Links to all Books and Chapters Today's Date: 3/26/2025 ------------------------------------------------------------------------ Jon 2:1 Et præparavit Dominus piscem grandem ut deglutiret Jonam: et erat Jonas in ventre piscis tribus diebus et tribus noctibus.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Jon 1:17 Aber der HERR verschaffte einen großen Fisch, Jona zu verschlingen. Und Jona war im Leibe des Fisches drei Tage und drei Nächte.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Jon 1:17 καὶ προσέταξεν κύριος κήτει μεγάλῳ καταπιεῖν τὸν Ιωναν καὶ ἦν Ιωνας ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας (lxx) -- ======= Jonah 2:1 ============ Jon 2:1 Then Jonah prayed to the Lord his God from the stomach of the fish,(NASB-1995) Jon 2:1 Then Jonah prayed to the Lord his God from the fish's belly. Jon 2:1 Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish's belly,(KJV-1611) Jon 2:1 Then Jonah prayed unto Jehovah his God out of the fish's belly.(ASV-1901) Jon 2:1 Then Ionah prayed vnto the Lorde his God out of the fishes belly,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Jon 2:2 Et oravit Jonas ad Dominum Deum suum de ventre piscis,(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Jon 2:1 Und Jona betete zu dem HERRN, seinem Gott, im Leibe des Fisches.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Jon 2:1 καὶ προσηύξατο Ιωνας πρὸς κύριον τὸν θεὸν αὐτοῦ ἐκ τῆς κοιλίας τοῦ κήτους (lxx) (Hebrew) 2 ׃2 וַיִּתְפַּלֵּ֣ל יוֹנָ֔ה אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהָ֑יו מִמְּעֵ֖י הַדָּגָֽה׃ Jonah ------------------------------- ======= Jonah 2:2 ============ Jon 2:2 and he said, "I called out of my distress to the Lord, And He answered me. I cried for help from the depth of Sheol; You heard my voice.(NASB-1995) Jon 2:2 And he said: "I cried out to the Lord because of my affliction, And He answered me. "Out of the belly of Sheol I cried, And You heard my voice. Jon 2:2 And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice.(KJV-1611) Jon 2:2 And he said, I called by reason of mine affliction unto Jehovah, And he answered me; Out of the belly of Sheol cried I, [And] thou heardest my voice.(ASV-1901) Jon 2:2 And said, I cryed in mine affliction vnto the Lorde, and he heard me: out of the bellie of hell cryed I, and thou heardest my voyce.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Jon 2:3 et dixit: [Clamavi de tribulatione mea ad Dominum, et exaudivit me; de ventre inferi clamavi, et exaudisti vocem meam.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Jon 2:2 Und sprach: Ich rief zu dem HERRN in meiner Angst, und er antwortete mir; ich schrie aus dem Bauche der Hölle, und du hörtest meine Stimme.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Jon 2:2 καὶ εἶπεν ἐβόησα ἐν θλίψει μου πρὸς κύριον τὸν θεόν μου καὶ εἰσήκουσέν μου ἐκ κοιλίας ᾅδου κραυγῆς μου ἤκουσας φωνῆς μου (lxx) (Hebrew) 3 ׃2 וַיֹּ֗אמֶר קָ֠רָאתִי מִצָּ֥רָה לִ֛י אֶל־יְהוָ֖ה וַֽיַּעֲנֵ֑נִי מִבֶּ֧טֶן שְׁא֛וֹל שִׁוַּ֖עְתִּי שָׁמַ֥עְתָּ קוֹלִֽי׃ Jonah ------------------------------- ======= Jonah 2:3 ============ Jon 2:3 "For You had cast me into the deep, Into the heart of the seas, And the current engulfed me. All Your breakers and billows passed over me.(NASB-1995) Jon 2:3 For You cast me into the deep, Into the heart of the seas, And the floods surrounded me; All Your billows and Your waves passed over me. Jon 2:3 For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all thy billows and thy waves passed over me.