BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date: 5/1/2025




======= Malachi 4:1 ============
Mal 4:1 "For behold, the day is coming, burning like a furnace; and all the arrogant and every evildoer will be chaff; and the day that is coming will set them ablaze," says the Lord of hosts, "so that it will leave them neither root nor branch."(NASB-1995)
Mal 4:1 "For behold, the day is coming, Burning like an oven, And all the proud, yes, all who do wickedly will be stubble. And the day which is coming shall burn them up," Says the Lord of hosts, "That will leave them neither root nor branch. (nkjv)
Mal 4:1 For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.(KJV-1611)
Mal 4:1 For, behold, the day cometh, it burneth as a furnace; and all the proud, and all that work wickedness, shall be stubble; and the day that cometh shall burn them up, saith Jehovah of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.(ASV-1901)
Mal 4:1 For behold, the day commeth that shall burne as an ouen, and all the proude, yea, and all that doe wickedly, shall be stubble, and the day that commeth, shall burne them vp, sayeth the Lorde of hostes, and shall leaue them neither roote nor branche.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Mal 4:1 Ecce enim dies veniet succensa quasi caminus: et erunt omnes superbi et omnes facientes impietatem stipula: et inflammabit eos dies veniens, dicit Dominus exercituum, quæ non derelinquet eis radicem et germen.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Mal 4:1 Denn siehe, es kommt ein Tag, der brennen soll wie ein Ofen; da werden alle Verächter und Gottlosen Stroh sein, und der künftige Tag wird sie anzünden, spricht der HERR Zebaoth, und wird ihnen weder Wurzel noch Zweige lassen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Mal 4:1 διότι ἰδοὺ ἡμέρα κυρίου ἔρχεται καιομένη ὡς κλίβανος καὶ φλέξει αὐτούς καὶ ἔσονται πάντες οἱ ἀλλογενεῖς καὶ πάντες οἱ ποιοῦντες ἄνομα καλάμη καὶ ἀνάψει αὐτοὺς ἡ ἡμέρα ἡ ἐρχομένη λέγει κύριος παντοκράτωρ καὶ οὐ μὴ ὑπολειφθῇ ἐξ αὐτῶν ῥίζα οὐδὲ κλῆμα (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃3 כִּֽי־הִנֵּ֤ה הַיּוֹם֙ בָּ֔א בֹּעֵ֖ר כַּתַּנּ֑וּר וְהָי֨וּ כָל־זֵדִ֜ים וְכָל־עֹשֵׂ֤ה רִשְׁעָה֙ קַ֔שׁ וְלִהַ֨ט אֹתָ֜ם הַיּ֣וֹם הַבָּ֗א אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֲשֶׁ֛ר לֹא־יַעֲזֹ֥ב לָהֶ֖ם שֹׁ֥רֶשׁ וְעָנָֽף׃ ‬ Malachi
-------------------------------

======= Malachi 4:2 ============
Mal 4:2 "But for you who fear My name, the sun of righteousness will rise with healing in its wings; and you will go forth and skip about like calves from the stall.(NASB-1995)
Mal 4:2 But to you who fear My name The Sun of Righteousness shall arise With healing in His wings; And you shall go out And grow fat like stall-fed calves. (nkjv)
Mal 4:2 But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall.(KJV-1611)
Mal 4:2 But unto you that fear my name shall the sun of righteousness arise with healing in its wings; and ye shall go forth, and gambol as calves of the stall.(ASV-1901)
Mal 4:2 But vnto you that feare my Name, shall the sunne of righteousnesse arise, and health shall be vnder his wings, and ye shall goe forth, & growe vp as fat calues.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Mal 4:2 Et orietur vobis timentibus nomen meum sol justitiæ, et sanitas in pennis ejus: et egrediemini, et salietis sicut vituli de armento.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Mal 4:2 Euch aber, die ihr meinen Namen fürchtet, soll aufgehen die Sonne der Gerechtigkeit und Heil unter ihren Flügeln; und ihr sollt aus und eingehen und hüpfen wie die Mastkälber.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Mal 4:2 καὶ ἀνατελεῖ ὑμῖν τοῖς φοβουμένοις τὸ ὄνομά μου ἥλιος δικαιοσύνης καὶ ἴασις ἐν ταῖς πτέρυξιν αὐτοῦ καὶ ἐξελεύσεσθε καὶ σκιρτήσετε ὡς μοσχάρια ἐκ δεσμῶν ἀνειμένα (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃3 וְזָרְחָ֨ה לָכֶ֜ם יִרְאֵ֤י שְׁמִי֙ שֶׁ֣מֶשׁ צְדָקָ֔ה וּמַרְפֵּ֖א בִּכְנָפֶ֑יהָ וִֽיצָאתֶ֥ם וּפִשְׁתֶּ֖ם כְּעֶגְלֵ֥י מַרְבֵּֽק׃ ‬ Malachi
-------------------------------

======= Malachi 4:3 ============
Mal 4:3 You will tread down the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet on the day which I am preparing," says the Lord of hosts.(NASB-1995)
Mal 4:3 You shall trample the wicked, For they shall be ashes under the soles of your feet On the day that I do this," Says the Lord of hosts. (nkjv)
Mal 4:3 And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith the LORD of hosts.(KJV-1611)
Mal 4:3 And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I make, saith Jehovah of hosts.(ASV-1901)
Mal 4:3 And ye shall treade downe the wicked: for they shall be dust vnder the soles of your feete in the day that I shall doe this, sayeth the Lorde of hostes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Mal 4:3 Et calcabitis impios, cum fuerint cinis sub planta pedum vestrorum, in die qua ego facio, dicit Dominus exercituum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Mal 4:3 Ihr werdet die Gottlosen zertreten; denn sie sollen Asche unter euren Füßen werden des Tages, den ich machen will, spricht der HERR Zebaoth.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Mal 4:3 καὶ καταπατήσετε ἀνόμους διότι ἔσονται σποδὸς ὑποκάτω τῶν ποδῶν ὑμῶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ᾗ ἐγὼ ποιῶ λέγει κύριος παντοκράτωρ (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃3 וְעַסּוֹתֶ֣ם רְשָׁעִ֔ים כִּֽי־יִהְי֣וּ אֵ֔פֶר תַּ֖חַת כַּפּ֣וֹת רַגְלֵיכֶ֑ם בַּיּוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר אֲנִ֣י עֹשֶׂ֔ה אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ פ ‬ Malachi
-------------------------------

======= Malachi 4:4 ============
Mal 4:4 "Remember the law of Moses My servant, even the statutes and ordinances which I commanded him in Horeb for all Israel.(NASB-1995)
Mal 4:4 "Remember the Law of Moses, My servant, Which I commanded him in Horeb for all Israel, With the statutes and judgments. (nkjv)
Mal 4:4 Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, with the statutes and judgments.(KJV-1611)
Mal 4:4 Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, even statutes and ordinances.(ASV-1901)
Mal 4:4 Remember the lawe of Moses my seruant, which I commanded vnto him in Horeb for all Israel with the statutes and iudgements.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Mal 4:4 Mementote legis Moysi servi mei, quam mandavi ei in Horeb ad omnem Israël, præcepta et judicia.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Mal 4:4 Gedenkt des Gesetzes Mose's, meines Knechtes, das ich ihm befohlen habe auf dem Berge Horeb an das ganze Israel samt den Geboten und Rechten.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Mal 4:4 καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμῖν Ηλιαν τὸν Θεσβίτην πρὶν ἐλθεῖν ἡμέραν κυρίου τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃3 זִכְר֕וּ תּוֹרַ֖ת מֹשֶׁ֣ה עַבְדִּ֑י אֲשֶׁר֩ צִוִּ֨יתִי אוֹת֤וֹ בְחֹרֵב֙ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל חֻקִּ֖ים וּמִשְׁפָּטִֽים׃ ‬ Malachi
-------------------------------

======= Malachi 4:5 ============
Mal 4:5 "Behold, I am going to send you Elijah the prophet before the coming of the great and terrible day of the Lord.(NASB-1995)
Mal 4:5 Behold, I will send you Elijah the prophet Before the coming of the great and dreadful day of the Lord. (nkjv)
Mal 4:5 Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD:(KJV-1611)
Mal 4:5 Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Jehovah come.(ASV-1901)
Mal 4:5 Beholde, I will sende you Eliiah the Prophet before the comming of the great and fearefull day of the Lord.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Mal 4:5 Ecce ego mittam vobis Eliam prophetam, antequam veniat dies Domini magnus et horribilis.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Mal 4:5 Siehe, ich will euch senden den Propheten Elia, ehe denn da komme der große und schreckliche Tag des HERRN.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Mal 4:5 ὃς ἀποκαταστήσει καρδίαν πατρὸς πρὸς υἱὸν καὶ καρδίαν ἀνθρώπου πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ μὴ ἔλθω καὶ πατάξω τὴν γῆν ἄρδην (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃3 הִנֵּ֤ה אָֽנֹכִי֙ שֹׁלֵ֣חַ לָכֶ֔ם אֵ֖ת אֵלִיָּ֣ה הַנָּבִ֑יא לִפְנֵ֗י בּ֚וֹא י֣וֹם יְהוָ֔ה הַגָּד֖וֹל וְהַנּוֹרָֽא׃ ‬ Malachi
-------------------------------

======= Malachi 4:6 ============
Mal 4:6 He will restore the hearts of the fathers to their children and the hearts of the children to their fathers, so that I will not come and smite the land with a curse."(NASB-1995)
Mal 4:6 And he will turn The hearts of the fathers to the children, And the hearts of the children to their fathers, Lest I come and strike the earth with a curse." (nkjv)
Mal 4:6 And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse.(KJV-1611)
Mal 4:6 And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers; lest I come and smite the earth with a curse.(ASV-1901)
Mal 4:6 And he shall turne the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with cursing.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Mal 4:6 Et convertet cor patrum ad filios, et cor filiorum ad patres eorum: ne forte veniam, et percutiam terram anathemate.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Mal 4:6 Der soll das Herz der Väter bekehren zu den Kindern und das Herz der Kinder zu ihren Vätern, daß ich nicht komme und das Erdreich mit dem Bann schlage.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Mal 4:6 μνήσθητε νόμου Μωυσῆ τοῦ δούλου μου καθότι ἐνετειλάμην αὐτῷ ἐν Χωρηβ πρὸς πάντα τὸν Ισραηλ προστάγματα καὶ δικαιώματα (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃3 וְהֵשִׁ֤יב לֵב־אָבוֹת֙ עַל־בָּנִ֔ים וְלֵ֥ב בָּנִ֖ים עַל־אֲבוֹתָ֑ם פֶּן־אָב֕וֹא וְהִכֵּיתִ֥י אֶת־הָאָ֖רֶץ חֵֽרֶם׃ ‬ Malachi
-------------------------------
Mat 1:1 The record of the genealogy of Jesus the Messiah, the son of David, the son of Abraham:(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0929_39_Malachi_4_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0925_38_Zechariah_14_origin.html
0926_39_Malachi_1_origin.html
0927_39_Malachi_2_origin.html
0928_39_Malachi_3_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0930_40_Matthew_01_origin.html
0931_40_Matthew_02_origin.html
0932_40_Matthew_03_origin.html
0933_40_Matthew_04_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 5/1/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."