BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 36:1 ============
Psa 36:1 Transgression speaks to the ungodly within his heart; There is no fear of God before his eyes.(nasb)
Psa 36:1 [vulgate 35:1] pro victoria servi Domini David [vulgate 35:2] dixit scelus impii in medio cordis eius non esse timorem Dei ante oculos eius(vulgate)
Salmos 36:1 «Al Músico principal: [Salmo] de David, siervo del Señor» La iniquidad del impío me dice al corazón: No hay temor de Dios delante de sus ojos.(E)
Psaume 36:1 Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David. La parole impie du méchant est au fond de son coeur; La crainte de Dieu n'est pas devant ses yeux.(F)
Psa 36:1 (Ein Psa lm Davids, des Knechtes des HERRN, vorzusingen.) Es ist aus Grund meines Herzens von der Gottlosen Wesen gesprochen, daß keine Gottesfurcht bei ihnen ist.(D)
Psa 36:1 εἰς τὸ τέλος τῷ δούλῳ κυρίου τῷ Δαυιδ(lxx)
Psa 36:1 To the Chief Musician. A Psalm of David the servant of the Lord. An oracle within my heart concerning the transgression of the wicked: There is no fear of God before his eyes.(nkjv)

======= Psalm 36:2 ============
Psa 36:2 For it flatters him in his own eyes Concerning the discovery of his iniquity and the hatred of it.(nasb)
Psa 36:2 [vulgate 35:3] quia dolose egit adversum eum in oculis suis ut inveniret iniquitatem eius ad odiendum(vulgate)
Salmos 36:2 Pues se lisonjea en sus propios ojos, hasta que se descubre que su iniquidad es aborrecible.(E)
Psaume 36:2 Car il se flatte à ses propres yeux, Pour consommer son iniquité, pour assouvir sa haine.(F)
Psa 36:2 Sie schmücken sich untereinander selbst, daß sie ihre böse Sache fördern und andere verunglimpfem.(D)
Psa 36:2 φησὶν ὁ παράνομος τοῦ ἁμαρτάνειν ἐν ἑαυτῷ οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ(lxx)
Psa 36:2 For he flatters himself in his own eyes, When he finds out his iniquity and when he hates.(nkjv)

======= Psalm 36:3 ============
Psa 36:3 The words of his mouth are wickedness and deceit; He has ceased to be wise and to do good.(nasb)
Psa 36:3 [vulgate 35:4] verba oris eius iniquitas et dolus cessavit cogitare benefacere(vulgate)
Salmos 36:3 Las palabras de su boca [son] iniquidad y fraude; dejó de ser sensato, y de hacer el bien.(E)
Psaume 36:3 Les paroles de sa bouche sont fausses et trompeuses; Il renonce à agir avec sagesse, à faire le bien.(F)
Psa 36:3 Alle ihre Worte sind schädlich und erlogen; sie lassen sich auch nicht weisen, daß sie Gutes täten;(D)
Psa 36:3 ὅτι ἐδόλωσεν ἐνώπιον αὐτοῦ τοῦ εὑρεῖν τὴν ἀνομίαν αὐτοῦ καὶ μισῆσαι(lxx)
Psa 36:3 The words of his mouth are wickedness and deceit; He has ceased to be wise and to do good.(nkjv)

======= Psalm 36:4 ============
Psa 36:4 He plans wickedness upon his bed; He sets himself on a path that is not good; He does not despise evil.(nasb)
Psa 36:4 [vulgate 35:5] iniquitatem cogitat in cubili suo stabit in via non bona malum non abiciet(vulgate)
Salmos 36:4 Iniquidad piensa sobre su cama; está en camino no bueno, el mal no aborrece.(E)
Psaume 36:4 Il médite l'injustice sur sa couche, Il se tient sur une voie qui n'est pas bonne, Il ne repousse pas le mal.(F)
Psa 36:4 sondern sie trachten auf ihrem Lager nach Schaden und stehen fest auf dem bösen Weg und scheuen kein Arges.(D)
Psa 36:4 τὰ ῥήματα τοῦ στόματος αὐτοῦ ἀνομία καὶ δόλος οὐκ ἐβουλήθη συνιέναι τοῦ ἀγαθῦναι(lxx)
Psa 36:4 He devises wickedness on his bed; He sets himself in a way that is not good; He does not abhor evil.(nkjv)