(KJV-1611) Jon 2:3 For thou didst cast me into the depth, in the heart of the seas, And the flood was round about me; All thy waves and thy billows passed over me.(ASV-1901) Jon 2:3 For thou haddest cast me into the bottome in the middes of the sea, and the floods compassed me about: all thy surges, and all thy waues passed ouer me.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Jon 2:4 Et projecisti me in profundum in corde maris, et flumen circumdedit me: omnes gurgites tui, et fluctus tui super me transierunt.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Jon 2:3 Du warfest mich in die Tiefe mitten im Meer, daß die Fluten mich umgaben; alle deine Wogen und Wellen gingen über mich,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Jon 2:3 ἀπέρριψάς με εἰς βάθη καρδίας θαλάσσης καὶ ποταμοί με ἐκύκλωσαν πάντες οἱ μετεωρισμοί σου καὶ τὰ κύματά σου ἐπ᾽ ἐμὲ διῆλθον (lxx) (Hebrew) 4 ׃2 וַתַּשְׁלִיכֵ֤נִי מְצוּלָה֙ בִּלְבַ֣ב יַמִּ֔ים וְנָהָ֖ר יְסֹבְבֵ֑נִי כָּל־מִשְׁבָּרֶ֥יךָ וְגַלֶּ֖יךָ עָלַ֥י עָבָֽרוּ׃ Jonah ------------------------------- ======= Jonah 2:4 ============ Jon 2:4 "So I said, 'I have been expelled from Your sight. Nevertheless I will look again toward Your holy temple.'(NASB-1995) Jon 2:4 Then I said, 'I have been cast out of Your sight; Yet I will look again toward Your holy temple.' Jon 2:4 Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple.(KJV-1611) Jon 2:4 And I said, I am cast out from before thine eyes; Yet I will look again toward thy holy temple.(ASV-1901) Jon 2:4 Then I saide, I am cast away out of thy sight: yet will I looke againe towarde thine holy Temple.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Jon 2:5 Et ego dixi: Abjectus sum a conspectu oculorum tuorum; verumtamen rursus videbo templum sanctum tuum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Jon 2:4 daß ich gedachte, ich wäre von deinen Augen verstoßen, ich würde deinen heiligen Tempel nicht mehr sehen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Jon 2:4 καὶ ἐγὼ εἶπα ἀπῶσμαι ἐξ ὀφθαλμῶν σου ἆρα προσθήσω τοῦ ἐπιβλέψαι πρὸς τὸν ναὸν τὸν ἅγιόν σου (lxx) (Hebrew) 5 ׃2 וַאֲנִ֣י אָמַ֔רְתִּי נִגְרַ֖שְׁתִּי מִנֶּ֣גֶד עֵינֶ֑יךָ אַ֚ךְ אוֹסִ֣יף לְהַבִּ֔יט אֶל־הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁךָ׃ Jonah ------------------------------- ======= Jonah 2:5 ============ Jon 2:5 "Water encompassed me to the point of death. The great deep engulfed me, Weeds were wrapped around my head.(NASB-1995) Jon 2:5 The waters surrounded me, even to my soul; The deep closed around me; Weeds were wrapped around my head. Jon 2:5 The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head.(KJV-1611) Jon 2:5 The waters compassed me about, even to the soul; The deep was round about me; The weeds were wrapped about my head.(ASV-1901) Jon 2:5 The waters compassed me about vnto the soule: the depth closed me rounde about, and the weedes were wrapt about mine head.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Jon 2:6 Circumdederunt me aquæ usque ad animam: abyssus vallavit me, pelagus operuit caput meum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Jon 2:5 Wasser umgaben mich bis an mein Leben, die Tiefe umringte mich; Schilf bedeckte mein Haupt.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Jon 2:5 περιεχύθη ὕδωρ μοι ἕως ψυχῆς ἄβυσσος ἐκύκλωσέν με ἐσχάτη ἔδυ ἡ κεφαλή μου εἰς σχισμὰς ὀρέων (lxx) (Hebrew) 6 ׃2 אֲפָפ֤וּנִי מַ֙יִם֙ עַד־נֶ֔פֶשׁ תְּה֖וֹם יְסֹבְבֵ֑נִי ס֖וּף חָב֥וּשׁ לְרֹאשִֽׁי׃ Jonah ------------------------------- ======= Jonah 2:6 ============ Jon 2:6 "I descended to the roots of the mountains. The earth with its bars was around me forever, But You have brought up my life from the pit, O Lord my God.(NASB-1995) Jon 2:6 I went down to the moorings of the mountains; The earth with its bars closed behind me forever; Yet You have brought up my life from the pit, O Lord, my God. Jon 2:6 I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God.(KJV-1611) Jon 2:6 I went down to the bottoms of the mountains; The earth with its bars [closed] upon me for ever: Yet hast thou brought up my life from the pit, O Jehovah my God.(ASV-1901) Jon 2:6 I went downe to the bottome of the moutaines: the earth with her barres was about me for euer, yet hast thou brought vp my life from the pit, O Lorde my God.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Jon 2:7 Ad extrema montium descendi; terræ vectes concluserunt me in æternum: et sublevabis de corruptione vitam meam, Domine Deus meus.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Jon 2:6 Ich sank hinunter zu der Berge Gründen, die Erde hatte mich verriegelt ewiglich; aber du hast mein Leben aus dem Verderben geführt, HERR, mein Gott.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Jon 2:6 κατέβην εἰς γῆν ἧς οἱ μοχλοὶ αὐτῆς κάτοχοι αἰώνιοι καὶ ἀναβήτω φθορὰ ζωῆς μου κύριε ὁ θεός μου (lxx) (Hebrew) 7 ׃2 לְקִצְבֵ֤י הָרִים֙ יָרַ֔דְתִּי הָאָ֛רֶץ בְּרִחֶ֥יהָ בַעֲדִ֖י לְעוֹלָ֑ם וַתַּ֧עַל מִשַּׁ֛חַת חַיַּ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽי׃ Jonah ------------------------------- ======= Jonah 2:7 ============ Jon 2:7 "While I was fainting away, I remembered the Lord, And my prayer came to You, Into Your holy temple.(NASB-1995) Jon 2:7 "When my soul fainted within me, I remembered the Lord; And my prayer went up to You, Into Your holy temple. Jon 2:7 When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.(KJV-1611) Jon 2:7 When my soul fainted within me, I remembered Jehovah; And my prayer came in unto thee, into thy holy temple.(ASV-1901) Jon 2:7 When my soule fainted within me, I remembred the Lorde: and my prayer came vnto thee, into thine holy Temple.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Jon 2:8 Cum angustiaretur in me anima mea, Domini recordatus sum: ut veniat ad te oratio mea, ad templum sanctum tuum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Jon 2:7 Da meine Seele bei mir verzagte, gedachte ich an den HERRN; und mein Gebet kam zu dir in deinen heiligen Tempel.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Jon 2:7 ἐν τῷ ἐκλείπειν ἀπ᾽ ἐμοῦ τὴν ψυχήν μου τοῦ κυρίου ἐμνήσθην καὶ ἔλθοι πρὸς σὲ ἡ προσευχή μου εἰς ναὸν ἅγιόν σου (lxx) (Hebrew) 8 ׃2 בְּהִתְעַטֵּ֤ף עָלַי֙ נַפְשִׁ֔י אֶת־יְהוָ֖ה זָכָ֑רְתִּי וַתָּב֤וֹא אֵלֶ֙יךָ֙ תְּפִלָּתִ֔י אֶל־הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁךָ׃ Jonah ------------------------------- ======= Jonah 2:8 ============ Jon 2:8 "Those who regard vain idols Forsake their faithfulness,(NASB-1995) Jon 2:8 "Those who regard worthless idols Forsake their own Mercy. Jon 2:8 They that observe lying vanities forsake their own mercy.(KJV-1611) Jon 2:8 They that regard lying vanities Forsake their own mercy.(ASV-1901) Jon 2:8 They that waite vpon lying vanities, forsake their owne mercie.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Jon 2:9 Qui custodiunt vanitates frustra, misericordiam suam derelinquunt.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Jon 2:8 Die da halten an dem Nichtigen, verlassen ihre Gnade.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Jon 2:8 φυλασσόμενοι μάταια καὶ ψευδῆ ἔλεος αὐτῶν ἐγκατέλιπον (lxx) (Hebrew) 9 ׃2 מְשַׁמְּרִ֖ים הַבְלֵי־שָׁ֑וְא חַסְדָּ֖ם יַעֲזֹֽבוּ׃ Jonah ------------------------------- ======= Jonah 2:9 ============ Jon 2:9 But I will sacrifice to You With the voice of thanksgiving. That which I have vowed I will pay. Salvation is from the Lord."(NASB-1995) Jon 2:9 But I will sacrifice to You With the voice of thanksgiving; I will pay what I have vowed. Salvation is of the Lord." Jon 2:9 But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the LORD.(KJV-1611) Jon 2:9 But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that which I have vowed. Salvation is of Jehovah.(ASV-1901) Jon 2:9 But I will sacrifice vnto thee with the voice of thankesgiuing, and will pay that that I haue vowed: saluation is of the Lorde.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Jon 2:10 Ego autem in voce laudis immolabo tibi: quæcumque vovi, reddam pro salute Domino.](Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Jon 2:9 Ich aber will mit Dank dir opfern, mein Gelübde will ich bezahlen; denn die Hilfe ist des HERRN.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Jon 2:9 ἐγὼ δὲ μετὰ φωνῆς αἰνέσεως καὶ ἐξομολογήσεως θύσω σοι ὅσα ηὐξάμην ἀποδώσω σοι σωτηρίου τῷ κυρίῳ (lxx) (Hebrew) 10 ׃2 וַאֲנִ֗י בְּק֤וֹל תּוֹדָה֙ אֶזְבְּחָה־לָּ֔ךְ אֲשֶׁ֥ר נָדַ֖רְתִּי אֲשַׁלֵּ֑מָה יְשׁוּעָ֖תָה לַיהוָֽה׃ ס Jonah ------------------------------- ======= Jonah 2:10 ============ Jon 2:10 Then the Lord commanded the fish, and it vomited Jonah up onto the dry land.(NASB-1995) Jon 2:10 So the Lord spoke to the fish, and it vomited Jonah onto dry land. Jon 2:10 And the LORD spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.(KJV-1611) Jon 2:10 And Jehovah spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.(ASV-1901) Jon 2:10 And the Lorde spake vnto the fish, and it cast out Ionah vpon the dry lande.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Jon 2:11 Et dixit Dominus pisci, et evomuit Jonam in aridam.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Jon 2:10 Und der HERR sprach zum Fisch, und der spie Jona aus ans Land.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Jon 2:10 καὶ προσετάγη τῷ κήτει καὶ ἐξέβαλεν τὸν Ιωναν ἐπὶ τὴν ξηράν (lxx) (Hebrew) 11 ׃2 וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה לַדָּ֑ג וַיָּקֵ֥א אֶת־יוֹנָ֖ה אֶל־הַיַּבָּשָֽׁה׃ פ Jonah ------------------------------- ======= Jonah 3:1 ============ Jon 3:1 Now the word of the Lord came to Jonah the second time, saying,(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0891_32_Jonah_02_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0887_30_Amos_08_origin.html 0888_30_Amos_09_origin.html 0889_31_Obadiah_01_origin.html 0890_32_Jonah_01_origin.html NEXT CHAPTERS: 0892_32_Jonah_03_origin.html 0893_32_Jonah_04_origin.html 0894_33_Micah_01_origin.html 0895_33_Micah_02_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |