(vulgate) Levítico 11:41 Y todo animal que se arrastra sobre la tierra, es abominación; no se comerá.(E) Lévitique 11:41 Vous aurez en abomination tout reptile qui rampe sur la terre: on n'en mangera point.(F) Lev 11:41 Was auf Erden schleicht, das soll euch eine Scheu sein, und man soll's nicht essen.(D) Lev 11:41 καὶ πᾶν ἑρπετόν ὃ ἕρπει ἐπὶ τῆς γῆς βδέλυγμα τοῦτο ἔσται ὑμῖν οὐ βρωθήσεται(lxx) Lev 11:41 'And every creeping thing that creeps on the earth shall be an abomination. It shall not be eaten.(nkjv) ======= Leviticus 11:42 ============ Lev 11:42 Whatever crawls on its belly, and whatever walks on all fours, whatever has many feet, in respect to every swarming thing that swarms on the earth, you shall not eat them, for they are detestable.(nasb) Lev 11:42 Quidquid super pectus quadrupes graditur, et multos habet pedes, sive per humum trahitur, non comedetis, quia abominabile est.(vulgate) Levítico 11:42 Todo lo que anda sobre el pecho, y todo lo que anda sobre cuatro o más patas, de todo animal que se arrastra sobre la tierra, no lo comeréis, porque [es] abominación.(E) Lévitique 11:42 Vous ne mangerez point, parmi tous les reptiles qui rampent sur la terre, de tous ceux qui se traînent sur le ventre, ni de tous ceux qui marchent sur quatre pieds ou sur un grand nombre de pieds; car vous les aurez en abomination.(F) Lev 11:42 Alles, was auf dem Bauch kriecht, und alles, was auf vier oder mehr Füßen geht, unter allem, was auf Erden schleicht, sollt ihr nicht essen; denn es soll euch eine Scheu sein.(D) Lev 11:42 καὶ πᾶς ὁ πορευόμενος ἐπὶ κοιλίας καὶ πᾶς ὁ πορευόμενος ἐπὶ τέσσαρα διὰ παντός ὃ πολυπληθεῖ ποσὶν ἐν πᾶσιν τοῖς ἑρπετοῖς τοῖς ἕρπουσιν ἐπὶ τῆς γῆς οὐ φάγεσθε αὐτό ὅτι βδέλυγμα ὑμῖν ἐστιν(lxx) Lev 11:42 Whatever crawls on its belly, whatever goes on all fours, or whatever has many feet among all creeping things that creep on the earth--these you shall not eat, for they are an abomination.(nkjv) ======= Leviticus 11:43 ============ Lev 11:43 Do not render yourselves detestable through any of the swarming things that swarm; and you shall not make yourselves unclean with them so that you become unclean.(nasb) Lev 11:43 Nolite contaminare animas vestras, nec tangatis quidquam eorum, ne immundi sitis.(vulgate) Levítico 11:43 No os hagáis abominables con ningún animal que se arrastra, ni os contaminéis con ellos, ni seáis inmundos por ellos.(E) Lévitique 11:43 Ne rendez point vos personnes abominables par tous ces reptiles qui rampent; ne vous rendez point impurs par eux, ne vous souillez point par eux.(F) Lev 11:43 Macht eure Seelen nicht zum Scheusal und verunreinigt euch nicht an ihnen, daß ihr euch besudelt.(D) Lev 11:43 καὶ οὐ μὴ βδελύξητε τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἐν πᾶσι τοῖς ἑρπετοῖς τοῖς ἕρπουσιν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ οὐ μιανθήσεσθε ἐν τούτοις καὶ οὐκ ἀκάθαρτοι ἔσεσθε ἐν αὐτοῖς(lxx) Lev 11:43 You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps; nor shall you make yourselves unclean with them, lest you be defiled by them.(nkjv) ======= Leviticus 11:44 ============ Lev 11:44 For I am the Lord your God. Consecrate yourselves therefore, and be holy, for I am holy. And you shall not make yourselves unclean with any of the swarming things that swarm on the earth.(nasb) Lev 11:44 Ego enim sum Dominus Deus vester: sancti estote, quia ego sanctus sum. Ne polluatis animas vestras in omni reptili quod movetur super terram.(vulgate) Levítico 11:44 Pues que yo soy Jehová vuestro Dios, vosotros por tanto os santificaréis, y seréis santos, porque yo soy santo: así que no os contaminéis con ningún animal que se arrastra sobre la tierra.(E) Lévitique 11:44 Car je suis l'Eternel, votre Dieu; vous vous sanctifierez, et vous serez saints, car je suis saint; et vous ne vous rendrez point impurs par tous ces reptiles qui rampent sur la terre.