Today's Date: ======= Galatians 6:1 ============ Gal 6:1 Brethren, even if anyone is caught in any trespass, you who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; each one looking to yourself, so that you too will not be tempted.(nasb) Gal 6:1 Fratres, etsi præoccupatus fuerit homo in aliquo delicto, vos, qui spirituales estis, hujusmodi instruite in spiritu lenitatis, considerans teipsum, ne et tu tenteris.(vulgate) Gálatas 6:1 Hermanos, si alguno fuere tomado en alguna falta, vosotros que sois espirituales, restaurad al tal en espíritu de mansedumbre, considerándote a ti mismo, no sea que tú también seas tentado.(E) Galates 6:1 Frères, si un homme vient à être surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur. Prends garde à toi-même, de peur que tu ne sois aussi tenté.(F) Gal 6:1 Liebe Brüder, so ein Mensch etwa von einem Fehler übereilt würde, so helfet ihm wieder zurecht mit sanftmütigem Geist ihr, die ihr geistlich seid; und sieh auf dich selbst, daß du nicht auch versucht werdest.(D) Gal 6:1 ἀδελφοί, ἐὰν καὶ προλημφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι, ὑμεῖς οἱ πνευματικοὶ καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον ἐν πνεύματι πραΰτητος, σκοπῶν σεαυτόν, μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς.(Nestle-Aland) Gal 6:1 Brethren, if a man is overtaken in any trespass, you who are spiritual restore such a one in a spirit of gentleness, considering yourself lest you also be tempted.(nkjv) ======= Galatians 6:2 ============ Gal 6:2 Bear one another's burdens, and thereby fulfill the law of Christ.(nasb) Gal 6:2 Alter alterius onera portate, et sic adimplebitis legem Christi.(vulgate) Gálatas 6:2 Sobrellevad los unos las cargas de los otros, y cumplid así la ley de Cristo.(E) Galates 6:2 Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ.(F) Gal 6:2 Einer trage des andern Last, so werdet ihr das Gesetz Christi erfüllen.(D) Gal 6:2 ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε, καὶ οὕτως ἀναπληρώσετε τὸν νόμον τοῦ χριστοῦ.(Nestle-Aland) Gal 6:2 Bear one another's burdens, and so fulfill the law of Christ.(nkjv) ======= Galatians 6:3 ============ Gal 6:3 For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.(nasb) Gal 6:3 Nam si quis existimat se aliquid esse, cum nihil sit, ipse se seducit.(vulgate) Gálatas 6:3 Porque si alguno piensa de sí que es algo, no siendo nada, a sí mismo se engaña.(E) Galates 6:3 Si quelqu'un pense être quelque chose, quoiqu'il ne soit rien, il s'abuse lui-même.(F) Gal 6:3 So aber jemand sich läßt dünken, er sei etwas, so er doch nichts ist, der betrügt sich selbst.(D) Gal 6:3 εἰ γὰρ δοκεῖ τις εἶναί τι μηδὲν ὤν, φρεναπατᾷ ἑαυτόν·(Nestle-Aland) Gal 6:3 For if anyone thinks himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.(nkjv) ======= Galatians 6:4 ============ Gal 6:4 But each one must examine his own work, and then he will have reason for boasting in regard to himself alone, and not in regard to another.(nasb) Gal 6:4 Opus autem suum probet unusquisque, et sic in semetipso tantum gloriam habebit, et non in altero.(vulgate) Gálatas 6:4 Así que, cada uno examine su propia obra, y entonces tendrá de qué gloriarse, sólo en sí mismo, y no en otro,(E) Galates 6:4 Que chacun examine ses propres oeuvres, et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non par rapport à autrui;(F) Gal 6:4 Ein jeglicher aber prüfe sein eigen Werk; und alsdann wird er an sich selber Ruhm haben und nicht an einem andern.(D) Gal 6:4 τὸ δὲ ἔργον ἑαυτοῦ δοκιμαζέτω ἕκαστος, καὶ τότε εἰς ἑαυτὸν μόνον τὸ καύχημα ἕξει καὶ οὐκ εἰς τὸν ἕτερον·(Nestle-Aland) Gal 6:4 But let each one examine his own work, and then he will have rejoicing in himself alone, and not in another.(nkjv) ======= Galatians 6:5 ============ Gal 6:5 For each one will bear his own load.(nasb) Gal 6:5 Unusquisque enim onus suum portabit.(vulgate) Gálatas 6:5 porque cada uno llevará su propia carga.(E) Galates 6:5 car chacun portera son propre fardeau.(F) Gal 6:5 Denn ein jeglicher wird seine Last tragen.(D) Gal 6:5 ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει.(Nestle-Aland) Gal 6:5 For each one shall bear his own load.(nkjv) ======= Galatians 6:6 ============ Gal 6:6 The one who is taught the word is to share all good things with the one who teaches him.(nasb) Gal 6:6 Communicet autem is qui catechizatur verbo, ei qui se catechizat, in omnibus bonis.(vulgate) Gálatas 6:6 El que es enseñado en la palabra, comunique en todos sus bienes al que lo instruye.(E) Galates 6:6 Que celui à qui l'on enseigne la parole fasse part de tous ses biens à celui qui l'enseigne.(F) Gal 6:6 Der aber unterrichtet wird mit dem Wort, der teile mit allerlei Gutes dem, der ihn unterrichtet.(D) Gal 6:6 κοινωνείτω δὲ ὁ κατηχούμενος τὸν λόγον τῶ κατηχοῦντι ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς.(Nestle-Aland) Gal 6:6 Let him who is taught the word share in all good things with him who teaches.(nkjv) ======= Galatians 6:7 ============ Gal 6:7 Do not be deceived, God is not mocked; for whatever a man sows, this he will also reap.(nasb) Gal 6:7 Nolite errare: Deus non irridetur.(vulgate) Gálatas 6:7 No os engañéis; Dios no [puede] ser burlado; pues todo lo que el hombre sembrare, eso también segará.(E) Galates 6:7 Ne vous y trompez pas: on ne se moque pas de Dieu. Ce qu'un homme aura semé, il le moissonnera aussi.(F) Gal 6:7 Irrt euch nicht! Gott läßt sich nicht spotten. Denn was der Mensch sät, das wird er ernten.(D) Gal 6:7 μὴ πλανᾶσθε, θεὸς οὐ μυκτηρίζεται· ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει·(Nestle-Aland) Gal 6:7 Do not be deceived, God is not mocked; for whatever a man sows, that he will also reap.(nkjv) ======= Galatians 6:8 ============ Gal 6:8 For the one who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption, but the one who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.(nasb) Gal 6:8 Quæ enim seminaverit homo, hæc et metet. Quoniam qui seminat in carne sua, de carne et metet corruptionem: qui autem seminat in spiritu, de spiritu metet vitam æternam.(vulgate) Gálatas 6:8 Porque el que siembra para su carne, de la carne segará corrupción; mas el que siembra para el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna.(E) Galates 6:8 Celui qui sème pour sa chair moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l'Esprit moissonnera de l'Esprit la vie éternelle.(F) Gal 6:8 Wer auf sein Fleisch sät, der wird von dem Fleisch das Verderben ernten; wer aber auf den Geist sät, der wird von dem Geist das ewige Leben ernten.(D) Gal 6:8 ὅτι ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ ἐκ τῆς σαρκὸς θερίσει φθοράν, ὁ δὲ σπείρων εἰς τὸ πνεῦμα ἐκ τοῦ πνεύματος θερίσει ζωὴν αἰώνιον.(Nestle-Aland) Gal 6:8 For he who sows to his flesh will of the flesh reap corruption, but he who sows to the Spirit will of the Spirit reap everlasting life.(nkjv) ======= Galatians 6:9 ============ Gal 6:9 Let us not lose heart in doing good, for in due time we will reap if we do not grow weary.(nasb) Gal 6:9 Bonum autem facientes, non deficiamus: tempore enim suo metemus non deficientes.(vulgate) Gálatas 6:9 No nos cansemos, pues, de hacer el bien, porque a su tiempo segaremos si no desmayamos.(E) Galates 6:9 Ne nous lassons pas de faire le bien; car nous moissonnerons au temps convenable, si nous ne nous relâchons pas.(F) Gal 6:9 Lasset uns aber Gutes tun und nicht müde werden; denn zu seiner Zeit werden wir auch ernten ohne Aufhören.(D) Gal 6:9 τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες μὴ ἐγκακῶμεν, καιρῶ γὰρ ἰδίῳ θερίσομεν μὴ ἐκλυόμενοι.(Nestle-Aland) Gal 6:9 And let us not grow weary while doing good, for in due season we shall reap if we do not lose heart.(nkjv) ======= Galatians 6:10 ============ Gal 6:10 So then, while we have opportunity, let us do good to all people, and especially to those who are of the household of the faith.(nasb) Gal 6:10 Ergo dum tempus habemus, operemur bonum ad omnes, maxime autem ad domesticos fidei.~(vulgate) Gálatas 6:10 Así que, según tengamos oportunidad, hagamos bien a todos; y mayormente a los de la familia de la fe.(E) Galates 6:10 Ainsi donc, pendant que nous en avons l'occasion, pratiquons le bien envers tous, et surtout envers les frères en la foi.(F) Gal 6:10 Als wir denn nun Zeit haben, so lasset uns Gutes tun an jedermann, allermeist aber an des Glaubens Genossen.(D) Gal 6:10 ἄρα οὗν ὡς καιρὸν ἔχομεν, ἐργαζώμεθα τὸ ἀγαθὸν πρὸς πάντας, μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως.(Nestle-Aland) Gal 6:10 Therefore, as we have opportunity, let us do good to all, especially to those who are of the household of faith.(nkjv) ======= Galatians 6:11 ============ Gal 6:11 See with what large letters I am writing to you with my own hand.(nasb) Gal 6:11 Videte qualibus litteris scripsi vobis mea manu.(vulgate) Gálatas 6:11 Mirad cuán grandes letras os he escrito con mi propia mano.(E) Galates 6:11 Voyez avec quelles grandes lettres je vous ai écrit de ma propre main.(F) Gal 6:11 Sehet, mit wie vielen Worten habe ich euch geschrieben mit eigener Hand!(D) Gal 6:11 ἴδετε πηλίκοις ὑμῖν γράμμασιν ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί.(Nestle-Aland) Gal 6:11 See with what large letters I have written to you with my own hand!(nkjv) ======= Galatians 6:12 ============ Gal 6:12 Those who desire to make a good showing in the flesh try to compel you to be circumcised, simply so that they will not be persecuted for the cross of Christ.(nasb) Gal 6:12 Quicumque enim volunt placere in carne, hi cogunt vos circumcidi, tantum ut crucis Christi persecutionem non patiantur.(vulgate) Gálatas 6:12 Todos los que quieren agradar en la carne, éstos os constriñen a que os circuncidéis; solamente para no sufrir persecución por la cruz de Cristo.(E) Galates 6:12 Tous ceux qui veulent se rendre agréables selon la chair vous contraignent à vous faire circoncire, uniquement afin de n'être pas persécutés pour la croix de Christ.(F) Gal 6:12 Die sich wollen angenehm machen nach dem Fleisch, die zwingen euch zur Beschneidung, nur damit sie nicht mit dem Kreuz Christi verfolgt werden.(D) Gal 6:12 ὅσοι θέλουσιν εὐπροσωπῆσαι ἐν σαρκί, οὖτοι ἀναγκάζουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι, μόνον ἵνα τῶ σταυρῶ τοῦ χριστοῦ μὴ διώκωνται·(Nestle-Aland) Gal 6:12 As many as desire to make a good showing in the flesh, these would compel you to be circumcised, only that they may not suffer persecution for the cross of Christ.(nkjv) ======= Galatians 6:13 ============ Gal 6:13 For those who are circumcised do not even keep the Law themselves, but they desire to have you circumcised so that they may boast in your flesh.(nasb) Gal 6:13 Neque enim qui circumciduntur, legem custodiunt: sed volunt vos circumcidi, ut in carne vestra glorientur.(vulgate) Gálatas 6:13 Porque ni aun los mismos que se circuncidan guardan la ley, sino que quieren que vosotros seáis circuncidados, para gloriarse en vuestra carne.(E) Galates 6:13 Car les circoncis eux-mêmes n'observent point la loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, pour se glorifier dans votre chair.(F) Gal 6:13 Denn auch sie selbst, die sich beschneiden lassen, halten das Gesetz nicht; sondern sie wollen, daß ihr euch beschneiden lasset, auf daß sie sich von eurem Fleisch rühmen mögen.(D) Gal 6:13 οὐδὲ γὰρ οἱ περιτεμνόμενοι αὐτοὶ νόμον φυλάσσουσιν, ἀλλὰ θέλουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι ἵνα ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκὶ καυχήσωνται.(Nestle-Aland) Gal 6:13 For not even those who are circumcised keep the law, but they desire to have you circumcised that they may boast in your flesh.(nkjv) ======= Galatians 6:14 ============ Gal 6:14 But may it never be that I would boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.(nasb) Gal 6:14 Mihi autem absit gloriari, nisi in cruce Domini nostri Jesu Christi: per quem mihi mundus crucifixus est, et ego mundo.(vulgate) Gálatas 6:14 Mas lejos esté de mí gloriarme, salvo en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por el cual el mundo me es crucificado a mí, y yo al mundo.(E) Galates 6:14 Pour ce qui me concerne, loin de moi la pensée de me glorifier d'autre chose que de la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde!(F) Gal 6:14 Es sei aber ferne von mir, mich zu rühmen, denn allein von dem Kreuz unsers HERRN Jesu Christi, durch welchen mir die Welt gekreuzigt ist und ich der Welt.(D) Gal 6:14 ἐμοὶ δὲ μὴ γένοιτο καυχᾶσθαι εἰ μὴ ἐν τῶ σταυρῶ τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ χριστοῦ, δι᾽ οὖ ἐμοὶ κόσμος ἐσταύρωται κἀγὼ κόσμῳ.(Nestle-Aland) Gal 6:14 But God forbid that I should boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world has been crucified to me, and I to the world.(nkjv) ======= Galatians 6:15 ============ Gal 6:15 For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.(nasb) Gal 6:15 In Christo enim Jesu neque circumcisio aliquid valet, neque præputium, sed nova creatura.(vulgate) Gálatas 6:15 Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale nada, ni la incircuncisión, sino una nueva criatura.(E) Galates 6:15 Car ce n'est rien que d'être circoncis ou incirconcis; ce qui est quelque chose, c'est d'être une nouvelle créature.(F) Gal 6:15 Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch unbeschnitten sein etwas, sondern eine neue Kreatur.(D) Gal 6:15 οὔτε γὰρ περιτομή τί ἐστιν οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ καινὴ κτίσις.(Nestle-Aland) Gal 6:15 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but a new creation.(nkjv) ======= Galatians 6:16 ============ Gal 6:16 And those who will walk by this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.(nasb) Gal 6:16 Et quicumque hanc regulam secuti fuerint, pax super illos, et misericordia, et super Israël Dei.(vulgate) Gálatas 6:16 Y a todos los que anduvieren conforme a esta regla, paz y misericordia [sea] sobre ellos, y sobre el Israel de Dios.(E) Galates 6:16 Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l'Israël de Dieu!(F) Gal 6:16 Und wie viele nach dieser Regel einhergehen, über die sei Friede und Barmherzigkeit und über das Israel Gottes.(D) Gal 6:16 καὶ ὅσοι τῶ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ᾽ αὐτοὺς καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ.(Nestle-Aland) Gal 6:16 And as many as walk according to this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.(nkjv) ======= Galatians 6:17 ============ Gal 6:17 From now on let no one cause trouble for me, for I bear on my body the brand-marks of Jesus.(nasb) Gal 6:17 De cetero, nemo mihi molestus sit: ego enim stigmata Domini Jesu in corpore meo porto.(vulgate) Gálatas 6:17 De aquí en adelante nadie me cause molestias; porque yo llevo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús.(E) Galates 6:17 Que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus.(F) Gal 6:17 Hinfort mache mir niemand weiter Mühe; denn ich trage die Malzeichen des HERRN Jesu an meinem Leibe.(D) Gal 6:17 τοῦ λοιποῦ κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω, ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ ἰησοῦ ἐν τῶ σώματί μου βαστάζω.(Nestle-Aland) Gal 6:17 From now on let no one trouble me, for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.(nkjv) ======= Galatians 6:18 ============ Gal 6:18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.(nasb) Gal 6:18 Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu vestro, fratres. Amen.(vulgate) Gálatas 6:18 Hermanos, la gracia de nuestro Señor Jesucristo [sea] con vuestro espíritu. Amén.(E) Galates 6:18 Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit! Amen!(F) Gal 6:18 Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist, liebe Brüder! Amen.(D) Gal 6:18 ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν, ἀδελφοί· ἀμήν.(Nestle-Aland) Gal 6:18 Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.(nkjv) top of the page
### |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |