Today's Date: ======= Psalm 77:1 ============ Psa 77:1 My voice rises to God, and I will cry aloud; My voice rises to God, and He will hear me.(nasb) Psa 77:1 [vulgate 76:1] victori per Idithun psalmus Asaph [vulgate 76:2] voce mea ad Dominum clamavi voce mea ad Dominum et exaudivit me(vulgate) Salmos 77:1 «Al Músico principal: para Jedutún: Salmo de Asaf» Con mi voz clamé a Dios, a Dios clamé, y Él me escuchó.(E) Psaume 77:1 Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.(F) Psa 77:1 (Ein Psa lm Asaphs für Jeduthun, vorzusingen.) Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhört mich.(D) Psa 77:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ Ιδιθουν τῷ Ασαφ ψαλμός(lxx) Psa 77:1 To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of Asaph. I cried out to God with my voice-- To God with my voice; And He gave ear to me.(nkjv) ======= Psalm 77:2 ============ Psa 77:2 In the day of my trouble I sought the Lord; In the night my hand was stretched out without weariness; My soul refused to be comforted.(nasb) Psa 77:2 [vulgate 76:3] in die tribulationis meae Dominum requisivi manus mea nocte extenditur et non quiescit noluit consolari anima mea(vulgate) Salmos 77:2 Al Señor busqué en el día de mi angustia; mi mal corría de noche y no cesaba; mi alma rehusó el consuelo.(E) Psaume 77:2 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.(F) Psa 77:2 In der Zeit der Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.(D) Psa 77:2 φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐκέκραξα φωνῇ μου πρὸς τὸν θεόν καὶ προσέσχεν μοι(lxx) Psa 77:2 In the day of my trouble I sought the Lord; My hand was stretched out in the night without ceasing; My soul refused to be comforted.(nkjv) ======= Psalm 77:3 ============ Psa 77:3 When I remember God, then I am disturbed; When I sigh, then my spirit grows faint. Selah.(nasb) Psa 77:3 [vulgate 76:4] recordans Dei conturbabar loquebar in memet ipso et deficiebat spiritus meus semper(vulgate) Salmos 77:3 Me acordaba de Dios, y me turbaba; me quejaba, y desmayaba mi espíritu. (Selah)(E) Psaume 77:3 Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause.(F) Psa 77:3 Wenn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in ängsten ist, so rede ich. (Sela.)(D) Psa 77:3 ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου τὸν θεὸν ἐξεζήτησα ταῖς χερσίν μου νυκτὸς ἐναντίον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἠπατήθην ἀπηνήνατο παρακληθῆναι ἡ ψυχή μου(lxx) Psa 77:3 I remembered God, and was troubled; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah(nkjv) ======= Psalm 77:4 ============ Psa 77:4 You have held my eyelids open; I am so troubled that I cannot speak.(nasb) Psa 77:4 [vulgate 76:5] prohibebam suspectum oculorum meorum stupebam et non loquebar(vulgate) Salmos 77:4 Detenías los párpados de mis ojos: Estaba yo quebrantado, y no hablaba.(E) Psaume 77:4 Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.(F) Psa 77:4 Meine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.(D) Psa 77:4 ἐμνήσθην τοῦ θεοῦ καὶ εὐφράνθην ἠδολέσχησα καὶ ὠλιγοψύχησεν τὸ πνεῦμά μου διάψαλμα(lxx) Psa 77:4 You hold my eyelids open; I am so troubled that I cannot speak.(nkjv) ======= Psalm 77:5 ============ Psa 77:5 I have considered the days of old, The years of long ago.(nasb) Psa 77:5 [vulgate 76:6] recogitabam dies antiquos annos pristinos(vulgate) Salmos 77:5 Consideraba los días desde el principio, los años de los siglos.(E) Psaume 77:5 Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.(F) Psa 77:5 Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre.(D) Psa 77:5 προκατελάβοντο φυλακὰς οἱ ὀφθαλμοί μου ἐταράχθην καὶ οὐκ ἐλάλησα(lxx) Psa 77:5 I have considered the days of old, The years of ancient times.(nkjv) ======= Psalm 77:6 ============ Psa 77:6 I will remember my song in the night; I will meditate with my heart, And my spirit ponders:(nasb) Psa 77:6 [vulgate 76:7] recordabar psalmorum meorum in nocte cum corde meo loquebar et scobebam spiritum meum(vulgate) Salmos 77:6 Me acordaba de mis canciones de noche; meditaba en mi corazón, y mi espíritu inquiría.(E) Psaume 77:6 Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.(F) Psa 77:6 Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.(D) Psa 77:6 διελογισάμην ἡμέρας ἀρχαίας καὶ ἔτη αἰώνια ἐμνήσθην καὶ ἐμελέτησα(lxx) Psa 77:6 I call to remembrance my song in the night; I meditate within my heart, And my spirit makes diligent search.(nkjv) ======= Psalm 77:7 ============ Psa 77:7 Will the Lord reject forever? And will He never be favorable again?(nasb) Psa 77:7 [vulgate 76:8] ergone in aeternum proiciet Dominus et non repropitiabitur ultra(vulgate) Salmos 77:7 ¿Desechará el Señor para siempre, y no volverá más a sernos propicio?(E) Psaume 77:7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?(F) Psa 77:7 Wird denn der HERR ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?(D) Psa 77:7 νυκτὸς μετὰ τῆς καρδίας μου ἠδολέσχουν καὶ ἔσκαλλεν τὸ πνεῦμά μου(lxx) Psa 77:7 Will the Lord cast off forever? And will He be favorable no more?(nkjv) ======= Psalm 77:8 ============ Psa 77:8 Has His lovingkindness ceased forever? Has His promise come to an end forever?(nasb) Psa 77:8 [vulgate 76:9] ergone conplebit usque in finem misericordiam suam consummabit verbum de generatione et generatione(vulgate) Salmos 77:8 ¿Ha cesado para siempre su misericordia? ¿Se ha acabado perpetuamente su promesa?(E) Psaume 77:8 Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?(F) Psa 77:8 Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Güte, und hat die Verheißung ein Ende?(D) Psa 77:8 μὴ εἰς τοὺς αἰῶνας ἀπώσεται κύριος καὶ οὐ προσθήσει τοῦ εὐδοκῆσαι ἔτι(lxx) Psa 77:8 Has His mercy ceased forever? Has His promise failed forevermore?(nkjv) ======= Psalm 77:9 ============ Psa 77:9 Has God forgotten to be gracious, Or has He in anger withdrawn His compassion? Selah.(nasb) Psa 77:9 [vulgate 76:10] numquid oblitus est misereri Deus aut conplebit in furore misericordias suas semper(vulgate) Salmos 77:9 ¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus piedades? (Selah)(E) Psaume 77:9 Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause.(F) Psa 77:9 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? (Sela.)(D) Psa 77:9 ἢ εἰς τέλος τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἀποκόψει ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεάν(lxx) Psa 77:9 Has God forgotten to be gracious? Has He in anger shut up His tender mercies? Selah(nkjv) ======= Psalm 77:10 ============ Psa 77:10 Then I said, "It is my grief, That the right hand of the Most High has changed."(nasb) Psa 77:10 [vulgate 76:11] et dixi inbecillitas mea est haec commutatio dexterae Excelsi(vulgate) Salmos 77:10 Y dije: Enfermedad mía es ésta; [traeré, pues, a la memoria] los años de la diestra del Altísimo.(E) Psaume 77:10 Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très-Haut n'est plus la même...(F) Psa 77:10 Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern.(D) Psa 77:10 ἢ ἐπιλήσεται τοῦ οἰκτιρῆσαι ὁ θεὸς ἢ συνέξει ἐν τῇ ὀργῇ αὐτοῦ τοὺς οἰκτιρμοὺς αὐτοῦ διάψαλμα(lxx) Psa 77:10 And I said, "This is my anguish; But I will remember the years of the right hand of the Most High."(nkjv) ======= Psalm 77:11 ============ Psa 77:11 I shall remember the deeds of the Lord; Surely I will remember Your wonders of old.(nasb) Psa 77:11 [vulgate 76:12] recordabor cogitationum Domini reminiscens antiqua mirabilia tua(vulgate) Salmos 77:11 Me acordaré de las obras de Jehová; sí, haré yo memoria de tus maravillas antiguas.(E) Psaume 77:11 Je rappellerai les oeuvres de l'Eternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois;(F) Psa 77:11 Darum gedenke ich an die Taten des HERRN; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder(D) Psa 77:11 καὶ εἶπα νῦν ἠρξάμην αὕτη ἡ ἀλλοίωσις τῆς δεξιᾶς τοῦ ὑψίστου(lxx) Psa 77:11 I will remember the works of the Lord; Surely I will remember Your wonders of old.(nkjv) ======= Psalm 77:12 ============ Psa 77:12 I will meditate on all Your work And muse on Your deeds.(nasb) Psa 77:12 [vulgate 76:13] et meditabor in omni opere tuo et adinventiones tuas loquar(vulgate) Salmos 77:12 Y meditaré en todas tus obras, y hablaré de tus hechos.(E) Psaume 77:12 Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.(F) Psa 77:12 und rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun.(D) Psa 77:12 ἐμνήσθην τῶν ἔργων κυρίου ὅτι μνησθήσομαι ἀπὸ τῆς ἀρχῆς τῶν θαυμασίων σου(lxx) Psa 77:12 I will also meditate on all Your work, And talk of Your deeds.(nkjv) ======= Psalm 77:13 ============ Psa 77:13 Your way, O God, is holy; What god is great like our God?(nasb) Psa 77:13 [vulgate 76:14] Deus in sanctuario via tua quis deus magnus ut Deus(vulgate) Salmos 77:13 Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios [es] grande como [nuestro] Dios?(E) Psaume 77:13 O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?(F) Psa 77:13 Gott, dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist?(D) Psa 77:13 καὶ μελετήσω ἐν πᾶσιν τοῖς ἔργοις σου καὶ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασίν σου ἀδολεσχήσω(lxx) Psa 77:13 Your way, O God, is in the sanctuary; Who is so great a God as our God?(nkjv) ======= Psalm 77:14 ============ Psa 77:14 You are the God who works wonders; You have made known Your strength among the peoples.(nasb) Psa 77:14 [vulgate 76:15] tu es Deus faciens mirabilia ostendens in populis potentiam tuam(vulgate) Salmos 77:14 Tú eres el Dios que hace maravillas; hiciste notorio en los pueblos tu poder.(E) Psaume 77:14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.(F) Psa 77:14 Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen unter den Völkern.(D) Psa 77:14 ὁ θεός ἐν τῷ ἁγίῳ ἡ ὁδός σου τίς θεὸς μέγας ὡς ὁ θεὸς ἡμῶν(lxx) Psa 77:14 You are the God who does wonders; You have declared Your strength among the peoples.(nkjv) ======= Psalm 77:15 ============ Psa 77:15 You have by Your power redeemed Your people, The sons of Jacob and Joseph. Selah.(nasb) Psa 77:15 [vulgate 76:16] redemisti in brachio populum tuum filios Iacob et Ioseph semper(vulgate) Salmos 77:15 Con tu brazo redimiste a tu pueblo, a los hijos de Jacob y de José. (Selah)(E) Psaume 77:15 Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause.(F) Psa 77:15 Du hast dein Volk erlöst mit Macht, die Kinder Jakobs und Josephs. (Sela.)(D) Psa 77:15 σὺ εἶ ὁ θεὸς ὁ ποιῶν θαυμάσια ἐγνώρισας ἐν τοῖς λαοῖς τὴν δύναμίν σου(lxx) Psa 77:15 You have with Your arm redeemed Your people, The sons of Jacob and Joseph. Selah(nkjv) ======= Psalm 77:16 ============ Psa 77:16 The waters saw You, O God; The waters saw You, they were in anguish; The deeps also trembled.(nasb) Psa 77:16 [vulgate 76:17] videntes te aquae Deus videntes te aquae parturierunt et commotae sunt abyssi(vulgate) Salmos 77:16 Te vieron las aguas, oh Dios; te vieron las aguas y temieron; y temblaron los abismos.(E) Psaume 77:16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.(F) Psa 77:16 Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und ängsteten sich, und die Tiefen tobten.(D) Psa 77:16 ἐλυτρώσω ἐν τῷ βραχίονί σου τὸν λαόν σου τοὺς υἱοὺς Ιακωβ καὶ Ιωσηφ διάψαλμα(lxx) Psa 77:16 The waters saw You, O God; The waters saw You, they were afraid; The depths also trembled.(nkjv) ======= Psalm 77:17 ============ Psa 77:17 The clouds poured out water; The skies gave forth a sound; Your arrows flashed here and there.(nasb) Psa 77:17 [vulgate 76:18] excusserunt aquas nubila vocem dederunt nubes et sagittae tuae discurrebant(vulgate) Salmos 77:17 Las nubes derramaron agua; tronaron los cielos, tus saetas salieron por doquier.(E) Psaume 77:17 Les nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.(F) Psa 77:17 Die dicken Wolken gossen Wasser, die Wolken donnerten, und die Strahlen fuhren daher.(D) Psa 77:17 εἴδοσάν σε ὕδατα ὁ θεός εἴδοσάν σε ὕδατα καὶ ἐφοβήθησαν καὶ ἐταράχθησαν ἄβυσσοι πλῆθος ἤχους ὑδάτων(lxx) Psa 77:17 The clouds poured out water; The skies sent out a sound; Your arrows also flashed about.(nkjv) ======= Psalm 77:18 ============ Psa 77:18 The sound of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings lit up the world; The earth trembled and shook.(nasb) Psa 77:18 [vulgate 76:19] vox tonitrui tui in rota apparuerunt fulgora tua orbi concussa est et commota est terra(vulgate) Salmos 77:18 Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; los relámpagos alumbraron al mundo; se estremeció y tembló la tierra.(E) Psaume 77:18 Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.(F) Psa 77:18 Es donnerte im Himmel, deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebte davon.(D) Psa 77:18 φωνὴν ἔδωκαν αἱ νεφέλαι καὶ γὰρ τὰ βέλη σου διαπορεύονται(lxx) Psa 77:18 The voice of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings lit up the world; The earth trembled and shook.(nkjv) ======= Psalm 77:19 ============ Psa 77:19 Your way was in the sea And Your paths in the mighty waters, And Your footprints may not be known.(nasb) Psa 77:19 [vulgate 76:20] in mari via tua et semitae tuae in aquis multis et vestigia tua non sunt agnita(vulgate) Salmos 77:19 En el mar fue tu camino, y tus sendas en las muchas aguas; y tus pisadas no fueron conocidas.(E) Psaume 77:19 Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.(F) Psa 77:19 Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürte doch deinen Fuß nicht.(D) Psa 77:19 φωνὴ τῆς βροντῆς σου ἐν τῷ τροχῷ ἔφαναν αἱ ἀστραπαί σου τῇ οἰκουμένῃ ἐσαλεύθη καὶ ἔντρομος ἐγενήθη ἡ γῆ(lxx) Psa 77:19 Your way was in the sea, Your path in the great waters, And Your footsteps were not known.(nkjv) ======= Psalm 77:20 ============ Psa 77:20 You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron.(nasb) Psa 77:20 [vulgate 76:21] deduxisti quasi gregem populum tuum in manu Mosi et Aaron(vulgate) Salmos 77:20 Condujiste a tu pueblo como ovejas, por mano de Moisés y de Aarón.(E) Psaume 77:20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.(F) Psa 77:20 Du führtest dein Volk wie eine Herde Schafe durch Mose und Aaron.(D) Psa 77:20 ὡδήγησας ὡς πρόβατα τὸν λαόν σου ἐν χειρὶ Μωυσῆ καὶ Ααρων(lxx) Psa 77:20 You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron.(nkjv) ======= Psalm 78:1 ============ top of the page
### |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |