BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 79:1 ============
Psa 79:1 O God, the nations have invaded Your inheritance; They have defiled Your holy temple; They have laid Jerusalem in ruins.(nasb)
Psa 79:1 [vulgate 78:1] canticum Asaph Deus venerunt gentes in hereditatem tuam polluerunt templum sanctum tuum posuerunt Hierusalem in acervis lapidum(vulgate)
Salmos 79:1 «Salmo de Asaf» Oh Dios, vinieron los gentiles a tu heredad; el templo de tu santidad han contaminado; pusieron a Jerusalén en montones.(E)
Psaume 79:1 Psaume d'Asaph. O Dieu! les nations ont envahi ton héritage, Elles ont profané ton saint temple, Elles ont fait de Jérusalem un monceau de pierres.(F)
Psa 79:1 (Ein Psa lm Asaphs.) Gott, es sind Heiden in dein Erbe gefallen; die haben deinen heiligen Tempel verunreinigt und aus Jerusalem Steinhaufen gemacht.(D)
Psa 79:1 ψαλμὸς τῷ Ασαφ ὁ θεός ἤλθοσαν ἔθνη εἰς τὴν κληρονομίαν σου ἐμίαναν τὸν ναὸν τὸν ἅγιόν σου ἔθεντο Ιερουσαλημ εἰς ὀπωροφυλάκιον(lxx)
Psa 79:1 A Psalm of Asaph. O God, the nations have come into Your inheritance; Your holy temple they have defiled; They have laid Jerusalem in heaps.(nkjv)

======= Psalm 79:2 ============
Psa 79:2 They have given the dead bodies of Your servants for food to the birds of the heavens, The flesh of Your godly ones to the beasts of the earth.(nasb)
Psa 79:2 [vulgate 78:2] dederunt cadavera servorum tuorum escam volatilibus caeli carnes sanctorum tuorum bestiis terrae(vulgate)
Salmos 79:2 Dieron los cuerpos de tus siervos por comida a las aves de los cielos; la carne de tus santos a las bestias de la tierra.(E)
Psaume 79:2 Elles ont livré les cadavres de tes serviteurs En pâture aux oiseaux du ciel, La chair de tes fidèles aux bêtes de la terre;(F)
Psa 79:2 Sie haben die Leichname deiner Knechte den Vögeln zu fressen gegeben und das Fleisch deiner Heiligen den Tieren im Lande.(D)
Psa 79:2 ἔθεντο τὰ θνησιμαῖα τῶν δούλων σου βρώματα τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ τὰς σάρκας τῶν ὁσίων σου τοῖς θηρίοις τῆς γῆς(lxx)
Psa 79:2 The dead bodies of Your servants They have given as food for the birds of the heavens, The flesh of Your saints to the beasts of the earth.(nkjv)

======= Psalm 79:3 ============
Psa 79:3 They have poured out their blood like water round about Jerusalem; And there was no one to bury them.(nasb)
Psa 79:3 [vulgate 78:3] effuderunt sanguinem eorum quasi aquam in circuitu Hierusalem et non erat qui sepeliret(vulgate)
Salmos 79:3 Derramaron su sangre como agua en los alrededores de Jerusalén; y no [hubo quien] los enterrase.(E)
Psaume 79:3 Elles ont versé leur sang comme de l'eau Tout autour de Jérusalem, Et il n'y a eu personne pour les enterrer.(F)
Psa 79:3 Sie haben Blut vergossen um Jerusalem her wie Wasser; und war niemand, der begrub.(D)
Psa 79:3 ἐξέχεαν τὸ αἷμα αὐτῶν ὡς ὕδωρ κύκλῳ Ιερουσαλημ καὶ οὐκ ἦν ὁ θάπτων(lxx)
Psa 79:3 Their blood they have shed like water all around Jerusalem, And there was no one to bury them.(nkjv)

======= Psalm 79:4 ============
Psa 79:4 We have become a reproach to our neighbors, A scoffing and derision to those around us.(nasb)
Psa 79:4 [vulgate 78:4] facti sumus obprobrium vicinis nostris subsannatio et derisio his qui in circuitu nostro sunt(vulgate)
Salmos 79:4 Hemos venido a ser afrenta a nuestros vecinos, escarnio y burla a los que están en nuestros alrededores.(E)
Psaume 79:4 Nous sommes devenus un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.(F)
Psa 79:4 Wir sind unsern Nachbarn eine Schmach geworden, ein Spott und Hohn denen, die um uns sind.(D)
Psa 79:4 ἐγενήθημεν ὄνειδος τοῖς γείτοσιν ἡμῶν μυκτηρισμὸς καὶ χλευασμὸς τοῖς κύκλῳ ἡμῶν(lxx)
Psa 79:4 We have become a reproach to our neighbors, A scorn and derision to those who are around us.(nkjv)

======= Psalm 79:5 ============
Psa 79:5 How long, O Lord? Will You be angry forever? Will Your jealousy burn like fire?(nasb)
Psa 79:5 [vulgate 78:5] usquequo Domine irasceris in finem ardebit quasi ignis zelus tuus(vulgate)
Salmos 79:5 ¿Hasta cuándo, oh Jehová? ¿Estarás airado para siempre? ¿Arderá como fuego tu celo?(E)
Psaume 79:5 Jusques à quand, Eternel! t'irriteras-tu sans cesse, Et ta colère s'embrasera-t-elle comme le feu?(F)
Psa 79:5 HERR, wie lange willst du so gar zürnen und deinen Eifer wie Feuer brennen lassen?(D)
Psa 79:5 ἕως πότε κύριε ὀργισθήσῃ εἰς τέλος ἐκκαυθήσεται ὡς πῦρ ὁ ζῆλός σου(lxx)
Psa 79:5 How long, Lord? Will You be angry forever? Will Your jealousy burn like fire?(nkjv)

======= Psalm 79:6 ============
Psa 79:6 Pour out Your wrath upon the nations which do not know You, And upon the kingdoms which do not call upon Your name.(nasb)
Psa 79:6 [vulgate 78:6] effunde furorem tuum super gentes quae non cognoverunt te et super regna quae nomen tuum non invocaverunt(vulgate)
Salmos 79:6 Derrama tu ira sobre las gentes que no te conocen, y sobre los reinos que no invocan tu nombre.(E)
Psaume 79:6 Répands ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas, Et sur les royaumes qui n'invoquent pas ton nom!(F)
Psa 79:6 Schütte deinen Grimm auf die Heiden, die dich nicht kennen, und auf die Königreiche, die deinen Namen nicht anrufen.(D)
Psa 79:6 ἔκχεον τὴν ὀργήν σου ἐπὶ ἔθνη τὰ μὴ γινώσκοντά σε καὶ ἐπὶ βασιλείας αἳ τὸ ὄνομά σου οὐκ ἐπεκαλέσαντο(lxx)
Psa 79:6 Pour out Your wrath on the nations that do not know You, And on the kingdoms that do not call on Your name.(nkjv)

======= Psalm 79:7 ============
Psa 79:7 For they have devoured Jacob And laid waste his habitation.(nasb)
Psa 79:7 [vulgate 78:7] quia comederunt Iacob et decorem eius desolaverunt(vulgate)
Salmos 79:7 Porque han devorado a Jacob, y su morada han asolado.(E)
Psaume 79:7 Car on a dévoré Jacob, Et ravagé sa demeure.(F)
Psa 79:7 Denn sie haben Jakob aufgefressen und seine Häuser verwüstet.(D)
Psa 79:7 ὅτι κατέφαγον τὸν Ιακωβ καὶ τὸν τόπον αὐτοῦ ἠρήμωσαν(lxx)
Psa 79:7 For they have devoured Jacob, And laid waste his dwelling place.(nkjv)

======= Psalm 79:8 ============
Psa 79:8 Do not remember the iniquities of our forefathers against us; Let Your compassion come quickly to meet us, For we are brought very low.(nasb)
Psa 79:8 [vulgate 78:8] ne recorderis iniquitatum nostrarum veterum cito occupent nos misericordiae tuae quia adtenuati sumus nimis(vulgate)
Salmos 79:8 No recuerdes contra nosotros las iniquidades antiguas: Anticípennos presto tus misericordias, porque estamos muy abatidos.(E)
Psaume 79:8 Ne te souviens plus de nos iniquités passées! Que tes compassions viennent en hâte au-devant de nous! Car nous sommes bien malheureux.(F)
Psa 79:8 Gedenke nicht unsrer vorigen Missetaten; erbarme dich unser bald, denn wir sind sehr dünn geworden.(D)
Psa 79:8 μὴ μνησθῇς ἡμῶν ἀνομιῶν ἀρχαίων ταχὺ προκαταλαβέτωσαν ἡμᾶς οἱ οἰκτιρμοί σου ὅτι ἐπτωχεύσαμεν σφόδρα(lxx)
Psa 79:8 Oh, do not remember former iniquities against us! Let Your tender mercies come speedily to meet us, For we have been brought very low.(nkjv)

======= Psalm 79:9 ============
Psa 79:9 Help us, O God of our salvation, for the glory of Your name; And deliver us and forgive our sins for Your name's sake.(nasb)
Psa 79:9 [vulgate 78:9] auxiliare nobis Deus Iesus noster propter gloriam nominis tui et libera nos et propitiare peccatis nostris propter nomen tuum(vulgate)
Salmos 79:9 Ayúdanos, oh Dios, salvación nuestra, por la gloria de tu nombre; y líbranos, y aplácate sobre nuestros pecados por amor a tu nombre.(E)
Psaume 79:9 Secours-nous, Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom! Délivre-nous, et pardonne nos péchés, à cause de ton nom!(F)
Psa 79:9 Hilf du uns, Gott, unser Helfer, um deines Namens Ehre willen; errette uns und vergib uns unsre Sünden um deines Namens willen!(D)
Psa 79:9 βοήθησον ἡμῖν ὁ θεὸς ὁ σωτὴρ ἡμῶν ἕνεκα τῆς δόξης τοῦ ὀνόματός σου κύριε ῥῦσαι ἡμᾶς καὶ ἱλάσθητι ταῖς ἁμαρτίαις ἡμῶν ἕνεκα τοῦ ὀνόματός σου(lxx)
Psa 79:9 Help us, O God of our salvation, For the glory of Your name; And deliver us, and provide atonement for our sins, For Your name's sake!(nkjv)

======= Psalm 79:10 ============
Psa 79:10 Why should the nations say, "Where is their God?" Let there be known among the nations in our sight, Vengeance for the blood of Your servants which has been shed.(nasb)
Psa 79:10 [vulgate 78:10] quare dicunt gentes ubi est Deus eorum nota fiat in gentibus ante oculos nostros ultio sanguinis servorum tuorum qui effusus est(vulgate)
Salmos 79:10 Porque dirán las gentes: ¿Dónde está su Dios? Sea notoria entre las gentes, delante de nuestros ojos, la venganza de la sangre de tus siervos que fue derramada.(E)
Psaume 79:10 Pourquoi les nations diraient-elles: Où est leur Dieu? Qu'on sache, en notre présence, parmi les nations, Que tu venges le sang de tes serviteurs, le sang répandu!(F)
Psa 79:10 Warum lässest du die Heiden sagen: "Wo ist nun ihr Gott?" Laß unter den Heiden vor unsern Augen kund werden die Rache des Blutes deiner Knechte, das vergossen ist.(D)
Psa 79:10 μήποτε εἴπωσιν τὰ ἔθνη ποῦ ἐστιν ὁ θεὸς αὐτῶν καὶ γνωσθήτω ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐνώπιον τῶν ὀφθαλμῶν ἡμῶν ἡ ἐκδίκησις τοῦ αἵματος τῶν δούλων σου τοῦ ἐκκεχυμένου(lxx)
Psa 79:10 Why should the nations say, "Where is their God?" Let there be known among the nations in our sight The avenging of the blood of Your servants which has been shed.(nkjv)

======= Psalm 79:11 ============
Psa 79:11 Let the groaning of the prisoner come before You; According to the greatness of Your power preserve those who are doomed to die.(nasb)
Psa 79:11 [vulgate 78:11] ingrediatur coram te gemitus vinctorum in magnitudine brachii tui relinque filios interitus(vulgate)
Salmos 79:11 Entre ante tu presencia el gemido de los presos; conforme a la grandeza de tu brazo preserva a los sentenciados a muerte.(E)
Psaume 79:11 Que les gémissements des captifs parviennent jusqu'à toi! Par ton bras puissant sauve ceux qui vont périr!(F)
Psa 79:11 Laß vor dich kommen das Seufzen der Gefangenen; nach deinem großen Arm erhalte die Kinder des Todes(D)
Psa 79:11 εἰσελθάτω ἐνώπιόν σου ὁ στεναγμὸς τῶν πεπεδημένων κατὰ τὴν μεγαλωσύνην τοῦ βραχίονός σου περιποίησαι τοὺς υἱοὺς τῶν τεθανατωμένων(lxx)
Psa 79:11 Let the groaning of the prisoner come before You; According to the greatness of Your power Preserve those who are appointed to die;(nkjv)

======= Psalm 79:12 ============
Psa 79:12 And return to our neighbors sevenfold into their bosom The reproach with which they have reproached You, O Lord.(nasb)
Psa 79:12 [vulgate 78:12] et redde vicinis nostris septuplum in sinu eorum obprobrium suum quo exprobraverunt tibi Domine(vulgate)
Salmos 79:12 Y da a nuestros vecinos en su seno siete tantos de su infamia, con que te han deshonrado, oh Jehová.(E)
Psaume 79:12 Rends à nos voisins sept fois dans leur sein Les outrages qu'ils t'ont faits, Seigneur!(F)
Psa 79:12 und vergilt unsern Nachbarn siebenfältig in ihren Busen ihr Schmähen, damit sie dich, HERR, geschmäht haben.(D)
Psa 79:12 ἀπόδος τοῖς γείτοσιν ἡμῶν ἑπταπλασίονα εἰς τὸν κόλπον αὐτῶν τὸν ὀνειδισμὸν αὐτῶν ὃν ὠνείδισάν σε κύριε(lxx)
Psa 79:12 And return to our neighbors sevenfold into their bosom Their reproach with which they have reproached You, O Lord.(nkjv)

======= Psalm 79:13 ============
Psa 79:13 So we Your people and the sheep of Your pasture Will give thanks to You forever; To all generations we will tell of Your praise.(nasb)
Psa 79:13 [vulgate 78:13] nos enim populus tuus et grex pascuae tuae confitebimur tibi in sempiternum in generatione et generatione narrabimus laudes tuas(vulgate)
Salmos 79:13 Y nosotros, pueblo tuyo y ovejas de tu prado, te alabaremos para siempre: De generación en generación cantaremos tus alabanzas.(E)
Psaume 79:13 Et nous, ton peuple, le troupeau de ton pâturage, Nous te célébrerons éternellement; De génération en génération nous publierons tes louanges.(F)
Psa 79:13 Wir aber, dein Volk und Schafe deiner Weide, werden dir danken ewiglich und verkündigen deinen Ruhm für und für.(D)
Psa 79:13 ἡμεῖς δὲ λαός σου καὶ πρόβατα τῆς νομῆς σου ἀνθομολογησόμεθά σοι εἰς τὸν αἰῶνα εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἐξαγγελοῦμεν τὴν αἴνεσίν σου(lxx)
Psa 79:13 So we, Your people and sheep of Your pasture, Will give You thanks forever; We will show forth Your praise to all generations.(nkjv)

======= Psalm 80:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0557_19_Psalms_079

PREVIOUS CHAPTERS:
0553_19_Psalms_075
0554_19_Psalms_076
0555_19_Psalms_077
0556_19_Psalms_078

NEXT CHAPTERS:
0558_19_Psalms_080
0559_19_Psalms_081
0560_19_Psalms_082
0561_19_Psalms_083

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."