(F) Lev 11:44 Denn ich bin der HERR, euer Gott. Darum sollt ihr euch heiligen, daß ihr heilig seid, denn ich bin heilig, und sollt eure Seelen nicht verunreinigen an irgend einem kriechenden Tier, das auf Erden schleicht.(D) Lev 11:44 ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν καὶ ἁγιασθήσεσθε καὶ ἅγιοι ἔσεσθε ὅτι ἅγιός εἰμι ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν καὶ οὐ μιανεῖτε τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἐν πᾶσιν τοῖς ἑρπετοῖς τοῖς κινουμένοις ἐπὶ τῆς γῆς(lxx) Lev 11:44 For I am the Lord your God. You shall therefore consecrate yourselves, and you shall be holy; for I am holy. Neither shall you defile yourselves with any creeping thing that creeps on the earth.(nkjv) ======= Leviticus 11:45 ============ Lev 11:45 For I am the Lord who brought you up from the land of Egypt to be your God; thus you shall be holy, for I am holy.'"(nasb) Lev 11:45 Ego enim sum Dominus, qui eduxi vos de terra Ægypti, ut essem vobis in Deum. Sancti eritis, quia ego sanctus sum.(vulgate) Levítico 11:45 Porque yo soy Jehová, que os hago subir de la tierra de Egipto para ser vuestro Dios; seréis, pues, santos, porque yo soy santo.(E) Lévitique 11:45 Car je suis l'Eternel, qui vous ai fait monter du pays d'Egypte, pour être votre Dieu, et pour que vous soyez saints; car je suis saint.(F) Lev 11:45 Denn ich bin der HERR, der euch aus Ägyptenland geführt hat, daß ich euer Gott sei. Darum sollt ihr heilig sein, denn ich bin heilig.(D) Lev 11:45 ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ ἀναγαγὼν ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου εἶναι ὑμῶν θεός καὶ ἔσεσθε ἅγιοι ὅτι ἅγιός εἰμι ἐγὼ κύριος(lxx) Lev 11:45 For I am the Lord who brings you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.(nkjv) ======= Leviticus 11:46 ============ Lev 11:46 This is the law regarding the animal and the bird, and every living thing that moves in the waters and everything that swarms on the earth,(nasb) Lev 11:46 Ista est lex animantium ac volucrum, et omnis animæ viventis, quæ movetur in aqua, et reptat in terra,(vulgate) Levítico 11:46 Ésta es la ley de los animales y de las aves, y de toda criatura que tiene vida que se mueve en las aguas; y de todo animal que se arrastra sobre la tierra;(E) Lévitique 11:46 Telle est la loi touchant les animaux, les oiseaux, tous les êtres vivants qui se meuvent dans les eaux, et tous les êtres qui rampent sur la terre,(F) Lev 11:46 Dies ist das Gesetz von den Tieren und Vögeln und allerlei Tieren, die sich regen im Wasser, und allerlei Tieren, die auf Erden schleichen,(D) Lev 11:46 οὗτος ὁ νόμος περὶ τῶν κτηνῶν καὶ τῶν πετεινῶν καὶ πάσης ψυχῆς τῆς κινουμένης ἐν τῷ ὕδατι καὶ πάσης ψυχῆς ἑρπούσης ἐπὶ τῆς γῆς(lxx) Lev 11:46 'This is the law of the animals and the birds and every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,(nkjv) ======= Leviticus 11:47 ============ Lev 11:47 to make a distinction between the unclean and the clean, and between the edible creature and the creature which is not to be eaten.(nasb) Lev 11:47 ut differentias noveritis mundi et immundi, et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis.(vulgate) Levítico 11:47 para hacer diferencia entre lo inmundo y lo limpio, y entre los animales que se pueden comer y los animales que no se pueden comer.(E) Lévitique 11:47 afin que vous distinguiez ce qui est impur et ce qui est pur, l'animal qui se mange et l'animal qui ne se mange pas.(F) Lev 11:47 daß ihr unterscheiden könnt, was unrein und rein ist, und welches Tier man essen und welches man nicht essen soll.(D) Lev 11:47 διαστεῖλαι ἀνὰ μέσον τῶν ἀκαθάρτων καὶ ἀνὰ μέσον τῶν καθαρῶν καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ζωογονούντων τὰ ἐσθιόμενα καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ζωογονούντων τὰ μὴ ἐσθιόμενα(lxx) Lev 11:47 to distinguish between the unclean and the clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.' "(nkjv) ======= Leviticus 12:1 ============ top of the page
### |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |