BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 81:1 ============
Psa 81:1 Sing for joy to God our strength; Shout joyfully to the God of Jacob.(nasb)
Psa 81:1 [vulgate 80:1] victori in torcularibus Asaph [vulgate 80:2] laudate Deum fortitudinem nostram iubilate Deo Iacob(vulgate)
Salmos 81:1 «Al Músico principal: sobre Gitit: [Salmo] de Asaf» Cantad con gozo a Dios, fortaleza nuestra: Aclamad con júbilo al Dios de Jacob.(E)
Psaume 81:1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. D'Asaph. Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!(F)
Psa 81:1 (Auf der Gittith, vorzusingen, Asaphs.) Singet fröhlich Gott, der unsre Stärke ist; jauchzt dem Gott Jakobs!(D)
Psa 81:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ληνῶν τῷ Ασαφ ψαλμός(lxx)
Psa 81:1 To the Chief Musician. On an instrument of Gath. A Psalm of Asaph. Sing aloud to God our strength; Make a joyful shout to the God of Jacob.(nkjv)

======= Psalm 81:2 ============
Psa 81:2 Raise a song, strike the timbrel, The sweet sounding lyre with the harp.(nasb)
Psa 81:2 [vulgate 80:3] adsumite carmen et date tympanum citharam decoram cum psalterio(vulgate)
Salmos 81:2 Entonad salmos, y tañed el pandero, el arpa deliciosa con el salterio.(E)
Psaume 81:2 Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth!(F)
Psa 81:2 Hebet an mit Psa lmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psa lter!(D)
Psa 81:2 ἀγαλλιᾶσθε τῷ θεῷ τῷ βοηθῷ ἡμῶν ἀλαλάξατε τῷ θεῷ Ιακωβ(lxx)
Psa 81:2 Raise a song and strike the timbrel, The pleasant harp with the lute.(nkjv)

======= Psalm 81:3 ============
Psa 81:3 Blow the trumpet at the new moon, At the full moon, on our feast day.(nasb)
Psa 81:3 [vulgate 80:4] clangite in neomenia bucina et in medio mense die sollemnitatis nostrae(vulgate)
Salmos 81:3 Tocad la trompeta en la luna nueva, en el día señalado, en el día de nuestra fiesta solemne.(E)
Psaume 81:3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête!(F)
Psa 81:3 Blaset im Neumond die Posaune, in unserm Fest der Laubhütten!(D)
Psa 81:3 λάβετε ψαλμὸν καὶ δότε τύμπανον ψαλτήριον τερπνὸν μετὰ κιθάρας(lxx)
Psa 81:3 Blow the trumpet at the time of the New Moon, At the full moon, on our solemn feast day.(nkjv)

======= Psalm 81:4 ============
Psa 81:4 For it is a statute for Israel, An ordinance of the God of Jacob.(nasb)
Psa 81:4 [vulgate 80:5] quia legitimum Israhel est et iudicium Dei Iacob(vulgate)
Salmos 81:4 Porque estatuto es de Israel, ordenanza del Dios de Jacob.(E)
Psaume 81:4 Car c'est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.(F)
Psa 81:4 Denn solches ist die Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs.(D)
Psa 81:4 σαλπίσατε ἐν νεομηνίᾳ σάλπιγγι ἐν εὐσήμῳ ἡμέρᾳ ἑορτῆς ἡμῶν(lxx)
Psa 81:4 For this is a statute for Israel, A law of the God of Jacob.(nkjv)

======= Psalm 81:5 ============
Psa 81:5 He established it for a testimony in Joseph When he went throughout the land of Egypt. I heard a language that I did not know:(nasb)
Psa 81:5 [vulgate 80:6] testimonium in Ioseph posuit cum egrederetur terra Aegypti labium quod nesciebam audivi(vulgate)
Salmos 81:5 Por testimonio en José lo ha constituido, cuando salió por la tierra de Egipto; [donde] oí lenguaje [que] no entendía.(E)
Psaume 81:5 Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d'Egypte... J'entends une voix qui m'est inconnue:(F)
Psa 81:5 Solche hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie aus Ägyptenland zogen und fremde Sprache gehört hatten,(D)
Psa 81:5 ὅτι πρόσταγμα τῷ Ισραηλ ἐστὶν καὶ κρίμα τῷ θεῷ Ιακωβ(lxx)
Psa 81:5 This He established in Joseph as a testimony, When He went throughout the land of Egypt, Where I heard a language I did not understand.(nkjv)

======= Psalm 81:6 ============
Psa 81:6 "I relieved his shoulder of the burden, His hands were freed from the basket.(nasb)
Psa 81:6 [vulgate 80:7] amovi ab onere umerum eius manus eius a cofino recesserunt(vulgate)
Salmos 81:6 Aparté su hombro de debajo de la carga; sus manos fueron liberadas de los cestos.(E)
Psaume 81:6 J'ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.(F)
Psa 81:6 da ich ihre Schulter von der Last entledigt hatte und ihre Hände der Körbe los wurden.(D)
Psa 81:6 μαρτύριον ἐν τῷ Ιωσηφ ἔθετο αὐτὸν ἐν τῷ ἐξελθεῖν αὐτὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου γλῶσσαν ἣν οὐκ ἔγνω ἤκουσεν(lxx)
Psa 81:6 "I removed his shoulder from the burden; His hands were freed from the baskets.(nkjv)

======= Psalm 81:7 ============
Psa 81:7 "You called in trouble and I rescued you; I answered you in the hiding place of thunder; I proved you at the waters of Meribah. Selah.(nasb)
Psa 81:7 [vulgate 80:8] in tribulatione invocasti et erui te exaudivi te in abscondito tonitrui probavi te super aquam Contradictionis semper(vulgate)
Salmos 81:7 En la calamidad clamaste, y yo te libré; te respondí en el secreto del trueno; te probé sobre las aguas de Meriba. (Selah)(E)
Psaume 81:7 Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; Je t'ai répondu dans la retraite du tonnerre; Je t'ai éprouvé près des eaux de Meriba. Pause.(F)
Psa 81:7 Da du mich in der Not anriefst, half ich dir aus; ich erhörte dich, da dich das Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. (Sela.)(D)
Psa 81:7 ἀπέστησεν ἀπὸ ἄρσεων τὸν νῶτον αὐτοῦ αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἐν τῷ κοφίνῳ ἐδούλευσαν(lxx)
Psa 81:7 You called in trouble, and I delivered you; I answered you in the secret place of thunder; I tested you at the waters of Meribah. Selah(nkjv)

======= Psalm 81:8 ============
Psa 81:8 "Hear, O My people, and I will admonish you; O Israel, if you would listen to Me!(nasb)
Psa 81:8 [vulgate 80:9] audi populus meus et contestor te Israhel si audieris me(vulgate)
Salmos 81:8 Oye, pueblo mío y te protestaré. ¡Oh Israel, si me oyeres!(E)
Psaume 81:8 Ecoute, mon peuple! et je t'avertirai; Israël, puisses-tu m'écouter!(F)
Psa 81:8 Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören,(D)
Psa 81:8 ἐν θλίψει ἐπεκαλέσω με καὶ ἐρρυσάμην σε ἐπήκουσά σου ἐν ἀποκρύφῳ καταιγίδος ἐδοκίμασά σε ἐπὶ ὕδατος ἀντιλογίας διάψαλμα(lxx)
Psa 81:8 "Hear, O My people, and I will admonish you! O Israel, if you will listen to Me!(nkjv)

======= Psalm 81:9 ============
Psa 81:9 "Let there be no strange god among you; Nor shall you worship any foreign god.(nasb)
Psa 81:9 [vulgate 80:10] non sit in te deus alienus et non adores deum peregrinum(vulgate)
Salmos 81:9 No habrá en ti dios ajeno, ni adorarás a dios extraño.(E)
Psaume 81:9 Qu'il n'y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers!(F)
Psa 81:9 daß unter dir kein anderer Gott sei und du keinen fremden Gott anbetest.(D)
Psa 81:9 ἄκουσον λαός μου καὶ διαμαρτύρομαί σοι Ισραηλ ἐὰν ἀκούσῃς μου(lxx)
Psa 81:9 There shall be no foreign god among you; Nor shall you worship any foreign god.(nkjv)

======= Psalm 81:10 ============
Psa 81:10 "I, the Lord, am your God, Who brought you up from the land of Egypt; Open your mouth wide and I will fill it.(nasb)
Psa 81:10 [vulgate 80:11] ego sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti dilata os tuum et implebo illud(vulgate)
Salmos 81:10 Yo soy Jehová tu Dios, que te hice subir de la tierra de Egipto: Abre bien tu boca, y la llenaré.(E)
Psaume 81:10 Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.(F)
Psa 81:10 Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat: Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen!(D)
Psa 81:10 οὐκ ἔσται ἐν σοὶ θεὸς πρόσφατος οὐδὲ προσκυνήσεις θεῷ ἀλλοτρίῳ(lxx)
Psa 81:10 I am the Lord your God, Who brought you out of the land of Egypt; Open your mouth wide, and I will fill it.(nkjv)

======= Psalm 81:11 ============
Psa 81:11 "But My people did not listen to My voice, And Israel did not obey Me.(nasb)
Psa 81:11 [vulgate 80:12] et non audivit populus meus vocem meam et Israhel non credidit mihi(vulgate)
Salmos 81:11 Mas mi pueblo no oyó mi voz, e Israel no me quiso a mí.(E)
Psaume 81:11 Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, Israël ne m'a point obéi.(F)
Psa 81:11 Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mich nicht.(D)
Psa 81:11 ἐγὼ γάρ εἰμι κύριος ὁ θεός σου ὁ ἀναγαγών σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου πλάτυνον τὸ στόμα σου καὶ πληρώσω αὐτό(lxx)
Psa 81:11 "But My people would not heed My voice, And Israel would have none of Me.(nkjv)

======= Psalm 81:12 ============
Psa 81:12 "So I gave them over to the stubbornness of their heart, To walk in their own devices.(nasb)
Psa 81:12 [vulgate 80:13] et dimisi eum in pravitate cordis sui ambulabunt in consiliis suis(vulgate)
Salmos 81:12 Los entregué, por tanto, a la dureza de su corazón: Caminaron en sus consejos.(E)
Psaume 81:12 Alors je les ai livrés aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.(F)
Psa 81:12 So habe ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat.(D)
Psa 81:12 καὶ οὐκ ἤκουσεν ὁ λαός μου τῆς φωνῆς μου καὶ Ισραηλ οὐ προσέσχεν μοι(lxx)
Psa 81:12 So I gave them over to their own stubborn heart, To walk in their own counsels.(nkjv)

======= Psalm 81:13 ============
Psa 81:13 "Oh that My people would listen to Me, That Israel would walk in My ways!(nasb)
Psa 81:13 [vulgate 80:14] utinam populus meus audisset me Israhel in viis meis ambulasset(vulgate)
Salmos 81:13 ¡Oh, si me hubiera oído mi pueblo, si Israel hubiera andado en mis caminos!(E)
Psaume 81:13 Oh! si mon peuple m'écoutait, Si Israël marchait dans mes voies!(F)
Psa 81:13 Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen,(D)
Psa 81:13 καὶ ἐξαπέστειλα αὐτοὺς κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα τῶν καρδιῶν αὐτῶν πορεύσονται ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν(lxx)
Psa 81:13 "Oh, that My people would listen to Me, That Israel would walk in My ways!(nkjv)

======= Psalm 81:14 ============
Psa 81:14 "I would quickly subdue their enemies And turn My hand against their adversaries.(nasb)
Psa 81:14 [vulgate 80:15] quasi nihilum inimicos eius humiliassem et super hostes eorum vertissem manum meam(vulgate)
Salmos 81:14 En un instante habría yo derribado a sus enemigos, y vuelto mi mano sobre sus adversarios.(E)
Psaume 81:14 En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires;(F)
Psa 81:14 so wollte ich ihre Feinde bald dämpfen und meine Hand über ihre Widersacher wenden,(D)
Psa 81:14 εἰ ὁ λαός μου ἤκουσέν μου Ισραηλ ταῖς ὁδοῖς μου εἰ ἐπορεύθη(lxx)
Psa 81:14 I would soon subdue their enemies, And turn My hand against their adversaries.(nkjv)

======= Psalm 81:15 ============
Psa 81:15 "Those who hate the Lord would pretend obedience to Him, And their time of punishment would be forever.(nasb)
Psa 81:15 [vulgate 80:16] qui oderunt Dominum negabunt eum et erit tempus eorum in saeculo(vulgate)
Salmos 81:15 Los aborrecedores de Jehová se le hubieran sometido; y el tiempo de ellos fuera para siempre.(E)
Psaume 81:15 Ceux qui haïssent l'Eternel le flatteraient, Et le bonheur d'Israël durerait toujours;(F)
Psa 81:15 und denen, die den HERRN hassen, müßte es wider sie fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen,(D)
Psa 81:15 ἐν τῷ μηδενὶ ἂν τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν ἐταπείνωσα καὶ ἐπὶ τοὺς θλίβοντας αὐτοὺς ἐπέβαλον τὴν χεῖρά μου(lxx)
Psa 81:15 The haters of the Lord would pretend submission to Him, But their fate would endure forever.(nkjv)

======= Psalm 81:16 ============
Psa 81:16 "But I would feed you with the finest of the wheat, And with honey from the rock I would satisfy you."(nasb)
Psa 81:16 [vulgate 80:17] et cibavit eos de adipe frumenti et de petra mellis saturavit eos(vulgate)
Salmos 81:16 Él los hubiera sostenido con lo mejor del trigo; y de miel de la roca te hubiera saciado.(E)
Psaume 81:16 Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.(F)
Psa 81:16 und ich würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen.(D)
Psa 81:16 καὶ ἐψώμισεν αὐτοὺς ἐκ στέατος πυροῦ καὶ ἐκ πέτρας μέλι ἐχόρτασεν αὐτούς(lxx)
Psa 81:16 He would have fed them also with the finest of wheat; And with honey from the rock I would have satisfied you."(nkjv)

======= Psalm 82:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0559_19_Psalms_081

PREVIOUS CHAPTERS:
0555_19_Psalms_077
0556_19_Psalms_078
0557_19_Psalms_079
0558_19_Psalms_080

NEXT CHAPTERS:
0560_19_Psalms_082
0561_19_Psalms_083
0562_19_Psalms_084
0563_19_Psalms_085

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."