BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 76:1 ============
Psa 76:1 God is known in Judah; His name is great in Israel.(nasb)
Psa 76:1 [vulgate 75:1] victori in psalmis canticum Asaph carminis [vulgate 75:2] cognoscetur in Iudaea Deus in Israhel magnum nomen eius(vulgate)
Salmos 76:1 «Al Músico principal: sobre Neginot: Salmo de Asaf: Canción» Dios es conocido en Judá; en Israel es grande su nombre.(E)
Psaume 76:1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume d'Asaph. Cantique. Dieu est connu en Juda, Son nom est grand en Israël.(F)
Psa 76:1 (Ein Psa lmlied Asaphs, auf Saitenspiel, vorzusingen.) Gott ist in Juda bekannt; in Israel ist sein Name herrlich.(D)
Psa 76:1 εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις ψαλμὸς τῷ Ασαφ ᾠδὴ πρὸς τὸν Ἀσσύριον(lxx)
Psa 76:1 To the Chief Musician. On stringed instruments. A Psalm of Asaph. A Song. In Judah God is known; His name is great in Israel.(nkjv)

======= Psalm 76:2 ============
Psa 76:2 His tabernacle is in Salem; His dwelling place also is in Zion.(nasb)
Psa 76:2 [vulgate 75:3] et erit in Salem tabernaculum eius et habitatio eius in Sion(vulgate)
Salmos 76:2 Y en Salem está su tabernáculo, y su habitación en Sión.(E)
Psaume 76:2 Sa tente est à Salem, Et sa demeure à Sion.(F)
Psa 76:2 Zu Salem ist sein Gezelt, und seine Wohnung zu Zion.(D)
Psa 76:2 γνωστὸς ἐν τῇ Ιουδαίᾳ ὁ θεός ἐν τῷ Ισραηλ μέγα τὸ ὄνομα αὐτοῦ(lxx)
Psa 76:2 In Salem also is His tabernacle, And His dwelling place in Zion.(nkjv)

======= Psalm 76:3 ============
Psa 76:3 There He broke the flaming arrows, The shield and the sword and the weapons of war. Selah.(nasb)
Psa 76:3 [vulgate 75:4] ibi confringet volatilia arcus scutum et gladium et bellum semper(vulgate)
Salmos 76:3 Allí quebró las saetas del arco, el escudo, y la espada, y [las armas] de guerra. (Selah)(E)
Psaume 76:3 C'est là qu'il a brisé les flèches, Le bouclier, l'épée et les armes de guerre. -Pause.(F)
Psa 76:3 Daselbst zerbricht er die Pfeile des Bogens, Schild, Schwert und Streit. (Sela.)(D)
Psa 76:3 καὶ ἐγενήθη ἐν εἰρήνῃ ὁ τόπος αὐτοῦ καὶ τὸ κατοικητήριον αὐτοῦ ἐν Σιων(lxx)
Psa 76:3 There He broke the arrows of the bow, The shield and sword of battle. Selah(nkjv)

======= Psalm 76:4 ============
Psa 76:4 You are resplendent, More majestic than the mountains of prey.(nasb)
Psa 76:4 [vulgate 75:5] lumen tu es Magnifice a montibus captivitatis(vulgate)
Salmos 76:4 Ilustre eres tú; Majestuoso, más que los montes de caza.(E)
Psaume 76:4 Tu es plus majestueux, plus puissant Que les montagnes des ravisseurs.(F)
Psa 76:4 Du bist herrlicher und mächtiger denn die Raubeberge.(D)
Psa 76:4 ἐκεῖ συνέτριψεν τὰ κράτη τῶν τόξων ὅπλον καὶ ῥομφαίαν καὶ πόλεμον διάψαλμα(lxx)
Psa 76:4 You are more glorious and excellent Than the mountains of prey.(nkjv)

======= Psalm 76:5 ============
Psa 76:5 The stouthearted were plundered, They sank into sleep; And none of the warriors could use his hands.(nasb)
Psa 76:5 [vulgate 75:6] spoliati sunt superbi corde dormitaverunt somnum suum et non invenerunt omnes viri exercitus manus suas(vulgate)
Salmos 76:5 Los fuertes de corazón fueron despojados, durmieron su sueño; y ninguno de los varones fuertes pudo usar sus manos.(E)
Psaume 76:5 Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de courage, Ils se sont endormis de leur dernier sommeil; Ils n'ont pas su se défendre, tous ces vaillants hommes.(F)
Psa 76:5 Die Stolzen müssen beraubt werden und entschlafen, und alle Krieger müssen die Hand lassen sinken.(D)
Psa 76:5 φωτίζεις σὺ θαυμαστῶς ἀπὸ ὀρέων αἰωνίων(lxx)
Psa 76:5 The stouthearted were plundered; They have sunk into their sleep; And none of the mighty men have found the use of their hands.(nkjv)

======= Psalm 76:6 ============
Psa 76:6 At Your rebuke, O God of Jacob, Both rider and horse were cast into a dead sleep.(nasb)
Psa 76:6 [vulgate 75:7] ab increpatione tua Deus Iacob consopitus est et currus et equus(vulgate)
Salmos 76:6 A tu reprensión, oh Dios de Jacob, el carro y el caballo fueron entorpecidos.(E)
Psaume 76:6 A ta menace, Dieu de Jacob! Ils se sont endormis, cavaliers et chevaux.(F)
Psa 76:6 Von deinem Schelten, Gott Jakobs, sinkt in Schlaf Roß und Wagen.(D)
Psa 76:6 ἐταράχθησαν πάντες οἱ ἀσύνετοι τῇ καρδίᾳ ὕπνωσαν ὕπνον αὐτῶν καὶ οὐχ εὗρον οὐδὲν πάντες οἱ ἄνδρες τοῦ πλούτου ταῖς χερσὶν αὐτῶν(lxx)
Psa 76:6 At Your rebuke, O God of Jacob, Both the chariot and horse were cast into a dead sleep.(nkjv)

======= Psalm 76:7 ============
Psa 76:7 You, even You, are to be feared; And who may stand in Your presence when once You are angry?(nasb)
Psa 76:7 [vulgate 75:8] tu terribilis es et quis stabit adversum te ex tunc ira tua(vulgate)
Salmos 76:7 Tú, temible eres tú: ¿Y quién permanecerá de pie delante de ti, al desatarse tu ira?(E)
Psaume 76:7 Tu es redoutable, ô toi! Qui peut te résister, quand ta colère éclate?(F)
Psa 76:7 Du bist erschrecklich. Wer kann vor dir stehen, wenn du zürnest?(D)
Psa 76:7 ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου ὁ θεὸς Ιακωβ ἐνύσταξαν οἱ ἐπιβεβηκότες τοὺς ἵππους(lxx)
Psa 76:7 You, Yourself, are to be feared; And who may stand in Your presence When once You are angry?(nkjv)

======= Psalm 76:8 ============
Psa 76:8 You caused judgment to be heard from heaven; The earth feared and was still(nasb)
Psa 76:8 [vulgate 75:9] de caelo adnuntiabis iudicium terra timens tacebit(vulgate)
Salmos 76:8 Desde los cielos hiciste oír juicio; la tierra tuvo temor y quedó suspensa,(E)
Psaume 76:8 Du haut des cieux tu as proclamé la sentence; La terre effrayée s'est tenue tranquille,(F)
Psa 76:8 Wenn du das Urteil lässest hören vom Himmel, so erschrickt das Erdreich und wird still,(D)
Psa 76:8 σὺ φοβερὸς εἶ καὶ τίς ἀντιστήσεταί σοι ἀπὸ τότε ἡ ὀργή σου(lxx)
Psa 76:8 You caused judgment to be heard from heaven; The earth feared and was still,(nkjv)

======= Psalm 76:9 ============
Psa 76:9 When God arose to judgment, To save all the humble of the earth. Selah.(nasb)
Psa 76:9 [vulgate 75:10] cum surrexerit ad iudicandum Deus ut salvos faciat omnes mites terrae semper(vulgate)
Salmos 76:9 cuando te levantaste, oh Dios, al juicio, para salvar a todos los mansos de la tierra. (Selah)(E)
Psaume 76:9 Lorsque Dieu s'est levé pour faire justice, Pour sauver tous les malheureux de la terre. -Pause.(F)
Psa 76:9 wenn Gott sich aufmacht zu richten, daß er helfe allen Elenden auf Erden. (Sela.)(D)
Psa 76:9 ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἠκούτισας κρίσιν γῆ ἐφοβήθη καὶ ἡσύχασεν(lxx)
Psa 76:9 When God arose to judgment, To deliver all the oppressed of the earth. Selah(nkjv)

======= Psalm 76:10 ============
Psa 76:10 For the wrath of man shall praise You; With a remnant of wrath You will gird Yourself.(nasb)
Psa 76:10 [vulgate 75:11] quia ira hominis confitebitur tibi reliquiis irae accingeris(vulgate)
Salmos 76:10 Ciertamente la ira del hombre te alabará; tú reprimirás el resto de las iras.(E)
Psaume 76:10 L'homme te célèbre même dans sa fureur, Quand tu te revêts de tout ton courroux.(F)
Psa 76:10 Wenn Menschen wider dich wüten, so legst du Ehre ein; und wenn sie noch mehr wüten, bist du auch noch gerüstet.(D)
Psa 76:10 ἐν τῷ ἀναστῆναι εἰς κρίσιν τὸν θεὸν τοῦ σῶσαι πάντας τοὺς πραεῖς τῆς γῆς διάψαλμα(lxx)
Psa 76:10 Surely the wrath of man shall praise You; With the remainder of wrath You shall gird Yourself.(nkjv)

======= Psalm 76:11 ============
Psa 76:11 Make vows to the Lord your God and fulfill them; Let all who are around Him bring gifts to Him who is to be feared.(nasb)
Psa 76:11 [vulgate 75:12] vovete et reddite Domino Deo vestro omnes qui in circuitu eius sunt offerent dona terribili(vulgate)
Salmos 76:11 Prometed, y pagad a Jehová vuestro Dios; todos los que están alrededor de Él, traigan presentes al Temible.(E)
Psaume 76:11 Faites des voeux à l'Eternel, votre Dieu, et accomplissez-les! Que tous ceux qui l'environnent apportent des dons au Dieu terrible!(F)
Psa 76:11 Gelobet und haltet dem HERRN, eurem Gott; alle, die ihr um ihn her seid, bringet Geschenke dem Schrecklichen,(D)
Psa 76:11 ὅτι ἐνθύμιον ἀνθρώπου ἐξομολογήσεταί σοι καὶ ἐγκατάλειμμα ἐνθυμίου ἑορτάσει σοι(lxx)
Psa 76:11 Make vows to the Lord your God, and pay them; Let all who are around Him bring presents to Him who ought to be feared.(nkjv)

======= Psalm 76:12 ============
Psa 76:12 He will cut off the spirit of princes; He is feared by the kings of the earth.(nasb)
Psa 76:12 [vulgate 75:13] auferenti spiritum ducum terribili regibus terrae(vulgate)
Salmos 76:12 Él cortará el espíritu de los príncipes; terrible es a los reyes de la tierra.(E)
Psaume 76:12 Il abat l'orgueil des princes, Il est redoutable aux rois de la terre.(F)
Psa 76:12 der den Fürsten den Mut nimmt und schrecklich ist unter den Königen auf Erden.(D)
Psa 76:12 τῷ φοβερῷ καὶ ἀφαιρουμένῳ πνεύματα ἀρχόντων φοβερῷ παρὰ τοῖς βασιλεῦσι τῆς γῆς(lxx)
Psa 76:12 He shall cut off the spirit of princes; He is awesome to the kings of the earth.(nkjv)

======= Psalm 77:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0554_19_Psalms_076

PREVIOUS CHAPTERS:
0550_19_Psalms_072
0551_19_Psalms_073
0552_19_Psalms_074
0553_19_Psalms_075

NEXT CHAPTERS:
0555_19_Psalms_077
0556_19_Psalms_078
0557_19_Psalms_079
0558_19_Psalms_080

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."