Today's Date: ======= Psalm 76:1 ============ Psa 76:1 God is known in Judah; His name is great in Israel.(nasb) Psa 76:1 [vulgate 75:1] victori in psalmis canticum Asaph carminis [vulgate 75:2] cognoscetur in Iudaea Deus in Israhel magnum nomen eius(vulgate) Salmos 76:1 «Al Músico principal: sobre Neginot: Salmo de Asaf: Canción» Dios es conocido en Judá; en Israel es grande su nombre.(E) Psaume 76:1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume d'Asaph. Cantique. Dieu est connu en Juda, Son nom est grand en Israël.(F) Psa 76:1 (Ein Psa lmlied Asaphs, auf Saitenspiel, vorzusingen.) Gott ist in Juda bekannt; in Israel ist sein Name herrlich.(D) Psa 76:1 εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις ψαλμὸς τῷ Ασαφ ᾠδὴ πρὸς τὸν Ἀσσύριον(lxx) Psa 76:1 To the Chief Musician. On stringed instruments. A Psalm of Asaph. A Song. In Judah God is known; His name is great in Israel.(nkjv) ======= Psalm 76:2 ============ Psa 76:2 His tabernacle is in Salem; His dwelling place also is in Zion.(nasb) Psa 76:2 [vulgate 75:3] et erit in Salem tabernaculum eius et habitatio eius in Sion(vulgate) Salmos 76:2 Y en Salem está su tabernáculo, y su habitación en Sión.(E) Psaume 76:2 Sa tente est à Salem, Et sa demeure à Sion.(F) Psa 76:2 Zu Salem ist sein Gezelt, und seine Wohnung zu Zion.(D) Psa 76:2 γνωστὸς ἐν τῇ Ιουδαίᾳ ὁ θεός ἐν τῷ Ισραηλ μέγα τὸ ὄνομα αὐτοῦ(lxx) Psa 76:2 In Salem also is His tabernacle, And His dwelling place in Zion.(nkjv) ======= Psalm 76:3 ============ Psa 76:3 There He broke the flaming arrows, The shield and the sword and the weapons of war. Selah.(nasb) Psa 76:3 [vulgate 75:4] ibi confringet volatilia arcus scutum et gladium et bellum semper(vulgate) Salmos 76:3 Allí quebró las saetas del arco, el escudo, y la espada, y [las armas] de guerra. (Selah)(E) Psaume 76:3 C'est là qu'il a brisé les flèches, Le bouclier, l'épée et les armes de guerre. -Pause.(F) Psa 76:3 Daselbst zerbricht er die Pfeile des Bogens, Schild, Schwert und Streit. (Sela.)(D) Psa 76:3 καὶ ἐγενήθη ἐν εἰρήνῃ ὁ τόπος αὐτοῦ καὶ τὸ κατοικητήριον αὐτοῦ ἐν Σιων(lxx) Psa 76:3 There He broke the arrows of the bow, The shield and sword of battle. Selah(nkjv) ======= Psalm 76:4 ============ Psa 76:4 You are resplendent, More majestic than the mountains of prey.(nasb) Psa 76:4 [vulgate 75:5] lumen tu es Magnifice a montibus captivitatis(vulgate) Salmos 76:4 Ilustre eres tú; Majestuoso, más que los montes de caza.(E) Psaume 76:4 Tu es plus majestueux, plus puissant Que les montagnes des ravisseurs.(F) Psa 76:4 Du bist herrlicher und mächtiger denn die Raubeberge.(D) Psa 76:4 ἐκεῖ συνέτριψεν τὰ κράτη τῶν τόξων ὅπλον καὶ ῥομφαίαν καὶ πόλεμον διάψαλμα(lxx) Psa 76:4 You are more glorious and excellent Than the mountains of prey.(nkjv) ======= Psalm 76:5 ============ Psa 76:5 The stouthearted were plundered, They sank into sleep; And none of the warriors could use his hands.