BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 73:1 ============
Psa 73:1 Surely God is good to Israel, To those who are pure in heart!(nasb)
Psa 73:1 [vulgate 72:1] canticum Asaph attamen bonus est Israhel Deus his qui mundo sunt corde(vulgate)
Salmos 73:1 «Salmo de Asaf.» Ciertamente bueno [es] Dios a Israel, a los limpios de corazón.(E)
Psaume 73:1 Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.(F)
Psa 73:1 (Ein Psa lm Asaphs.) Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.(D)
Psa 73:1 ψαλμὸς τῷ Ασαφ ὡς ἀγαθὸς τῷ Ισραηλ ὁ θεός τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ(lxx)
Psa 73:1 A Psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, To such as are pure in heart.(nkjv)

======= Psalm 73:2 ============
Psa 73:2 But as for me, my feet came close to stumbling, My steps had almost slipped.(nasb)
Psa 73:2 [vulgate 72:2] mei autem paene vacillaverunt pedes paene effusi sunt gressus mei(vulgate)
Salmos 73:2 En cuanto a mí, casi se deslizaron mis pies; por poco resbalaron mis pasos.(E)
Psaume 73:2 Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;(F)
Psa 73:2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen; mein Tritt wäre beinahe geglitten.(D)
Psa 73:2 ἐμοῦ δὲ παρὰ μικρὸν ἐσαλεύθησαν οἱ πόδες παρ᾽ ὀλίγον ἐξεχύθη τὰ διαβήματά μου(lxx)
Psa 73:2 But as for me, my feet had almost stumbled; My steps had nearly slipped.(nkjv)

======= Psalm 73:3 ============
Psa 73:3 For I was envious of the arrogant As I saw the prosperity of the wicked.(nasb)
Psa 73:3 [vulgate 72:3] quia aemulatus sum contra iniquos pacem impiorum videns(vulgate)
Salmos 73:3 Porque tuve envidia de los insensatos, viendo la prosperidad de los impíos.(E)
Psaume 73:3 Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.(F)
Psa 73:3 Denn es verdroß mich der Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.(D)
Psa 73:3 ὅτι ἐζήλωσα ἐπὶ τοῖς ἀνόμοις εἰρήνην ἁμαρτωλῶν θεωρῶν(lxx)
Psa 73:3 For I was envious of the boastful, When I saw the prosperity of the wicked.(nkjv)

======= Psalm 73:4 ============
Psa 73:4 For there are no pains in their death, And their body is fat.(nasb)
Psa 73:4 [vulgate 72:4] quod non recogitaverint de morte sua et firma sint vestibula eorum(vulgate)
Salmos 73:4 Porque no hay dolores en su muerte; antes su fortaleza está entera.(E)
Psaume 73:4 Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;(F)
Psa 73:4 Denn sie sind in keiner Gefahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast.(D)
Psa 73:4 ὅτι οὐκ ἔστιν ἀνάνευσις τῷ θανάτῳ αὐτῶν καὶ στερέωμα ἐν τῇ μάστιγι αὐτῶν(lxx)
Psa 73:4 For there are no pangs in their death, But their strength is firm.(nkjv)

======= Psalm 73:5 ============
Psa 73:5 They are not in trouble as other men, Nor are they plagued like mankind.(nasb)
Psa 73:5 [vulgate 72:5] in labore hominum non sunt et cum hominibus non flagellabuntur(vulgate)
Salmos 73:5 No sufren trabajos como los [demás] mortales; ni son azotados como el resto de los hombres.(E)
Psaume 73:5 Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.(F)
Psa 73:5 Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.(D)
Psa 73:5 ἐν κόποις ἀνθρώπων οὐκ εἰσὶν καὶ μετὰ ἀνθρώπων οὐ μαστιγωθήσονται(lxx)
Psa 73:5 They are not in trouble as other men, Nor are they plagued like other men.(nkjv)

======= Psalm 73:6 ============
Psa 73:6 Therefore pride is their necklace; The garment of violence covers them.(nasb)
Psa 73:6 [vulgate 72:6] ideo nutriti sunt ad superbiam circumdederunt iniquitatem sibi(vulgate)
Salmos 73:6 Por tanto soberbia los corona; la violencia los cubre como un manto.(E)
Psaume 73:6 Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;(F)
Psa 73:6 Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohl getan heißen.(D)
Psa 73:6 διὰ τοῦτο ἐκράτησεν αὐτοὺς ἡ ὑπερηφανία περιεβάλοντο ἀδικίαν καὶ ἀσέβειαν αὐτῶν(lxx)
Psa 73:6 Therefore pride serves as their necklace; Violence covers them like a garment.(nkjv)

======= Psalm 73:7 ============
Psa 73:7 Their eye bulges from fatness; The imaginations of their heart run riot.(nasb)
Psa 73:7 [vulgate 72:7] processerunt a pinguidine oculi eorum transierunt cogitationes cordis(vulgate)
Salmos 73:7 Sus ojos se les saltan de gordura; logran con creces los antojos del corazón.(E)
Psaume 73:7 L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.(F)
Psa 73:7 Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.(D)
Psa 73:7 ἐξελεύσεται ὡς ἐκ στέατος ἡ ἀδικία αὐτῶν διήλθοσαν εἰς διάθεσιν καρδίας(lxx)
Psa 73:7 Their eyes bulge with abundance; They have more than heart could wish.(nkjv)

======= Psalm 73:8 ============
Psa 73:8 They mock and wickedly speak of oppression; They speak from on high.(nasb)
Psa 73:8 [vulgate 72:8] inriserunt et locuti sunt in malitia calumniam de excelso loquentes(vulgate)
Salmos 73:8 Blasfeman, y hablan con maldad de hacer violencia; hablan con altanería.(E)
Psaume 73:8 Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,(F)
Psa 73:8 Sie achten alles für nichts und reden übel davon und reden und lästern hoch her.(D)
Psa 73:8 διενοήθησαν καὶ ἐλάλησαν ἐν πονηρίᾳ ἀδικίαν εἰς τὸ ὕψος ἐλάλησαν(lxx)
Psa 73:8 They scoff and speak wickedly concerning oppression; They speak loftily.(nkjv)

======= Psalm 73:9 ============
Psa 73:9 They have set their mouth against the heavens, And their tongue parades through the earth.(nasb)
Psa 73:9 [vulgate 72:9] posuerunt in caelo os suum et lingua eorum deambulavit in terra(vulgate)
Salmos 73:9 Ponen en el cielo su boca, y su lengua pasea la tierra.(E)
Psaume 73:9 Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.(F)
Psa 73:9 Was sie reden, daß muß vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf Erden.(D)
Psa 73:9 ἔθεντο εἰς οὐρανὸν τὸ στόμα αὐτῶν καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν διῆλθεν ἐπὶ τῆς γῆς(lxx)
Psa 73:9 They set their mouth against the heavens, And their tongue walks through the earth.(nkjv)

======= Psalm 73:10 ============
Psa 73:10 Therefore his people return to this place, And waters of abundance are drunk by them.(nasb)
Psa 73:10 [vulgate 72:10] propterea convertetur populus eius hic et quis plenus invenietur in eis(vulgate)
Salmos 73:10 Por eso su pueblo vuelve aquí, y aguas de abundancia son extraídas para ellos.(E)
Psaume 73:10 Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,(F)
Psa 73:10 Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser(D)
Psa 73:10 διὰ τοῦτο ἐπιστρέψει ὁ λαός μου ἐνταῦθα καὶ ἡμέραι πλήρεις εὑρεθήσονται αὐτοῖς(lxx)
Psa 73:10 Therefore his people return here, And waters of a full cup are drained by them.(nkjv)

======= Psalm 73:11 ============
Psa 73:11 They say, "How does God know? And is there knowledge with the Most High?"(nasb)
Psa 73:11 [vulgate 72:11] et dixerunt quomodo novit Deus et si est scientia in Excelso(vulgate)
Salmos 73:11 Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en el Altísimo?(E)
Psaume 73:11 Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?(F)
Psa 73:11 und sprechen: "Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?"(D)
Psa 73:11 καὶ εἶπαν πῶς ἔγνω ὁ θεός καὶ εἰ ἔστιν γνῶσις ἐν τῷ ὑψίστῳ(lxx)
Psa 73:11 And they say, "How does God know? And is there knowledge in the Most High?"(nkjv)

======= Psalm 73:12 ============
Psa 73:12 Behold, these are the wicked; And always at ease, they have increased in wealth.(nasb)
Psa 73:12 [vulgate 72:12] ecce isti impii et abundantes in saeculo multiplicaverunt divitias(vulgate)
Salmos 73:12 He aquí estos impíos, sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.(E)
Psaume 73:12 Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.(F)
Psa 73:12 Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glücklich in der Welt und werden reich.(D)
Psa 73:12 ἰδοὺ οὗτοι ἁμαρτωλοὶ καὶ εὐθηνοῦνται εἰς τὸν αἰῶνα κατέσχον πλούτου(lxx)
Psa 73:12 Behold, these are the ungodly, Who are always at ease; They increase in riches.(nkjv)

======= Psalm 73:13 ============
Psa 73:13 Surely in vain I have kept my heart pure And washed my hands in innocence;(nasb)
Psa 73:13 [vulgate 72:13] ergone frustra mundavi cor meum et lavi in innocentia manus meas(vulgate)
Salmos 73:13 Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, y lavado mis manos en inocencia;(E)
Psaume 73:13 C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:(F)
Psa 73:13 Soll es denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche,(D)
Psa 73:13 καὶ εἶπα ἄρα ματαίως ἐδικαίωσα τὴν καρδίαν μου καὶ ἐνιψάμην ἐν ἀθῴοις τὰς χεῖράς μου(lxx)
Psa 73:13 Surely I have cleansed my heart in vain, And washed my hands in innocence.(nkjv)

======= Psalm 73:14 ============
Psa 73:14 For I have been stricken all day long And chastened every morning.(nasb)
Psa 73:14 [vulgate 72:14] et fui flagellatus tota die et increpatio mea in matutinis(vulgate)
Salmos 73:14 Pues he sido azotado todo el día, y castigado cada mañana.(E)
Psaume 73:14 Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.(F)
Psa 73:14 ich bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da?(D)
Psa 73:14 καὶ ἐγενόμην μεμαστιγωμένος ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ὁ ἔλεγχός μου εἰς τὰς πρωίας(lxx)
Psa 73:14 For all day long I have been plagued, And chastened every morning.(nkjv)

======= Psalm 73:15 ============
Psa 73:15 If I had said, "I will speak thus," Behold, I would have betrayed the generation of Your children.(nasb)
Psa 73:15 [vulgate 72:15] dixi si narravero sic ecce generationem filiorum tuorum reliqui(vulgate)
Salmos 73:15 Si yo hubiera dicho: Así hablaré; he aquí, habría traicionado la generación de tus hijos:(E)
Psaume 73:15 Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.(F)
Psa 73:15 Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle meine Kinder, die je gewesen sind.(D)
Psa 73:15 εἰ ἔλεγον διηγήσομαι οὕτως ἰδοὺ τῇ γενεᾷ τῶν υἱῶν σου ἠσυνθέτηκα(lxx)
Psa 73:15 If I had said, "I will speak thus," Behold, I would have been untrue to the generation of Your children.(nkjv)

======= Psalm 73:16 ============
Psa 73:16 When I pondered to understand this, It was troublesome in my sight(nasb)
Psa 73:16 [vulgate 72:16] et cogitavi ut intellegerem istud labor est in oculis meis(vulgate)
Salmos 73:16 Cuando pensé para saber esto; fue duro trabajo para mí,(E)
Psaume 73:16 Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,(F)
Psa 73:16 Ich dachte ihm nach, daß ich's begreifen möchte; aber es war mir zu schwer,(D)
Psa 73:16 καὶ ὑπέλαβον τοῦ γνῶναι τοῦτο κόπος ἐστὶν ἐναντίον μου(lxx)
Psa 73:16 When I thought how to understand this, It was too painful for me--(nkjv)

======= Psalm 73:17 ============
Psa 73:17 Until I came into the sanctuary of God; Then I perceived their end.(nasb)
Psa 73:17 [vulgate 72:17] donec veniam ad sanctuaria Dei intellegam in novissimo eorum(vulgate)
Salmos 73:17 hasta que entré en el santuario de Dios, [entonces] entendí la postrimería de ellos.(E)
Psaume 73:17 Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.(F)
Psa 73:17 bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.(D)
Psa 73:17 ἕως εἰσέλθω εἰς τὸ ἁγιαστήριον τοῦ θεοῦ καὶ συνῶ εἰς τὰ ἔσχατα αὐτῶν(lxx)
Psa 73:17 Until I went into the sanctuary of God; Then I understood their end.(nkjv)

======= Psalm 73:18 ============
Psa 73:18 Surely You set them in slippery places; You cast them down to destruction.(nasb)
Psa 73:18 [vulgate 72:18] verumtamen in lubrico posuisti eos deiecisti eos ad interitum(vulgate)
Salmos 73:18 Ciertamente los has puesto en deslizaderos; en asolamientos los harás caer.(E)
Psaume 73:18 Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.(F)
Psa 73:18 Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.(D)
Psa 73:18 πλὴν διὰ τὰς δολιότητας ἔθου αὐτοῖς κατέβαλες αὐτοὺς ἐν τῷ ἐπαρθῆναι(lxx)
Psa 73:18 Surely You set them in slippery places; You cast them down to destruction.(nkjv)

======= Psalm 73:19 ============
Psa 73:19 How they are destroyed in a moment! They are utterly swept away by sudden terrors!(nasb)
Psa 73:19 [vulgate 72:19] quomodo vastati sunt subito defecerunt consumpti sunt quasi non sint(vulgate)
Salmos 73:19 ¡Cómo han sido asolados de repente! Fueron enteramente consumidos de terrores.(E)
Psaume 73:19 Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!(F)
Psa 73:19 Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken.(D)
Psa 73:19 πῶς ἐγένοντο εἰς ἐρήμωσιν ἐξάπινα ἐξέλιπον ἀπώλοντο διὰ τὴν ἀνομίαν αὐτῶν(lxx)
Psa 73:19 Oh, how they are brought to desolation, as in a moment! They are utterly consumed with terrors.(nkjv)

======= Psalm 73:20 ============
Psa 73:20 Like a dream when one awakes, O Lord, when aroused, You will despise their form.(nasb)
Psa 73:20 [vulgate 72:20] quasi somnium evigilantis Domine in civitate tua imaginem eorum ad nihilum rediges(vulgate)
Salmos 73:20 Como sueño del que despierta, así, Señor, cuando despertares, menospreciarás su apariencia.(E)
Psaume 73:20 Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.(F)
Psa 73:20 Wie ein Traum, wenn einer erwacht, so machst du, HERR, ihr Bild in der Stadt verschmäht.(D)
Psa 73:20 ὡσεὶ ἐνύπνιον ἐξεγειρομένου κύριε ἐν τῇ πόλει σου τὴν εἰκόνα αὐτῶν ἐξουδενώσεις(lxx)
Psa 73:20 As a dream when one awakes, So, Lord, when You awake, You shall despise their image.(nkjv)

======= Psalm 73:21 ============
Psa 73:21 When my heart was embittered And I was pierced within,(nasb)
Psa 73:21 [vulgate 72:21] quia contractum est cor meum et lumbi mei velut ignis fumigans(vulgate)
Salmos 73:21 Mi corazón fue atribulado, y en mis riñones sentía punzadas.(E)
Psaume 73:21 Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,(F)
Psa 73:21 Da es mir wehe tat im Herzen und mich stach in meine Nieren,(D)
Psa 73:21 ὅτι ἐξεκαύθη ἡ καρδία μου καὶ οἱ νεφροί μου ἠλλοιώθησαν(lxx)
Psa 73:21 Thus my heart was grieved, And I was vexed in my mind.(nkjv)

======= Psalm 73:22 ============
Psa 73:22 Then I was senseless and ignorant; I was like a beast before You.(nasb)
Psa 73:22 [vulgate 72:22] et ego insipiens et nescius(vulgate)
Salmos 73:22 Tan torpe era yo, y no entendía; era como una bestia delante de ti.(E)
Psaume 73:22 J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.(F)
Psa 73:22 da war ich ein Narr und wußte nichts; ich war wie ein Tier vor dir.(D)
Psa 73:22 καὶ ἐγὼ ἐξουδενωμένος καὶ οὐκ ἔγνων κτηνώδης ἐγενόμην παρὰ σοί(lxx)
Psa 73:22 I was so foolish and ignorant; I was like a beast before You.(nkjv)

======= Psalm 73:23 ============
Psa 73:23 Nevertheless I am continually with You; You have taken hold of my right hand.(nasb)
Psa 73:23 [vulgate 72:23] quasi iumentum factus sum apud te et eram semper tecum(vulgate)
Salmos 73:23 Con todo, yo siempre estuve contigo; Me tomaste de mi mano derecha.(E)
Psaume 73:23 Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;(F)
Psa 73:23 Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand,(D)
Psa 73:23 καὶ ἐγὼ διὰ παντὸς μετὰ σοῦ ἐκράτησας τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς μου(lxx)
Psa 73:23 Nevertheless I am continually with You; You hold me by my right hand.(nkjv)

======= Psalm 73:24 ============
Psa 73:24 With Your counsel You will guide me, And afterward receive me to glory.(nasb)
Psa 73:24 [vulgate 72:24] et tenebas manum dexteram meam in consilium tuum deduces me et postea in gloria suscipies me(vulgate)
Salmos 73:24 Me has guiado según tu consejo, y después me recibirás en gloria.(E)
Psaume 73:24 Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.(F)
Psa 73:24 du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich in Ehren an.(D)
Psa 73:24 ἐν τῇ βουλῇ σου ὡδήγησάς με καὶ μετὰ δόξης προσελάβου με(lxx)
Psa 73:24 You will guide me with Your counsel, And afterward receive me to glory.(nkjv)