======= Psalm 36:5 ============
Psa 36:5 Your lovingkindness, O Lord, extends to the heavens, Your faithfulness reaches to the skies.(nasb)
Psa 36:5 [vulgate 35:6] Domine in caelo misericordia tua fides tua usque ad nubes(vulgate)
Salmos 36:5 Hasta los cielos oh Jehová, es tu misericordia; tu fidelidad [alcanza] hasta las nubes.(E)
Psaume 36:5 Eternel! ta bonté atteint jusqu'aux cieux, Ta fidélité jusqu'aux nues.(F)
Psa 36:5 HERR, deine Güte reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.(D)
Psa 36:5 ἀνομίαν διελογίσατο ἐπὶ τῆς κοίτης αὐτοῦ παρέστη πάσῃ ὁδῷ οὐκ ἀγαθῇ τῇ δὲ κακίᾳ οὐ προσώχθισεν(lxx)
Psa 36:5 Your mercy, O Lord, is in the heavens; Your faithfulness reaches to the clouds.(nkjv)

======= Psalm 36:6 ============
Psa 36:6 Your righteousness is like the mountains of God; Your judgments are like a great deep. O Lord, You preserve man and beast.(nasb)
Psa 36:6 [vulgate 35:7] iustitia tua quasi montes Domine iudicium tuum abyssus multa homines et iumenta salvos facies Domine(vulgate)
Salmos 36:6 Tu justicia [es] como los montes de Dios, tus juicios abismo grande: Oh Jehová, al hombre y al animal conservas.(E)
Psaume 36:6 Ta justice est comme les montagnes de Dieu, Tes jugements sont comme le grand abîme. Eternel! tu soutiens les hommes et les bêtes.(F)
Psa 36:6 Deine Gerechtigkeit steht wie die Berge Gottes und dein Recht wie eine große Tiefe. HERR, du hilfst Menschen und Vieh.(D)
Psa 36:6 κύριε ἐν τῷ οὐρανῷ τὸ ἔλεός σου καὶ ἡ ἀλήθειά σου ἕως τῶν νεφελῶν(lxx)
Psa 36:6 Your righteousness is like the great mountains; Your judgments are a great deep; O Lord, You preserve man and beast.(nkjv)

======= Psalm 36:7 ============
Psa 36:7 How precious is Your lovingkindness, O God! And the children of men take refuge in the shadow of Your wings.(nasb)
Psa 36:7 [vulgate 35:8] quam pretiosa est misericordia tua Domine et filii Adam in umbra alarum tuarum sperabunt(vulgate)
Salmos 36:7 ¡Cuán preciosa, oh Dios, es tu misericordia! Por eso los hijos de los hombres se amparan bajo la sombra de tus alas.(E)
Psaume 36:7 Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu! A l'ombre de tes ailes les fils de l'homme cherchent un refuge.(F)
Psa 36:7 Wie teuer ist deine Güte, Gott, daß Menschenkinder unter dem Schatten deiner Flügel Zuflucht haben!(D)
Psa 36:7 ἡ δικαιοσύνη σου ὡσεὶ ὄρη θεοῦ τὰ κρίματά σου ἄβυσσος πολλή ἀνθρώπους καὶ κτήνη σώσεις κύριε(lxx)
Psa 36:7 How precious is Your lovingkindness, O God! Therefore the children of men put their trust under the shadow of Your wings.(nkjv)

======= Psalm 36:8 ============
Psa 36:8 They drink their fill of the abundance of Your house; And You give them to drink of the river of Your delights.(nasb)
Psa 36:8 [vulgate 35:9] inebriabuntur de pinguidine domus tuae et torrente deliciarum tuarum potabis eos(vulgate)
Salmos 36:8 Serán plenamente saciados de la grosura de tu casa; y tú los abrevarás del torrente de tus delicias.(E)
Psaume 36:8 Ils se rassasient de l'abondance de ta maison, Et tu les abreuves au torrent de tes délices.(F)
Psa 36:8 Sie werden trunken von den reichen Gütern deines Hauses, und du tränkest sie mit Wonne als mit einem Strom.(D)
Psa 36:8 ὡς ἐπλήθυνας τὸ ἔλεός σου ὁ θεός οἱ δὲ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐν σκέπῃ τῶν πτερύγων σου ἐλπιοῦσιν(lxx)
Psa 36:8 They are abundantly satisfied with the fullness of Your house, And You give them drink from the river of Your pleasures.(nkjv)

======= Psalm 36:9 ============
Psa 36:9 For with You is the fountain of life; In Your light we see light.(nasb)
Psa 36:9 [vulgate 35:10] quoniam tecum est fons vitae in lumine tuo videbimus lumen(vulgate)
Salmos 36:9 Porque contigo está el manantial de la vida: En tu luz veremos la luz.(E)
Psaume 36:9 Car auprès de toi est la source de la vie; Par ta lumière nous voyons la lumière.(F)
Psa 36:9 Denn bei dir ist die Quelle des Lebens, und in deinem Licht sehen wir das Licht.(D)
Psa 36:9 μεθυσθήσονται ἀπὸ πιότητος τοῦ οἴκου σου καὶ τὸν χειμάρρουν τῆς τρυφῆς σου ποτιεῖς αὐτούς(lxx)
Psa 36:9 For with You is the fountain of life; In Your light we see light.(nkjv)

======= Psalm 36:10 ============
Psa 36:10 O continue Your lovingkindness to those who know You, And Your righteousness to the upright in heart.(nasb)
Psa 36:10 [vulgate 35:11] adtrahe misericordiam tuam scientibus te et iustitiam tuam rectis corde(vulgate)
Salmos 36:10 Extiende tu bondad a los que te conocen, y tu justicia a los rectos de corazón.(E)
Psaume 36:10 Etends ta bonté sur ceux qui te connaissent, Et ta justice sur ceux dont le coeur est droit!(F)
Psa 36:10 Breite deine Güte über die, die dich kennen, und deine Gerechtigkeit über die Frommen.(D)
Psa 36:10 ὅτι παρὰ σοὶ πηγὴ ζωῆς ἐν τῷ φωτί σου ὀψόμεθα φῶς(lxx)
Psa 36:10 Oh, continue Your lovingkindness to those who know You, And Your righteousness to the upright in heart.(nkjv)

======= Psalm 36:11 ============
Psa 36:11 Let not the foot of pride come upon me, And let not the hand of the wicked drive me away.(nasb)
Psa 36:11 [vulgate 35:12] ne veniat mihi pes superbiae et manus impiorum non me commoveat(vulgate)
Salmos 36:11 No venga contra mí pie de soberbia; y mano de impíos no me mueva.(E)
Psaume 36:11 Que le pied de l'orgueil ne m'atteigne pas, Et que la main des méchants ne me fasse pas fuir!(F)
Psa 36:11 Laß mich nicht von den Stolzen untertreten werden, und die Hand der Gottlosen stürze mich nicht;(D)
Psa 36:11 παράτεινον τὸ ἔλεός σου τοῖς γινώσκουσίν σε καὶ τὴν δικαιοσύνην σου τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ(lxx)
Psa 36:11 Let not the foot of pride come against me, And let not the hand of the wicked drive me away.(nkjv)

======= Psalm 36:12 ============
Psa 36:12 There the doers of iniquity have fallen; They have been thrust down and cannot rise.(nasb)
Psa 36:12 [vulgate 35:13] ibi ceciderunt operantes iniquitatem expulsi sunt et non potuerunt surgere(vulgate)
Salmos 36:12 Allí cayeron los obradores de iniquidad; fueron derribados, y no podrán levantarse.(E)
Psaume 36:12 Déjà tombent ceux qui commettent l'iniquité; Ils sont renversés, et ils ne peuvent se relever.(F)
Psa 36:12 sondern laß sie, die Übeltäter, daselbst fallen, daß sie verstoßen werden und nicht bleiben mögen.(D)
Psa 36:12 ἐκεῖ ἔπεσον οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ἐξώσθησαν καὶ οὐ μὴ δύνωνται στῆναι(lxx)
Psa 36:12 There the workers of iniquity have fallen; They have been cast down and are not able to rise.(nkjv)

======= Psalm 37:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0514_19_Psalms_036

PREVIOUS CHAPTERS:
0510_19_Psalms_032
0511_19_Psalms_033
0512_19_Psalms_034
0513_19_Psalms_035

NEXT CHAPTERS:
0515_19_Psalms_037
0516_19_Psalms_038
0517_19_Psalms_039
0518_19_Psalms_040

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."