(nasb) Psa 76:5 [vulgate 75:6] spoliati sunt superbi corde dormitaverunt somnum suum et non invenerunt omnes viri exercitus manus suas(vulgate) Salmos 76:5 Los fuertes de corazón fueron despojados, durmieron su sueño; y ninguno de los varones fuertes pudo usar sus manos.(E) Psaume 76:5 Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de courage, Ils se sont endormis de leur dernier sommeil; Ils n'ont pas su se défendre, tous ces vaillants hommes.(F) Psa 76:5 Die Stolzen müssen beraubt werden und entschlafen, und alle Krieger müssen die Hand lassen sinken.(D) Psa 76:5 φωτίζεις σὺ θαυμαστῶς ἀπὸ ὀρέων αἰωνίων(lxx) Psa 76:5 The stouthearted were plundered; They have sunk into their sleep; And none of the mighty men have found the use of their hands.(nkjv) ======= Psalm 76:6 ============ Psa 76:6 At Your rebuke, O God of Jacob, Both rider and horse were cast into a dead sleep.(nasb) Psa 76:6 [vulgate 75:7] ab increpatione tua Deus Iacob consopitus est et currus et equus(vulgate) Salmos 76:6 A tu reprensión, oh Dios de Jacob, el carro y el caballo fueron entorpecidos.(E) Psaume 76:6 A ta menace, Dieu de Jacob! Ils se sont endormis, cavaliers et chevaux.(F) Psa 76:6 Von deinem Schelten, Gott Jakobs, sinkt in Schlaf Roß und Wagen.(D) Psa 76:6 ἐταράχθησαν πάντες οἱ ἀσύνετοι τῇ καρδίᾳ ὕπνωσαν ὕπνον αὐτῶν καὶ οὐχ εὗρον οὐδὲν πάντες οἱ ἄνδρες τοῦ πλούτου ταῖς χερσὶν αὐτῶν(lxx) Psa 76:6 At Your rebuke, O God of Jacob, Both the chariot and horse were cast into a dead sleep.(nkjv) ======= Psalm 76:7 ============ Psa 76:7 You, even You, are to be feared; And who may stand in Your presence when once You are angry?(nasb) Psa 76:7 [vulgate 75:8] tu terribilis es et quis stabit adversum te ex tunc ira tua(vulgate) Salmos 76:7 Tú, temible eres tú: ¿Y quién permanecerá de pie delante de ti, al desatarse tu ira?(E) Psaume 76:7 Tu es redoutable, ô toi! Qui peut te résister, quand ta colère éclate?(F) Psa 76:7 Du bist erschrecklich. Wer kann vor dir stehen, wenn du zürnest?(D) Psa 76:7 ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου ὁ θεὸς Ιακωβ ἐνύσταξαν οἱ ἐπιβεβηκότες τοὺς ἵππους(lxx) Psa 76:7 You, Yourself, are to be feared; And who may stand in Your presence When once You are angry?(nkjv) ======= Psalm 76:8 ============ Psa 76:8 You caused judgment to be heard from heaven; The earth feared and was still(nasb) Psa 76:8 [vulgate 75:9] de caelo adnuntiabis iudicium terra timens tacebit(vulgate) Salmos 76:8 Desde los cielos hiciste oír juicio; la tierra tuvo temor y quedó suspensa,(E) Psaume 76:8 Du haut des cieux tu as proclamé la sentence; La terre effrayée s'est tenue tranquille,(F) Psa 76:8 Wenn du das Urteil lässest hören vom Himmel, so erschrickt das Erdreich und wird still,(D) Psa 76:8 σὺ φοβερὸς εἶ καὶ τίς ἀντιστήσεταί σοι ἀπὸ τότε ἡ ὀργή σου(lxx) Psa 76:8 You caused judgment to be heard from heaven; The earth feared and was still,(nkjv) ======= Psalm 76:9 ============ Psa 76:9 When God arose to judgment, To save all the humble of the earth. Selah.(nasb) Psa 76:9 [vulgate 75:10] cum surrexerit ad iudicandum Deus ut salvos faciat omnes mites terrae semper(vulgate) Salmos 76:9 cuando te levantaste, oh Dios, al juicio, para salvar a todos los mansos de la tierra. (Selah)(E) Psaume 76:9 Lorsque Dieu s'est levé pour faire justice, Pour sauver tous les malheureux de la terre. -Pause.(F) Psa 76:9 wenn Gott sich aufmacht zu richten, daß er helfe allen Elenden auf Erden. (Sela.)(D) Psa 76:9 ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἠκούτισας κρίσιν γῆ ἐφοβήθη καὶ ἡσύχασεν(lxx) Psa 76:9 When God arose to judgment, To deliver all the oppressed of the earth. Selah(nkjv) ======= Psalm 76:10 ============ Psa 76:10 For the wrath of man shall praise You; With a remnant of wrath You will gird Yourself.(nasb) Psa 76:10 [vulgate 75:11] quia ira hominis confitebitur tibi reliquiis irae accingeris(vulgate) Salmos 76:10 Ciertamente la ira del hombre te alabará; tú reprimirás el resto de las iras.(E) Psaume 76:10 L'homme te célèbre même dans sa fureur, Quand tu te revêts de tout ton courroux.(F) Psa 76:10 Wenn Menschen wider dich wüten, so legst du Ehre ein; und wenn sie noch mehr wüten, bist du auch noch gerüstet.(D) Psa 76:10 ἐν τῷ ἀναστῆναι εἰς κρίσιν τὸν θεὸν τοῦ σῶσαι πάντας τοὺς πραεῖς τῆς γῆς διάψαλμα(lxx) Psa 76:10 Surely the wrath of man shall praise You; With the remainder of wrath You shall gird Yourself.(nkjv) ======= Psalm 76:11 ============ Psa 76:11 Make vows to the Lord your God and fulfill them; Let all who are around Him bring gifts to Him who is to be feared.(nasb) Psa 76:11 [vulgate 75:12] vovete et reddite Domino Deo vestro omnes qui in circuitu eius sunt offerent dona terribili(vulgate) Salmos 76:11 Prometed, y pagad a Jehová vuestro Dios; todos los que están alrededor de Él, traigan presentes al Temible.(E) Psaume 76:11 Faites des voeux à l'Eternel, votre Dieu, et accomplissez-les! Que tous ceux qui l'environnent apportent des dons au Dieu terrible!(F) Psa 76:11 Gelobet und haltet dem HERRN, eurem Gott; alle, die ihr um ihn her seid, bringet Geschenke dem Schrecklichen,(D) Psa 76:11 ὅτι ἐνθύμιον ἀνθρώπου ἐξομολογήσεταί σοι καὶ ἐγκατάλειμμα ἐνθυμίου ἑορτάσει σοι(lxx) Psa 76:11 Make vows to the Lord your God, and pay them; Let all who are around Him bring presents to Him who ought to be feared.(nkjv) ======= Psalm 76:12 ============ Psa 76:12 He will cut off the spirit of princes; He is feared by the kings of the earth.(nasb) Psa 76:12 [vulgate 75:13] auferenti spiritum ducum terribili regibus terrae(vulgate) Salmos 76:12 Él cortará el espíritu de los príncipes; terrible es a los reyes de la tierra.(E) Psaume 76:12 Il abat l'orgueil des princes, Il est redoutable aux rois de la terre.(F) Psa 76:12 der den Fürsten den Mut nimmt und schrecklich ist unter den Königen auf Erden.(D) Psa 76:12 τῷ φοβερῷ καὶ ἀφαιρουμένῳ πνεύματα ἀρχόντων φοβερῷ παρὰ τοῖς βασιλεῦσι τῆς γῆς(lxx) Psa 76:12 He shall cut off the spirit of princes; He is awesome to the kings of the earth.(nkjv) ======= Psalm 77:1 ============ top of the page
### |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |