Today's Date: ======= Psalm 144:1 ============ Psa 144:1 Blessed be the Lord, my rock, Who trains my hands for war, And my fingers for battle;(nasb) Psa 144:1 [vulgate 143:1] David benedictus Dominus fortis meus qui docet manus meas ad proelium digitos meos ad bellum(vulgate) Salmos 144:1 «[Salmo] de David» Bendito [sea] Jehová, mi Roca, que adiestra mis manos para la guerra, y mis dedos para la batalla.(E) Psaume 144:1 De David. Béni soit l'Eternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts à la bataille,(F) Psa 144:1 (Ein Psa lm Davids.) Gelobet sei der HERR, mein Hort, der meine Hände lehrt streiten und meine Fäuste kriegen,(D) Psa 144:1 τῷ Δαυιδ πρὸς τὸν Γολιαδ εὐλογητὸς κύριος ὁ θεός μου ὁ διδάσκων τὰς χεῖράς μου εἰς παράταξιν τοὺς δακτύλους μου εἰς πόλεμον(lxx) Psa 144:1 A Psalm of David. Blessed be the Lord my Rock, Who trains my hands for war, And my fingers for battle--(nkjv) ======= Psalm 144:2 ============ Psa 144:2 My lovingkindness and my fortress, My stronghold and my deliverer, My shield and He in whom I take refuge, Who subdues my people under me.(nasb) Psa 144:2 [vulgate 143:2] misericordia mea et fortitudo mea auxiliator meus et salvator meus scutum meum et in ipso speravi qui subiecit populos mihi(vulgate) Salmos 144:2 Misericordia mía y mi castillo, fortaleza mía y mi Libertador, escudo mío, en quien he confiado; el que somete a mi pueblo delante de mí.(E) Psaume 144:2 Mon bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon libérateur, Mon bouclier, celui qui est mon refuge, Qui m'assujettit mon peuple!(F) Psa 144:2 meine Güte und meine Burg, mein Schutz und mein Erretter, mein Schild, auf den ich traue, der mein Volk unter mich zwingt.(D) Psa 144:2 ἔλεός μου καὶ καταφυγή μου ἀντιλήμπτωρ μου καὶ ῥύστης μου ὑπερασπιστής μου καὶ ἐπ᾽ αὐτῷ ἤλπισα ὁ ὑποτάσσων τὸν λαόν μου ὑπ᾽ ἐμέ(lxx) Psa 144:2 My lovingkindness and my fortress, My high tower and my deliverer, My shield and the One in whom I take refuge, Who subdues my people under me.(nkjv) ======= Psalm 144:3 ============ Psa 144:3 O Lord, what is man, that You take knowledge of him? Or the son of man, that You think of him?(nasb) Psa 144:3 [vulgate 143:3] Domine quid est homo quia cognoscis eum filius hominis quia conputas eum(vulgate) Salmos 144:3 Oh Jehová, ¿qué es el hombre, para que en él pienses? ¿O el hijo del hombre, para que lo estimes?(E) Psaume 144:3 Eternel, qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses? Le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?(F) Psa 144:3 HERR, was ist der Mensch, daß du dich sein annimmst, und des Menschen Kind, daß du ihn so achtest?(D) Psa 144:3 κύριε τί ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι ἐγνώσθης αὐτῷ ἢ υἱὸς ἀνθρώπου ὅτι λογίζῃ αὐτόν(lxx) Psa 144:3 Lord, what is man, that You take knowledge of him? Or the son of man, that You are mindful of him?(nkjv) ======= Psalm 144:4 ============ Psa 144:4 Man is like a mere breath; His days are like a passing shadow.(nasb) Psa 144:4 [vulgate 143:4] homo vanitati adsimilatus est dies eius quasi umbra pertransiens(vulgate) Salmos 144:4 El hombre es semejante a la vanidad: Sus días son como la sombra que pasa.(E) Psaume 144:4 L'homme est semblable à un souffle, Ses jours sont comme l'ombre qui passe.(F) Psa 144:4 Ist doch der Mensch gleich wie nichts; seine Zeit fährt dahin wie ein Schatten.(D) Psa 144:4 ἄνθρωπος ματαιότητι ὡμοιώθη αἱ ἡμέραι αὐτοῦ ὡσεὶ σκιὰ παράγουσιν(lxx) Psa 144:4 Man is like a breath; His days are like a passing shadow.(nkjv) ======= Psalm 144:5 ============ Psa 144:5 Bow Your heavens, O Lord, and come down; Touch the mountains, that they may smoke.(nasb) Psa 144:5 [vulgate 143:5] Domine inclina caelos tuos et descende tange montes et fumigabunt(vulgate) Salmos 144:5 Oh Jehová, inclina tus cielos y desciende: Toca los montes, y humeen.(E) Psaume 144:5 Eternel, abaisse tes cieux, et descends! Touche les montagnes, et qu'elles soient fumantes!(F) Psa 144:5 HERR, neige deine Himmel und fahre herab; rühre die Berge an, daß sie rauchen;(D) Psa 144:5 κύριε κλῖνον οὐρανούς σου καὶ κατάβηθι ἅψαι τῶν ὀρέων καὶ καπνισθήσονται(lxx) Psa 144:5 Bow down Your heavens, O Lord, and come down; Touch the mountains, and they shall smoke.(nkjv) ======= Psalm 144:6 ============ Psa 144:6 Flash forth lightning and scatter them; Send out Your arrows and confuse them.(nasb) Psa 144:6 [vulgate 143:6] mica fulmine et dissipa eos mitte sagittam tuam et interfice illos(vulgate) Salmos 144:6 Despide relámpagos, y dispérsalos, envía tus saetas, y túrbalos.(E) Psaume 144:6 Fais briller les éclairs, et disperse mes ennemis! Lance tes flèches, et mets-les en déroute!(F) Psa 144:6 laß blitzen und zerstreue sie; schieße deine Strahlen und schrecke sie;(D) Psa 144:6 ἄστραψον ἀστραπὴν καὶ σκορπιεῖς αὐτούς ἐξαπόστειλον τὰ βέλη σου καὶ συνταράξεις αὐτούς(lxx) Psa 144:6 Flash forth lightning and scatter them; Shoot out Your arrows and destroy them.(nkjv) ======= Psalm 144:7 ============ Psa 144:7 Stretch forth Your hand from on high; Rescue me and deliver me out of great waters, Out of the hand of aliens(nasb) Psa 144:7 [vulgate 143:7] extende manum tuam de excelso libera me et erue me de aquis multis de manu filiorum alienorum(vulgate) Salmos 144:7 Extiende tu mano desde lo alto; Rescátame, y líbrame de las muchas aguas, de la mano de los hijos de extraños;(E) Psaume 144:7 Etends tes mains d'en haut; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l'étranger,(F) Psa 144:7 strecke deine Hand aus von der Höhe und erlöse mich und errette mich von großen Wassern, von der Hand der Kinder der Fremde,(D) Psa 144:7 ἐξαπόστειλον τὴν χεῖρά σου ἐξ ὕψους ἐξελοῦ με καὶ ῥῦσαί με ἐξ ὑδάτων πολλῶν ἐκ χειρὸς υἱῶν ἀλλοτρίων(lxx) Psa 144:7 Stretch out Your hand from above; Rescue me and deliver me out of great waters, From the hand of foreigners,(nkjv) ======= Psalm 144:8 ============ Psa 144:8 Whose mouths speak deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood.(nasb) Psa 144:8 [vulgate 143:8] quorum os locutum est vanitatem et dextera eorum dextera mendacii(vulgate) Salmos 144:8 cuya boca habla vanidad, y su diestra [es] diestra de mentira.(E) Psaume 144:8 Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère.(F) Psa 144:8 deren Mund redet unnütz, und ihre Werke sind falsch.(D) Psa 144:8 ὧν τὸ στόμα ἐλάλησεν ματαιότητα καὶ ἡ δεξιὰ αὐτῶν δεξιὰ ἀδικίας(lxx) Psa 144:8 Whose mouth speaks vain words, And whose right hand is a right hand of falsehood.(nkjv) ======= Psalm 144:9 ============ Psa 144:9 I will sing a new song to You, O God; Upon a harp of ten strings I will sing praises to You,(nasb) Psa 144:9 [vulgate 143:9] Deus canticum novum cantabo tibi in psalterio decacordo psallam tibi(vulgate) Salmos 144:9 Oh Dios, a ti cantaré canción nueva: con salterio, con decacordio cantaré a ti.(E) Psaume 144:9 O Dieu! je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.(F) Psa 144:9 Gott, ich will dir ein neues Lied singen, ich will dir spielen auf dem Psa lter von zehn Saiten,(D) Psa 144:9 ὁ θεός ᾠδὴν καινὴν ᾄσομαί σοι ἐν ψαλτηρίῳ δεκαχόρδῳ ψαλῶ σοι(lxx) Psa 144:9 I will sing a new song to You, O God; On a harp of ten strings I will sing praises to You,(nkjv) ======= Psalm 144:10 ============ Psa 144:10 Who gives salvation to kings, Who rescues David His servant from the evil sword.(nasb) Psa 144:10 [vulgate 143:10] qui dat salutem regibus qui eruit David servum suum de gladio pessimo(vulgate) Salmos 144:10 Tú, el que da salvación a los reyes, el que libra a David su siervo de maligna espada.(E) Psaume 144:10 Toi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur,(F) Psa 144:10 der du den Königen Sieg gibst und erlöst deinen Knecht David vom mörderischen Schwert des Bösen.(D) Psa 144:10 τῷ διδόντι τὴν σωτηρίαν τοῖς βασιλεῦσιν τῷ λυτρουμένῳ Δαυιδ τὸν δοῦλον αὐτοῦ ἐκ ῥομφαίας πονηρᾶς(lxx) Psa 144:10 The One who gives salvation to kings, Who delivers David His servant From the deadly sword.(nkjv) ======= Psalm 144:11 ============ Psa 144:11 Rescue me and deliver me out of the hand of aliens, Whose mouth speaks deceit And whose right hand is a right hand of falsehood.(nasb) Psa 144:11 [vulgate 143:11] libera me et erue me de manu filiorum alienorum quorum os locutum est vanitatem et dextera eorum dextera mendacii(vulgate) Salmos 144:11 Rescátame, y líbrame de mano de los hijos extraños, cuya boca habla vanidad, y su diestra es diestra de mentira.(E) Psaume 144:11 Délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l'étranger, Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère!...(F) Psa 144:11 Erlöse mich auch und errette mich von der Hand der Kinder der Fremde, deren Mund redet unnütz, und ihre Werke sind falsch,(D) Psa 144:11 ῥῦσαί με καὶ ἐξελοῦ με ἐκ χειρὸς υἱῶν ἀλλοτρίων ὧν τὸ στόμα ἐλάλησεν ματαιότητα καὶ ἡ δεξιὰ αὐτῶν δεξιὰ ἀδικίας(lxx) Psa 144:11 Rescue me and deliver me from the hand of foreigners, Whose mouth speaks lying words, And whose right hand is a right hand of falsehood--(nkjv) ======= Psalm 144:12 ============ Psa 144:12 Let our sons in their youth be as grown-up plants, And our daughters as corner pillars fashioned as for a palace;(nasb) Psa 144:12 [vulgate 143:12] ut sint filii nostri quasi plantatio crescens in adulescentia sua filiae nostrae quasi anguli ornati ad similitudinem templi(vulgate) Salmos 144:12 Que nuestros hijos [sean] como plantas crecidas en su juventud; Nuestras hijas como las esquinas labradas a manera de las de un palacio;(E) Psaume 144:12 Nos fils sont comme des plantes Qui croissent dans leur jeunesse; Nos filles comme les colonnes sculptées Qui font l'ornement des palais.(F) Psa 144:12 daß unsere Söhne aufwachsen in ihrer Jugend wie die Pflanzen, und unsere Töchter seien wie die ausgehauenen Erker, womit man Paläste ziert;(D) Psa 144:12 ὧν οἱ υἱοὶ ὡς νεόφυτα ἡδρυμμένα ἐν τῇ νεότητι αὐτῶν αἱ θυγατέρες αὐτῶν κεκαλλωπισμέναι περικεκοσμημέναι ὡς ὁμοίωμα ναοῦ(lxx) Psa 144:12 That our sons may be as plants grown up in their youth; That our daughters may be as pillars, Sculptured in palace style;(nkjv) ======= Psalm 144:13 ============ Psa 144:13 Let our garners be full, furnishing every kind of produce, And our flocks bring forth thousands and ten thousands in our fields;(nasb) Psa 144:13 [vulgate 143:13] promptuaria nostra plena et supereffundentia ex hoc in illud pecora nostra in milibus et innumerabilia in conpitis nostris(vulgate) Salmos 144:13 Nuestros graneros llenos, provistos de toda clase de grano; nuestros ganados, se multipliquen de millares y decenas de millares en nuestros campos:(E) Psaume 144:13 Nos greniers sont pleins, Regorgeant de toute espèce de provisions; Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers, Dans nos campagnes;(F) Psa 144:13 daß unsere Kammern voll seien und herausgeben können einen Vorrat nach dem andern; daß unsere Schafe tragen tausend und zehntausend auf unsern Triften;(D) Psa 144:13 τὰ ταμίεια αὐτῶν πλήρη ἐξερευγόμενα ἐκ τούτου εἰς τοῦτο τὰ πρόβατα αὐτῶν πολυτόκα πληθύνοντα ἐν ταῖς ἐξόδοις αὐτῶν(lxx) Psa 144:13 That our barns may be full, Supplying all kinds of produce; That our sheep may bring forth thousands And ten thousands in our fields;(nkjv) ======= Psalm 144:14 ============ Psa 144:14 Let our cattle bear Without mishap and without loss, Let there be no outcry in our streets!(nasb) Psa 144:14 [vulgate 143:14] tauri nostri pingues non est interruptio et non est egressus et non est ululatus in plateis nostris(vulgate) Salmos 144:14 Que nuestros bueyes [estén] fuertes para el trabajo; que no tengamos asalto, ni que hacer salida, ni grito de alarma en nuestras plazas.(E) Psaume 144:14 Nos génisses sont fécondes; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues!(F) Psa 144:14 daß unsere Ochsen viel erarbeiten; daß kein Schade, kein Verlust noch Klage auf unsern Gassen sei.(D) Psa 144:14 οἱ βόες αὐτῶν παχεῖς οὐκ ἔστιν κατάπτωμα φραγμοῦ οὐδὲ διέξοδος οὐδὲ κραυγὴ ἐν ταῖς πλατείαις αὐτῶν(lxx) Psa 144:14 That our oxen may be well-laden; That there be no breaking in or going out; That there be no outcry in our streets.(nkjv) ======= Psalm 144:15 ============ Psa 144:15 How blessed are the people who are so situated; How blessed are the people whose God is the Lord!(nasb) Psa 144:15 [vulgate 143:15] beatus populus cuius talia sunt beatus populus cuius Dominus Deus suus(vulgate) Salmos 144:15 Bienaventurado el pueblo que tiene esto; bienaventurado el pueblo cuyo Dios [es] Jehová.(E) Psaume 144:15 Heureux le peuple pour qui il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'Eternel est le Dieu!(F) Psa 144:15 Wohl dem Volk, dem es also geht! Wohl dem Volk, des Gott der HERR ist!(D) Psa 144:15 ἐμακάρισαν τὸν λαόν ᾧ ταῦτά ἐστιν μακάριος ὁ λαός οὗ κύριος ὁ θεὸς αὐτοῦ(lxx) Psa 144:15 Happy are the people who are in such a state; Happy are the people whose God is the Lord!(nkjv) ======= Psalm 145:1 ============ top of the page
### |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |