BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Corinthians 12:1 ============
1Co 12:1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be unaware.(nasb)
1Co 12:1 De spiritualibus autem, nolo vos ignorare fratres.(vulgate)
1 Corintios 12:1 Y en cuanto a los [dones] espirituales, no quiero hermanos, que ignoréis.(E)
1 Corinthiens 12:1 Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.(F)
1Co 12:1 Von den geistlichen Gaben aber will ich euch, liebe Brüder, nicht verhalten.(D)
1Co 12:1 περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν, ἀδελφοί, οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν.(Nestle-Aland)
1Co 12:1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be ignorant:(nkjv)

======= 1 Corinthians 12:2 ============
1Co 12:2 You know that when you were pagans, you were led astray to the mute idols, however you were led.(nasb)
1Co 12:2 Scitis quoniam cum gentes essetis, ad simulacra muta prout ducebamini euntes.(vulgate)
1 Corintios 12:2 Sabéis que vosotros erais gentiles, llevados, como se os llevaba, a los ídolos mudos.(E)
1 Corinthiens 12:2 Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous étiez conduits.(F)
1Co 12:2 Ihr wisset, daß ihr Heiden seid gewesen und hingegangen zu den stummen Götzen, wie ihr geführt wurdet.(D)
1Co 12:2 οἴδατε ὅτι ὅτε ἔθνη ἦτε πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι.(Nestle-Aland)
1Co 12:2 You know that you were Gentiles, carried away to these dumb idols, however you were led.(nkjv)

======= 1 Corinthians 12:3 ============
1Co 12:3 Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says, "Jesus is accursed"; and no one can say, "Jesus is Lord," except by the Holy Spirit.(nasb)
1Co 12:3 Ideo notum vobis facio, quod nemo in Spiritu Dei loquens, dicit anathema Jesu. Et nemo potest dicere, Dominus Jesus, nisi in Spiritu Sancto.(vulgate)
1 Corintios 12:3 Por tanto, os hago saber que nadie que hable por el Espíritu de Dios, llama anatema a Jesús; y nadie puede llamar a Jesús Señor, sino por el Espíritu Santo.(E)
1 Corinthiens 12:3 C'est pourquoi je vous déclare que nul, s'il parle par l'Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème! et que nul ne peut dire: Jésus est le Seigneur! si ce n'est par le Saint-Esprit.(F)
1Co 12:3 Darum tue ich euch kund, daß niemand Jesum verflucht, der durch den Geist Gottes redet; und niemand kann Jesum einen HERRN heißen außer durch den heiligen Geist.(D)
1Co 12:3 διὸ γνωρίζω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς ἐν πνεύματι θεοῦ λαλῶν λέγει, ἀνάθεμα ἰησοῦς, καὶ οὐδεὶς δύναται εἰπεῖν, κύριος ἰησοῦς, εἰ μὴ ἐν πνεύματι ἁγίῳ.(Nestle-Aland)
1Co 12:3 Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God calls Jesus accursed, and no one can say that Jesus is Lord except by the Holy Spirit.(nkjv)

======= 1 Corinthians 12:4 ============
1Co 12:4 Now there are varieties of gifts, but the same Spirit.(nasb)
1Co 12:4 Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus:(vulgate)
1 Corintios 12:4 Ahora bien, hay diversidad de dones; pero el mismo Espíritu [es].(E)
1 Corinthiens 12:4 Il y a diversité de dons, mais le même Esprit;(F)
1Co 12:4 Es sind mancherlei Gaben; aber es ist ein Geist.(D)
1Co 12:4 διαιρέσεις δὲ χαρισμάτων εἰσίν, τὸ δὲ αὐτὸ πνεῦμα·(Nestle-Aland)
1Co 12:4 There are diversities of gifts, but the same Spirit.(nkjv)

======= 1 Corinthians 12:5 ============
1Co 12:5 And there are varieties of ministries, and the same Lord.(nasb)
1Co 12:5 et divisiones ministrationum sunt, idem autem Dominus:(vulgate)
1 Corintios 12:5 Y hay diversidad de ministerios; pero el mismo Señor [es].(E)
1 Corinthiens 12:5 diversité de ministères, mais le même Seigneur;(F)
1Co 12:5 Und es sind mancherlei Ämter; aber es ist ein HERR.(D)
1Co 12:5 καὶ διαιρέσεις διακονιῶν εἰσιν, καὶ ὁ αὐτὸς κύριος·(Nestle-Aland)
1Co 12:5 There are differences of ministries, but the same Lord.(nkjv)