======= Psalm 73:25 ============
Psa 73:25 Whom have I in heaven but You? And besides You, I desire nothing on earth.(nasb)
Psa 73:25 [vulgate 72:25] quid mihi est in caelo et tecum nolui in terra(vulgate)
Salmos 73:25 ¿A quién tengo yo en los cielos, [sino a ti]? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.(E)
Psaume 73:25 Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.(F)
Psa 73:25 Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.(D)
Psa 73:25 τί γάρ μοι ὑπάρχει ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ παρὰ σοῦ τί ἠθέλησα ἐπὶ τῆς γῆς(lxx)
Psa 73:25 Whom have I in heaven but You? And there is none upon earth that I desire besides You.(nkjv)

======= Psalm 73:26 ============
Psa 73:26 My flesh and my heart may fail, But God is the strength of my heart and my portion forever.(nasb)
Psa 73:26 [vulgate 72:26] consumpta est caro mea et cor meum robur cordis mei et pars mea Deus in aeternum(vulgate)
Salmos 73:26 Mi carne y mi corazón desfallecen; [mas] la Roca de mi corazón y mi porción [es] Dios para siempre.(E)
Psaume 73:26 Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.(F)
Psa 73:26 Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.(D)
Psa 73:26 ἐξέλιπεν ἡ καρδία μου καὶ ἡ σάρξ μου ὁ θεὸς τῆς καρδίας μου καὶ ἡ μερίς μου ὁ θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα(lxx)
Psa 73:26 My flesh and my heart fail; But God is the strength of my heart and my portion forever.(nkjv)

======= Psalm 73:27 ============
Psa 73:27 For, behold, those who are far from You will perish; You have destroyed all those who are unfaithful to You.(nasb)
Psa 73:27 [vulgate 72:27] quia ecce qui elongant se a te peribunt perdidisti omnem fornicantem a te(vulgate)
Salmos 73:27 Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: Tú cortarás a todo aquel que fornicando, se aparta de ti.(E)
Psaume 73:27 Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.(F)
Psa 73:27 Denn siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um, alle die von dir abfallen.(D)
Psa 73:27 ὅτι ἰδοὺ οἱ μακρύνοντες ἑαυτοὺς ἀπὸ σοῦ ἀπολοῦνται ἐξωλέθρευσας πάντα τὸν πορνεύοντα ἀπὸ σοῦ(lxx)
Psa 73:27 For indeed, those who are far from You shall perish; You have destroyed all those who desert You for harlotry.(nkjv)

======= Psalm 73:28 ============
Psa 73:28 But as for me, the nearness of God is my good; I have made the Lord God my refuge, That I may tell of all Your works.(nasb)
Psa 73:28 [vulgate 72:28] mihi autem adpropinquare Deo bonum est posui in Domino Deo spem meam ut narrem omnes adnuntiationes tuas(vulgate)
Salmos 73:28 Y en cuanto a mí, el acercarme a Dios [es] el bien; he puesto en el Señor Jehová mi esperanza, para contar todas tus obras.(E)
Psaume 73:28 Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Eternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.(F)
Psa 73:28 Aber das ist meine Freude, daß ich mich zu Gott halte und meine Zuversicht setzte auf den HERRN HERRN, daß ich verkündige all dein Tun.(D)
Psa 73:28 ἐμοὶ δὲ τὸ προσκολλᾶσθαι τῷ θεῷ ἀγαθόν ἐστιν τίθεσθαι ἐν τῷ κυρίῳ τὴν ἐλπίδα μου τοῦ ἐξαγγεῖλαι πάσας τὰς αἰνέσεις σου ἐν ταῖς πύλαις τῆς θυγατρὸς Σιων(lxx)
Psa 73:28 But it is good for me to draw near to God; I have put my trust in the Lord God, That I may declare all Your works.(nkjv)

======= Psalm 74:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0551_19_Psalms_073

PREVIOUS CHAPTERS:
0547_19_Psalms_069
0548_19_Psalms_070
0549_19_Psalms_071
0550_19_Psalms_072

NEXT CHAPTERS:
0552_19_Psalms_074
0553_19_Psalms_075
0554_19_Psalms_076
0555_19_Psalms_077

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."