======= 1 Corinthians 12:6 ============
1Co 12:6 There are varieties of effects, but the same God who works all things in all persons.(nasb)
1Co 12:6 et divisiones operationum sunt, idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus.(vulgate)
1 Corintios 12:6 Y hay diversidad de operaciones; pero es el mismo Dios el que hace todas las cosas en todos.(E)
1 Corinthiens 12:6 diversité d'opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.(F)
1Co 12:6 Und es sind mancherlei Kräfte; aber es ist ein Gott, der da wirket alles in allem.(D)
1Co 12:6 καὶ διαιρέσεις ἐνεργημάτων εἰσίν, ὁ δὲ αὐτὸς θεός, ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν.(Nestle-Aland)
1Co 12:6 And there are diversities of activities, but it is the same God who works all in all.(nkjv)

======= 1 Corinthians 12:7 ============
1Co 12:7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the common good.(nasb)
1Co 12:7 Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem.(vulgate)
1 Corintios 12:7 Pero a cada uno le es dada manifestación del Espíritu para provecho.(E)
1 Corinthiens 12:7 Or, à chacun la manifestation de l'Esprit est donnée pour l'utilité commune.(F)
1Co 12:7 In einem jeglichen erzeigen sich die Gaben des Geistes zum allgemeinen Nutzen.(D)
1Co 12:7 ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον.(Nestle-Aland)
1Co 12:7 But the manifestation of the Spirit is given to each one for the profit of all:(nkjv)

======= 1 Corinthians 12:8 ============
1Co 12:8 For to one is given the word of wisdom through the Spirit, and to another the word of knowledge according to the same Spirit;(nasb)
1Co 12:8 Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiæ: alii autem sermo scientiæ secundum eumdem Spiritum:(vulgate)
1 Corintios 12:8 Porque a la verdad, a éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; a otro, palabra de conocimiento por el mismo Espíritu;(E)
1 Corinthiens 12:8 En effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse; à un autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit;(F)
1Co 12:8 Einem wird gegeben durch den Geist, zu reden von der Weisheit; dem andern wird gegeben, zu reden von der Erkenntnis nach demselben Geist;(D)
1Co 12:8 ᾧ μὲν γὰρ διὰ τοῦ πνεύματος δίδοται λόγος σοφίας, ἄλλῳ δὲ λόγος γνώσεως κατὰ τὸ αὐτὸ πνεῦμα,(Nestle-Aland)
1Co 12:8 for to one is given the word of wisdom through the Spirit, to another the word of knowledge through the same Spirit,(nkjv)

======= 1 Corinthians 12:9 ============
1Co 12:9 to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,(nasb)
1Co 12:9 alteri fides in eodem Spiritu: alii gratia sanitatum in uno Spiritu:(vulgate)
1 Corintios 12:9 a otro, fe por el mismo Espíritu, y a otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu;(E)
1 Corinthiens 12:9 à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit;(F)
1Co 12:9 einem andern der Glaube in demselben Geist; einem andern die Gabe, gesund zu machen in demselben Geist;(D)
1Co 12:9 ἑτέρῳ πίστις ἐν τῶ αὐτῶ πνεύματι, ἄλλῳ δὲ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῶ ἑνὶ πνεύματι,(Nestle-Aland)
1Co 12:9 to another faith by the same Spirit, to another gifts of healings by the same Spirit,(nkjv)

======= 1 Corinthians 12:10 ============
1Co 12:10 and to another the effecting of miracles, and to another prophecy, and to another the distinguishing of spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.(nasb)
1Co 12:10 alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum.(vulgate)
1 Corintios 12:10 a otro, el hacer milagros, y a otro, profecía; a otro, discernimiento de espíritus; a otro, [diversos] géneros de lenguas; y a otro, interpretación de lenguas.(E)
1 Corinthiens 12:10 à un autre, le don d'opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, la diversité des langues; à un autre, l'interprétation des langues.(F)
1Co 12:10 einem andern, Wunder zu tun; einem andern Weissagung; einem andern, Geister zu unterscheiden; einem andern mancherlei Sprachen; einem andern, die Sprachen auszulegen.(D)
1Co 12:10 ἄλλῳ δὲ ἐνεργήματα δυνάμεων, ἄλλῳ [δὲ] προφητεία, ἄλλῳ [δὲ] διακρίσεις πνευμάτων, ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν, ἄλλῳ δὲ ἑρμηνεία γλωσσῶν·(Nestle-Aland)
1Co 12:10 to another the working of miracles, to another prophecy, to another discerning of spirits, to another different kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.(nkjv)

======= 1 Corinthians 12:11 ============
1Co 12:11 But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He wills.(nasb)
1Co 12:11 Hæc autem omnia operantur unus atque idem Spiritus, dividens singulis prout vult.~(vulgate)
1 Corintios 12:11 Pero todas estas cosas las hace uno y el mismo Espíritu, repartiendo en particular a cada uno como Él quiere.(E)
1 Corinthiens 12:11 Un seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut.(F)
1Co 12:11 Dies aber alles wirkt derselbe eine Geist und teilt einem jeglichen seines zu, nach dem er will.(D)
1Co 12:11 πάντα δὲ ταῦτα ἐνεργεῖ τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ πνεῦμα, διαιροῦν ἰδίᾳ ἑκάστῳ καθὼς βούλεται.(Nestle-Aland)
1Co 12:11 But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually as He wills.(nkjv)

======= 1 Corinthians 12:12 ============
1Co 12:12 For even as the body is one and yet has many members, and all the members of the body, though they are many, are one body, so also is Christ.(nasb)
1Co 12:12 Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt: ita et Christus.(vulgate)
1 Corintios 12:12 Porque así como el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, pero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un solo cuerpo, así también Cristo.(E)
1 Corinthiens 12:12 Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il de Christ.(F)
1Co 12:12 Denn gleichwie ein Leib ist, und hat doch viele Glieder, alle Glieder aber des Leibes, wiewohl ihrer viel sind, doch ein Leib sind: also auch Christus.(D)
1Co 12:12 καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν καὶ μέλη πολλὰ ἔχει, πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ σώματος πολλὰ ὄντα ἕν ἐστιν σῶμα, οὕτως καὶ ὁ χριστός·(Nestle-Aland)
1Co 12:12 For as the body is one and has many members, but all the members of that one body, being many, are one body, so also is Christ.(nkjv)

======= 1 Corinthians 12:13 ============
1Co 12:13 For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, and we were all made to drink of one Spirit.(nasb)
1Co 12:13 Etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Judæi, sive gentiles, sive servi, sive liberi: et omnes in uno Spiritu potati sumus.(vulgate)
1 Corintios 12:13 Porque por un solo Espíritu somos todos bautizados en un cuerpo, ya [­sean] judíos o gentiles, ya [sean] siervos o libres; y todos hemos bebido de un mismo Espíritu.(E)
1 Corinthiens 12:13 Nous avons tous, en effet, été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d'un seul Esprit.(F)
1Co 12:13 Denn wir sind auch durch einen Geist alle zu einem Leibe getauft, wir seien Juden oder Griechen, Knechte oder Freie, und sind alle zu einem Geist getränkt.(D)
1Co 12:13 καὶ γὰρ ἐν ἑνὶ πνεύματι ἡμεῖς πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν, εἴτε ἰουδαῖοι εἴτε ἕλληνες, εἴτε δοῦλοι εἴτε ἐλεύθεροι, καὶ πάντες ἓν πνεῦμα ἐποτίσθημεν.(Nestle-Aland)
1Co 12:13 For by one Spirit we were all baptized into one body--whether Jews or Greeks, whether slaves or free--and have all been made to drink into one Spirit.(nkjv)

======= 1 Corinthians 12:14 ============
1Co 12:14 For the body is not one member, but many.(nasb)
1Co 12:14 Nam et corpus non est unum membrum, sed multa.(vulgate)
1 Corintios 12:14 Porque el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos.(E)
1 Corinthiens 12:14 Ainsi le corps n'est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs membres.(F)
1Co 12:14 Denn auch der Leib ist nicht ein Glied, sondern viele.(D)
1Co 12:14 καὶ γὰρ τὸ σῶμα οὐκ ἔστιν ἓν μέλος ἀλλὰ πολλά.(Nestle-Aland)
1Co 12:14 For in fact the body is not one member but many.(nkjv)

======= 1 Corinthians 12:15 ============
1Co 12:15 If the foot says, "Because I am not a hand, I am not a part of the body," it is not for this reason any the less a part of the body.(nasb)
1Co 12:15 Si dixerit pes: Quoniam non sum manus, non sum de corpore: num ideo non est de corpore?(vulgate)
1 Corintios 12:15 Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo; ¿por eso no será del cuerpo?(E)
1 Corinthiens 12:15 Si le pied disait: Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps,  ne serait-il pas du corps pour cela?(F)
1Co 12:15 So aber der Fuß spräche: Ich bin keine Hand, darum bin ich des Leibes Glied nicht, sollte er um deswillen nicht des Leibes Glied sein?(D)
1Co 12:15 ἐὰν εἴπῃ ὁ πούς, ὅτι οὐκ εἰμὶ χείρ, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος·(Nestle-Aland)
1Co 12:15 If the foot should say, "Because I am not a hand, I am not of the body," is it therefore not of the body?(nkjv)

======= 1 Corinthians 12:16 ============
1Co 12:16 And if the ear says, "Because I am not an eye, I am not a part of the body," it is not for this reason any the less a part of the body.(nasb)
1Co 12:16 Et si dixerit auris: Quoniam non sum oculus, non sum de corpore: num ideo est de corpore?(vulgate)
1 Corintios 12:16 Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo; ¿por eso no será del cuerpo?(E)
1 Corinthiens 12:16 Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas un oeil, je ne suis pas du corps,  ne serait-elle pas du corps pour cela?(F)
1Co 12:16 Und so das Ohr spräche: Ich bin kein Auge, darum bin ich nicht des Leibes Glied, sollte es um deswillen nicht des Leibes Glied sein?(D)
1Co 12:16 καὶ ἐὰν εἴπῃ τὸ οὗς, ὅτι οὐκ εἰμὶ ὀφθαλμός, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος·(Nestle-Aland)
1Co 12:16 And if the ear should say, "Because I am not an eye, I am not of the body," is it therefore not of the body?(nkjv)

======= 1 Corinthians 12:17 ============
1Co 12:17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the sense of smell be?(nasb)
1Co 12:17 Si totum corpus oculus: ubi auditus? Si totum auditus: ubi odoratus?(vulgate)
1 Corintios 12:17 Si todo el cuerpo [fuese] ojo, ¿dónde [estaría] el oído? Si todo [fuese] oído, ¿dónde [estaría] el olfato?(E)
1 Corinthiens 12:17 Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat?(F)
1Co 12:17 Wenn der ganze Leib Auge wäre, wo bliebe das Gehör? So er ganz Gehör wäre, wo bliebe der Geruch?(D)
1Co 12:17 εἰ ὅλον τὸ σῶμα ὀφθαλμός, ποῦ ἡ ἀκοή; εἰ ὅλον ἀκοή, ποῦ ἡ ὄσφρησις;(Nestle-Aland)
1Co 12:17 If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?(nkjv)

======= 1 Corinthians 12:18 ============
1Co 12:18 But now God has placed the members, each one of them, in the body, just as He desired.(nasb)
1Co 12:18 Nunc autem posuit Deus membra, unumquodque eorum in corpore sicut voluit.(vulgate)
1 Corintios 12:18 Mas ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como Él quiso.(E)
1 Corinthiens 12:18 Maintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu.(F)
1Co 12:18 Nun hat aber Gott die Glieder gesetzt, ein jegliches sonderlich am Leibe, wie er gewollt hat.(D)
1Co 12:18 νυνὶ δὲ ὁ θεὸς ἔθετο τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν, ἐν τῶ σώματι καθὼς ἠθέλησεν.(Nestle-Aland)
1Co 12:18 But now God has set the members, each one of them, in the body just as He pleased.(nkjv)

======= 1 Corinthians 12:19 ============
1Co 12:19 If they were all one member, where would the body be?(nasb)
1Co 12:19 Quod si essent omnia unum membrum, ubi corpus?(vulgate)
1 Corintios 12:19 Que si todos fueran un solo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo?(E)
1 Corinthiens 12:19 Si tous étaient un seul membre, où serait le corps?(F)
1Co 12:19 So aber alle Glieder ein Glied wären, wo bliebe der Leib?(D)
1Co 12:19 εἰ δὲ ἦν τὰ πάντα ἓν μέλος, ποῦ τὸ σῶμα;(Nestle-Aland)
1Co 12:19 And if they were all one member, where would the body be?(nkjv)

======= 1 Corinthians 12:20 ============
1Co 12:20 But now there are many members, but one body.(nasb)
1Co 12:20 Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus.(vulgate)
1 Corintios 12:20 Mas ahora [son] muchos los miembros, pero un solo cuerpo.(E)
1 Corinthiens 12:20 Maintenant donc il y a plusieurs membres, et un seul corps.(F)
1Co 12:20 Nun aber sind der Glieder viele; aber der Leib ist einer.(D)
1Co 12:20 νῦν δὲ πολλὰ μὲν μέλη, ἓν δὲ σῶμα.(Nestle-Aland)
1Co 12:20 But now indeed there are many members, yet one body.(nkjv)

======= 1 Corinthians 12:21 ============
1Co 12:21 And the eye cannot say to the hand," I have no need of you"; or again the head to the feet, "I have no need of you."(nasb)
1Co 12:21 Non potest autem oculus dicere manui: Opera tua non indigeo: aut iterum caput pedibus: Non estis mihi necessarii.(vulgate)
1 Corintios 12:21 Y el ojo no puede decir a la mano: No te necesito: Ni tampoco la cabeza a los pies: No tengo necesidad de vosotros.(E)
1 Corinthiens 12:21 L'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous.(F)
1Co 12:21 Es kann das Auge nicht sagen zur Hand: Ich bedarf dein nicht; oder wiederum das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht.(D)
1Co 12:21 οὐ δύναται δὲ ὁ ὀφθαλμὸς εἰπεῖν τῇ χειρί, χρείαν σου οὐκ ἔχω, ἢ πάλιν ἡ κεφαλὴ τοῖς ποσίν, χρείαν ὑμῶν οὐκ ἔχω·(Nestle-Aland)
1Co 12:21 And the eye cannot say to the hand, "I have no need of you"; nor again the head to the feet, "I have no need of you."(nkjv)

======= 1 Corinthians 12:22 ============
1Co 12:22 On the contrary, it is much truer that the members of the body which seem to be weaker are necessary;(nasb)
1Co 12:22 Sed multo magis quæ videntur membra corporis infirmiora esse, necessariora sunt:(vulgate)
1 Corintios 12:22 Antes bien, los miembros del cuerpo que parecen más débiles, son [los más] necesarios;(E)
1 Corinthiens 12:22 Mais bien plutôt, les membres du corps qui paraissent être les plus faibles sont nécessaires;(F)
1Co 12:22 Sondern vielmehr die Glieder des Leibes, die uns dünken die schwächsten zu sein, sind die nötigsten;(D)
1Co 12:22 ἀλλὰ πολλῶ μᾶλλον τὰ δοκοῦντα μέλη τοῦ σώματος ἀσθενέστερα ὑπάρχειν ἀναγκαῖά ἐστιν,(Nestle-Aland)
1Co 12:22 No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.(nkjv)

======= 1 Corinthians 12:23 ============
1Co 12:23 and those members of the body which we deem less honorable, on these we bestow more abundant honor, and our less presentable members become much more presentable,(nasb)
1Co 12:23 et quæ putamus ignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus: et quæ inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent.(vulgate)
1 Corintios 12:23 y los [miembros] del cuerpo que estimamos menos dignos, a éstos vestimos más dignamente; y los que en nosotros son menos decorosos, son tratados con mucho más decoro.(E)
1 Corinthiens 12:23 et ceux que nous estimons être les moins honorables du corps, nous les entourons d'un plus grand honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes reçoivent le plus d'honneur,(F)
1Co 12:23 und die uns dünken am wenigsten ehrbar zu sein, denen legen wir am meisten Ehre an; und die uns übel anstehen, die schmückt man am meisten.(D)
1Co 12:23 καὶ ἃ δοκοῦμεν ἀτιμότερα εἶναι τοῦ σώματος, τούτοις τιμὴν περισσοτέραν περιτίθεμεν, καὶ τὰ ἀσχήμονα ἡμῶν εὐσχημοσύνην περισσοτέραν ἔχει,(Nestle-Aland)
1Co 12:23 And those members of the body which we think to be less honorable, on these we bestow greater honor; and our unpresentable parts have greater modesty,(nkjv)

======= 1 Corinthians 12:24 ============
1Co 12:24 whereas our more presentable members have no need of it. But God has so composed the body, giving more abundant honor to that member which lacked,(nasb)
1Co 12:24 Honesta autem nostra nullius egent: sed Deus temperavit corpus, ei cui deerat, abundantiorem tribuendo honorem,(vulgate)
1 Corintios 12:24 Porque los [miembros] que en nosotros son más decorosos, no tienen necesidad; pero Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba;(E)
1 Corinthiens 12:24 tandis que ceux qui sont honnêtes n'en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d'honneur à ce qui en manquait,(F)
1Co 12:24 Denn die uns wohl anstehen, die bedürfen's nicht. Aber Gott hat den Leib also vermengt und dem dürftigen Glied am meisten Ehre gegeben,(D)
1Co 12:24 τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει. ἀλλὰ ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα, τῶ ὑστερουμένῳ περισσοτέραν δοὺς τιμήν,(Nestle-Aland)
1Co 12:24 but our presentable parts have no need. But God composed the body, having given greater honor to that part which lacks it,(nkjv)

======= 1 Corinthians 12:25 ============
1Co 12:25 so that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.(nasb)
1Co 12:25 ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicem sollicita sint membra.(vulgate)
1 Corintios 12:25 para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se preocupen los unos por los otros.(E)
1 Corinthiens 12:25 afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.(F)
1Co 12:25 auf daß nicht eine Spaltung im Leibe sei, sondern die Glieder füreinander gleich sorgen.(D)
1Co 12:25 ἵνα μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῶ σώματι, ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσιν τὰ μέλη.(Nestle-Aland)
1Co 12:25 that there should be no schism in the body, but that the members should have the same care for one another.(nkjv)

======= 1 Corinthians 12:26 ============
1Co 12:26 And if one member suffers, all the members suffer with it; if one member is honored, all the members rejoice with it.(nasb)
1Co 12:26 Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra: sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra.~(vulgate)
1 Corintios 12:26 Y si un miembro padece, todos los miembros se duelen con él; o si un miembro es honrado, todos los miembros con él se regocijan.(E)
1 Corinthiens 12:26 Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.(F)
1Co 12:26 Und so ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; und so ein Glied wird herrlich gehalten, so freuen sich alle Glieder mit.(D)
1Co 12:26 καὶ εἴτε πάσχει ἓν μέλος, συμπάσχει πάντα τὰ μέλη· εἴτε δοξάζεται [ἓν] μέλος, συγχαίρει πάντα τὰ μέλη.(Nestle-Aland)
1Co 12:26 And if one member suffers, all the members suffer with it; or if one member is honored, all the members rejoice with it.(nkjv)

======= 1 Corinthians 12:27 ============
1Co 12:27 Now you are Christ's body, and individually members of it.(nasb)
1Co 12:27 Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro.(vulgate)
1 Corintios 12:27 Vosotros, pues, sois el cuerpo de Cristo, y miembros en particular.(E)
1 Corinthiens 12:27 Vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.(F)
1Co 12:27 Ihr seid aber der Leib Christi und Glieder, ein jeglicher nach seinem Teil.(D)
1Co 12:27 ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα χριστοῦ καὶ μέλη ἐκ μέρους.(Nestle-Aland)
1Co 12:27 Now you are the body of Christ, and members individually.(nkjv)

======= 1 Corinthians 12:28 ============
1Co 12:28 And God has appointed in the church, first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, administrations, various kinds of tongues.(nasb)
1Co 12:28 Et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos, secundo prophetas, exinde doctores, deinde virtutes, exinde gratias curationum, opitulationes, gubernationes, genera linguarum, interpretationes sermonum.(vulgate)
1 Corintios 12:28 Y a unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, lo segundo profetas, lo tercero maestros; luego milagros; después dones de sanidades, ayudas, gobernaciones, diversidad de lenguas.(E)
1 Corinthiens 12:28 Et Dieu a établi dans l'Eglise premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues.(F)
1Co 12:28 Und Gott hat gesetzt in der Gemeinde aufs erste die Apostel, aufs andre die Propheten, aufs dritte die Lehrer, darnach die Wundertäter, darnach die Gaben, gesund zu machen, Helfer, Regierer, mancherlei Sprachen.(D)
1Co 12:28 καὶ οὓς μὲν ἔθετο ὁ θεὸς ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ πρῶτον ἀποστόλους, δεύτερον προφήτας, τρίτον διδασκάλους, ἔπειτα δυνάμεις, ἔπειτα χαρίσματα ἰαμάτων, ἀντιλήμψεις, κυβερνήσεις, γένη γλωσσῶν.(Nestle-Aland)
1Co 12:28 And God has appointed these in the church: first apostles, second prophets, third teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, administrations, varieties of tongues.(nkjv)

======= 1 Corinthians 12:29 ============
1Co 12:29 All are not apostles, are they? All are not prophets, are they? All are not teachers, are they? All are not workers of miracles, are they?(nasb)
1Co 12:29 Numquid omnes apostoli? numquid omnes prophetæ? numquid omnes doctores?(vulgate)
1 Corintios 12:29 ¿Son todos apóstoles? ¿Son todos profetas? ¿Todos maestros? ¿Hacen todos milagros?(E)
1 Corinthiens 12:29 Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs? Tous ont-ils le don des miracles?(F)
1Co 12:29 Sind sie alle Apostel? Sind sie alle Propheten? Sind sie alle Lehrer? Sind sie alle Wundertäter?(D)
1Co 12:29 μὴ πάντες ἀπόστολοι; μὴ πάντες προφῆται; μὴ πάντες διδάσκαλοι; μὴ πάντες δυνάμεις;(Nestle-Aland)
1Co 12:29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?(nkjv)

======= 1 Corinthians 12:30 ============
1Co 12:30 All do not have gifts of healings, do they? All do not speak with tongues, do they? All do not interpret, do they?(nasb)
1Co 12:30 numquid omnes virtutes? numquid omnes gratiam habent curationum? numquid omnes linguis loquuntur? numquid omnes interpretantur?(vulgate)
1 Corintios 12:30 ¿Tienen todos dones de sanidad? ¿Todos hablan lenguas? ¿Interpretan todos?(E)
1 Corinthiens 12:30 Tous ont-ils le don des guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?(F)
1Co 12:30 Haben sie alle Gaben, gesund zu machen? Reden sie alle mancherlei Sprachen? Können sie alle auslegen?(D)
1Co 12:30 μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων; μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν; μὴ πάντες διερμηνεύουσιν;(Nestle-Aland)
1Co 12:30 Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?(nkjv)

======= 1 Corinthians 12:31 ============
1Co 12:31 But earnestly desire the greater gifts. And I show you a still more excellent way.(nasb)
1Co 12:31 Æmulamini autem charismata meliora. Et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro.(vulgate)
1 Corintios 12:31 Procurad, pues, los dones mejores; mas yo os muestro un camino aun más excelente.(E)
1 Corinthiens 12:31 Aspirez aux dons les meilleurs. Et je vais encore vous montrer une voie par excellence.(F)
1Co 12:31 Strebet aber nach den besten Gaben! Und ich will euch noch einen köstlichern Weg zeigen.(D)
1Co 12:31 ζηλοῦτε δὲ τὰ χαρίσματα τὰ μείζονα. καὶ ἔτι καθ᾽ ὑπερβολὴν ὁδὸν ὑμῖν δείκνυμι.(Nestle-Aland)
1Co 12:31 But earnestly desire the best gifts. And yet I show you a more excellent way.(nkjv)

======= 1 Corinthians 13:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    1074_46_1_Corinthians_12

PREVIOUS CHAPTERS:
1070_46_1_Corinthians_08
1071_46_1_Corinthians_09
1072_46_1_Corinthians_10
1073_46_1_Corinthians_11

NEXT CHAPTERS:
1075_46_1_Corinthians_13
1076_46_1_Corinthians_14
1077_46_1_Corinthians_15
1078_46_1_Corinthians_16

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."