Links to all Books and Chapters Today's Date: 3/27/2025 ======= Hebrews 7:1 ============ Heb 7:1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham as he was returning from the slaughter of the kings and blessed him,(NASB-1995) Heb 7:1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him, (nkjv) Heb 7:1 For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;(KJV-1611) Heb 7:1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,(ASV-1901) Heb 7:1 For this Melchi-sedec was King of Salem, the Priest of the most high God, who met Abraham, as he returned from the slaughter of the Kings, and blessed him:(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:1 Hic enim Melchisedech, rex Salem, sacerdos Dei summi, qui obviavit Abrahæ regresso a cæde regum, et benedixit ei:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:1 Dieser Melchisedek aber war ein König von Salem, ein Priester Gottes, des Allerhöchsten, der Abraham entgegenging, da er von der Könige Schlacht wiederkam, und segnete ihn;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:1 οὖτος γὰρ ὁ μελχισέδεκ, βασιλεὺς σαλήμ, ἱερεὺς τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου, ὁ συναντήσας ἀβραὰμ ὑποστρέφοντι ἀπὸ τῆς κοπῆς τῶν βασιλέων καὶ εὐλογήσας αὐτόν, (Nestle-Aland) Heb 7:1 ουτος γαρ ο μελχισεδεκ βασιλευς σαλημ ιερευς του θεου του υψιστου ο συναντησας αβρααμ υποστρεφοντι απο της κοπης των βασιλεων και ευλογησας αυτον (Textus Receptus) ------------------------------- ======= Hebrews 7:2 ============ Heb 7:2 to whom also Abraham apportioned a tenth part of all the spoils, was first of all, by the translation of his name, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace.(NASB-1995) Heb 7:2 to whom also Abraham gave a tenth part of all, first being translated "king of righteousness," and then also king of Salem, meaning "king of peace," (nkjv) Heb 7:2 To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;(KJV-1611) Heb 7:2 to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, King of righteousness, and then also King of Salem, which is King of peace;(ASV-1901) Heb 7:2 To whom also Abraham gaue the tithe of all things: who first is by interpretation King of righteousnes: after that, he is also King of Salem, that is, King of peace,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:2 cui et decimas omnium divisit Abraham: primum quidem qui interpretatur rex justitiæ: deinde autem et rex Salem, quod est, rex pacis,(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:2 welchem auch Abraham gab den Zehnten aller Güter. Aufs erste wird er verdolmetscht: ein König der Gerechtigkeit; darnach aber ist er auch ein König Salems, das ist: ein König des Friedens;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:2 ᾧ καὶ δεκάτην ἀπὸ πάντων ἐμέρισεν ἀβραάμ, πρῶτον μὲν ἑρμηνευόμενος βασιλεὺς δικαιοσύνης ἔπειτα δὲ καὶ βασιλεὺς σαλήμ, ὅ ἐστιν βασιλεὺς εἰρήνης, (Nestle-Aland) Heb 7:2 ω και δεκατην απο παντων εμερισεν αβρααμ πρωτον μεν ερμηνευομενος βασιλευς δικαιοσυνης επειτα δε και βασιλευς σαλημ ο εστιν βασιλευς ειρηνης (Textus Receptus) ------------------------------- ======= Hebrews 7:3 ============ Heb 7:3 Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, he remains a priest perpetually.(NASB-1995) Heb 7:3 without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, remains a priest continually. (nkjv) Heb 7:3 Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.(KJV-1611) Heb 7:3 without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like unto the Son of God), abideth a priest continually.(ASV-1901) Heb 7:3 Without father, without mother, without kinred, and hath neither beginning of his dayes, neither ende of life: but is likened vnto the Sonne of God, and continueth a Priest for euer.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:3 sine patre, sine matre, sine genealogia, neque initium dierum, neque finem vitæ habens, assimilatus autem Filio Dei, manet sacerdos in perpetuum.~(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:3 ohne Vater, ohne Mutter, ohne Geschlecht und hat weder Anfang der Tage noch Ende des Lebens: er ist aber verglichen dem Sohn Gottes und bleibt Priester in Ewigkeit.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:3 ἀπάτωρ, ἀμήτωρ, ἀγενεαλόγητος, μήτε ἀρχὴν ἡμερῶν μήτε ζωῆς τέλος ἔχων, ἀφωμοιωμένος δὲ τῶ υἱῶ τοῦ θεοῦ, μένει ἱερεὺς εἰς τὸ διηνεκές. (Nestle-Aland) Heb 7:3 απατωρ αμητωρ αγενεαλογητος μητε αρχην ημερων μητε ζωης τελος εχων αφωμοιωμενος δε τω υιω του θεου μενει ιερευς εις το διηνεκες (Textus Receptus) ------------------------------- ======= Hebrews 7:4 ============ Heb 7:4 Now observe how great this man was to whom Abraham, the patriarch, gave a tenth of the choicest spoils.(NASB-1995) Heb 7:4 Now consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave a tenth of the spoils. (nkjv) Heb 7:4 Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.(KJV-1611) Heb 7:4 Now consider how great this man was, unto whom Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the chief spoils.(ASV-1901) Heb 7:4 Nowe consider how great this man was, vnto whome euen the Patriarke Abraham gaue the tithe of the spoyles.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:4 Intuemini autem quantus sit hic, cui et decimas dedit de præcipuis Abraham patriarcha.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:4 Schauet aber, wie groß ist der, dem auch Abraham, der Patriarch, den Zehnten gibt von der eroberten Beute!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:4 θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὖτος ᾧ [καὶ] δεκάτην ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης. (Nestle-Aland) Heb 7:4 θεωρειτε δε πηλικος ουτος ω και δεκατην αβρααμ εδωκεν εκ των ακροθινιων ο πατριαρχης (Textus Receptus) ------------------------------- ======= Hebrews 7:5 ============ Heb 7:5 And those indeed of the sons of Levi who receive the priest's office have commandment in the Law to collect a tenth from the people, that is, from their brethren, although these are descended from Abraham.(NASB-1995) Heb 7:5 And indeed those who are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to receive tithes from the people according to the law, that is, from their brethren, though they have come from the loins of Abraham; (nkjv) Heb 7:5 And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:(KJV-1611) Heb 7:5 And they indeed of the sons of Levi that receive the priest's office have commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though these have come out of the loins of Abraham:(ASV-1901) Heb 7:5 For verely they which are the childre of Leui, which receiue the office of the Priesthode, haue a commaundement to take, according to the Law, tithes of the people (that is, of their bethren) though they came out of ye loynes of Abraham.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:5 Et quidem de filiis Levi sacerdotium accipientes, mandatum habent decimas sumere a populo secundum legem, id est, a fratribus suis: quamquam et ipsi exierint de lumbis Abrahæ.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:5 Zwar die Kinder Levi, die das Priestertum empfangen, haben ein Gebot, den Zehnten vom Volk, das ist von ihren Brüdern, zu nehmen nach dem Gesetz, wiewohl auch diese aus den Lenden Abrahams gekommen sind.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:5 καὶ οἱ μὲν ἐκ τῶν υἱῶν λευὶ τὴν ἱερατείαν λαμβάνοντες ἐντολὴν ἔχουσιν ἀποδεκατοῦν τὸν λαὸν κατὰ τὸν νόμον, τοῦτ᾽ ἔστιν τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν, καίπερ ἐξεληλυθότας ἐκ τῆς ὀσφύος ἀβραάμ· (Nestle-Aland) Heb 7:5 και οι μεν εκ των υιων λευι την ιερατειαν λαμβανοντες εντολην εχουσιν αποδεκατουν τον λαον κατα τον νομον τουτ εστιν τους αδελφους αυτων καιπερ εξεληλυθοτας εκ της οσφυος αβρααμ (Textus Receptus) ------------------------------- ======= Hebrews 7:6 ============ Heb 7:6 But the one whose genealogy is not traced from them collected a tenth from Abraham and blessed the one who had the promises.(NASB-1995) Heb 7:6 but he whose genealogy is not derived from them received tithes from Abraham and blessed him who had the promises. (nkjv) Heb 7:6 But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.(KJV-1611) Heb 7:6 but he whose genealogy is not counted from them hath taken tithes of Abraham, and hath blessed him that hath the promises.(ASV-1901) Heb 7:6 But he whose kindred is not couted among them, receiued tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:6 Cujus autem generatio non annumeratur in eis, decimas sumpsit ab Abraham, et hunc, qui habebat repromissiones, benedixit.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:6 Aber der, des Geschlecht nicht genannt wird unter ihnen, der nahm den Zehnten von Abraham und segnete den, der die Verheißungen hatte.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:6 ὁ δὲ μὴ γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν δεδεκάτωκεν ἀβραάμ, καὶ τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας εὐλόγηκεν. (Nestle-Aland) Heb 7:6 ο δε μη γενεαλογουμενος εξ αυτων δεδεκατωκεν τον αβρααμ και τον εχοντα τας επαγγελιας ευλογηκεν (Textus Receptus) ------------------------------- ======= Hebrews 7:7 ============ Heb 7:7 But without any dispute the lesser is blessed by the greater.(NASB-1995) Heb 7:7 Now beyond all contradiction the lesser is blessed by the better. (nkjv) Heb 7:7 And without all contradiction the less is blessed of the better.(KJV-1611) Heb 7:7 But without any dispute the less is blessed of the better.(ASV-1901) Heb 7:7 And without all contradiction the lesse is blessed of the greater.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:7 Sine ulla autem contradictione, quod minus est, a meliore benedicitur.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:7 Nun ist's ohne alles Widersprechen also, daß das Geringere von dem Besseren gesegnet wird;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:7 χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται. (Nestle-Aland) Heb 7:7 χωρις δε πασης αντιλογιας το ελαττον υπο του κρειττονος ευλογειται (Textus Receptus) ------------------------------- ======= Hebrews 7:8 ============ Heb 7:8 In this case mortal men receive tithes, but in that case one receives them, of whom it is witnessed that he lives on.(NASB-1995) Heb 7:8 Here mortal men receive tithes, but there he receives them, of whom it is witnessed that he lives. (nkjv) Heb 7:8 And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.(KJV-1611) Heb 7:8 And here men that die receive tithes; but there one, of whom it is witnessed that he liveth.(ASV-1901) Heb 7:8 And here men that die, receiue tithes: but there he receiueth them, of whome it is witnessed, that he liueth.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:8 Et hic quidem, decimas morientes homines accipiunt: ibi autem contestatur, quia vivit.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:8 und hier nehmen die Zehnten die sterbenden Menschen, aber dort einer, dem bezeugt wird, daß er lebe.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:8 καὶ ὧδε μὲν δεκάτας ἀποθνῄσκοντες ἄνθρωποι λαμβάνουσιν, ἐκεῖ δὲ μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ. (Nestle-Aland) Heb 7:8 και ωδε μεν δεκατας αποθνησκοντες ανθρωποι λαμβανουσιν εκει δε μαρτυρουμενος οτι ζη (Textus Receptus) ------------------------------- ======= Hebrews 7:9 ============ Heb 7:9 And, so to speak, through Abraham even Levi, who received tithes, paid tithes,(NASB-1995) Heb 7:9 Even Levi, who receives tithes, paid tithes through Abraham, so to speak, (nkjv) Heb 7:9 And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.(KJV-1611) Heb 7:9 And, so to say, through Abraham even Levi, who receiveth tithes, hath paid tithes;(ASV-1901) Heb 7:9 And to say as the thing is, Leui also which receiueth tithes, payed tithes in Abraham.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:9 Et (ut ita dictum sit) per Abraham, et Levi, qui decimas accepit, decimatus est:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:9 Und, daß ich also sage, es ist auch Levi, der den Zehnten nimmt, verzehntet durch Abraham,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:9 καὶ ὡς ἔπος εἰπεῖν, δι᾽ ἀβραὰμ καὶ λευὶ ὁ δεκάτας λαμβάνων δεδεκάτωται, (Nestle-Aland) Heb 7:9 και ως επος ειπειν δια αβρααμ και λευι ο δεκατας λαμβανων δεδεκατωται (Textus Receptus) ------------------------------- ======= Hebrews 7:10 ============ Heb 7:10 for he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.(NASB-1995) Heb 7:10 for he was still in the loins of his father when Melchizedek met him. (nkjv) Heb 7:10 For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.(KJV-1611) Heb 7:10 for he was yet in the loins of his father, when Melchizedek met him.(ASV-1901) Heb 7:10 For hee was yet in the loynes of his father Abraham, when Melchi-sedec met him.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:10 adhuc enim in lumbis patris erat, quando obviavit ei Melchisedech.~(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:10 denn er war ja noch in den Lenden des Vaters, da ihm Melchisedek entgegenging.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:10 ἔτι γὰρ ἐν τῇ ὀσφύϊ τοῦ πατρὸς ἦν ὅτε συνήντησεν αὐτῶ μελχισέδεκ. (Nestle-Aland) Heb 7:10 ετι γαρ εν τη οσφυι του πατρος ην οτε συνηντησεν αυτω ο μελχισεδεκ (Textus Receptus) ------------------------------- ======= Hebrews 7:11 ============ Heb 7:11 Now if perfection was through the Levitical priesthood (for on the basis of it the people received the Law), what further need was there for another priest to arise according to the order of Melchizedek, and not be designated according to the order of Aaron?(NASB-1995) Heb 7:11 Therefore, if perfection were through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need was there that another priest should rise according to the order of Melchizedek, and not be called according to the order of Aaron? (nkjv) Heb 7:11 If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?(KJV-1611) Heb 7:11 Now if there was perfection through the Levitical priesthood (for under it hath the people received the law), what further need [was there] that another priest should arise after the order of Melchizedek, and not be reckoned after the order of Aaron?(ASV-1901) Heb 7:11 If therefore perfection had bene by the Priesthoode of the Leuites (for vnder it the Lawe was established to the people) what needed it furthermore, that another Priest should rise after the order of Melchi-sedec, and not to be called after the order of Aaron?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:11 Si ergo consummatio per sacerdotium Leviticum erat (populus enim sub ipso legem accepit) quid adhuc necessarium fuit secundum ordinem Melchisedech, alium surgere sacerdotem, et non secundum ordinem Aaron dici?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:11 Ist nun die Vollkommenheit durch das levitische Priestertum geschehen (denn unter demselben hat das Volk das Gesetz empfangen), was ist denn weiter not zu sagen, daß ein anderer Priester aufkommen solle nach der Ordnung Melchisedeks und nicht nach der Ordnung Aarons?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:11 εἰ μὲν οὗν τελείωσις διὰ τῆς λευιτικῆς ἱερωσύνης ἦν, ὁ λαὸς γὰρ ἐπ᾽ αὐτῆς νενομοθέτηται, τίς ἔτι χρεία κατὰ τὴν τάξιν μελχισέδεκ ἕτερον ἀνίστασθαι ἱερέα καὶ οὐ κατὰ τὴν τάξιν ἀαρὼν λέγεσθαι; (Nestle-Aland) Heb 7:11 ει μεν ουν τελειωσις δια της λευιτικης ιερωσυνης ην ο λαος γαρ επ αυτη νενομοθετητο τις ετι χρεια κατα την ταξιν μελχισεδεκ ετερον ανιστασθαι ιερεα και ου κατα την ταξιν ααρων λεγεσθαι (Textus Receptus) ------------------------------- ======= Hebrews 7:12 ============ Heb 7:12 For when the priesthood is changed, of necessity there takes place a change of law also.(NASB-1995) Heb 7:12 For the priesthood being changed, of necessity there is also a change of the law. (nkjv) Heb 7:12 For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.(KJV-1611) Heb 7:12 For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.(ASV-1901) Heb 7:12 For if the Priesthood be changed, then of necessitie must there be a change of the Lawe.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:12 Translato enim sacerdotio, necesse erat ut et legis translatio fiat.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:12 Denn wo das Priestertum verändert wird, da muß auch das Gesetz verändert werden.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:12 μετατιθεμένης γὰρ τῆς ἱερωσύνης ἐξ ἀνάγκης καὶ νόμου μετάθεσις γίνεται. (Nestle-Aland) Heb 7:12 μετατιθεμενης γαρ της ιερωσυνης εξ αναγκης και νομου μεταθεσις γινεται (Textus Receptus) ------------------------------- ======= Hebrews 7:13 ============ Heb 7:13 For the one concerning whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.(NASB-1995) Heb 7:13 For He of whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no man has officiated at the altar. (nkjv) Heb 7:13 For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.(KJV-1611) Heb 7:13 For he of whom these things are said belongeth to another tribe, from which no man hath given attendance at the altar.(ASV-1901) Heb 7:13 For hee of whome these things are spoken, perteineth vnto another tribe, whereof no man serued at the altar.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:13 In quo enim hæc dicuntur, de alia tribu est, de qua nullus altari præsto fuit.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:13 Denn von dem solches gesagt ist, der ist von einem andern Geschlecht, aus welchem nie einer des Altars gewartet hat.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:13 ἐφ᾽ ὃν γὰρ λέγεται ταῦτα φυλῆς ἑτέρας μετέσχηκεν, ἀφ᾽ ἧς οὐδεὶς προσέσχηκεν τῶ θυσιαστηρίῳ· (Nestle-Aland) Heb 7:13 εφ ον γαρ λεγεται ταυτα φυλης ετερας μετεσχηκεν αφ ης ουδεις προσεσχηκεν τω θυσιαστηριω (Textus Receptus) ------------------------------- ======= Hebrews 7:14 ============ Heb 7:14 For it is evident that our Lord was descended from Judah, a tribe with reference to which Moses spoke nothing concerning priests.(NASB-1995) Heb 7:14 For it is evident that our Lord arose from Judah, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood. (nkjv) Heb 7:14 For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.(KJV-1611) Heb 7:14 For it is evident that our Lord hath sprung out of Judah; as to which tribe Moses spake nothing concerning priests.(ASV-1901) Heb 7:14 For it is euident, that our Lord sprung out of Iuda, concerning the which tribe Moses spake nothing, touching the Priesthood.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:14 Manifestum est enim quod ex Juda ortus sit Dominus noster: in qua tribu nihil de sacerdotibus Moyses locutus est.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:14 Denn es ist offenbar, daß von Juda aufgegangen ist unser HERR, zu welchem Geschlecht Mose nichts geredet hat vom Priestertum.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:14 πρόδηλον γὰρ ὅτι ἐξ ἰούδα ἀνατέταλκεν ὁ κύριος ἡμῶν, εἰς ἣν φυλὴν περὶ ἱερέων οὐδὲν μωϊσῆς ἐλάλησεν. (Nestle-Aland) Heb 7:14 προδηλον γαρ οτι εξ ιουδα ανατεταλκεν ο κυριος ημων εις ην φυλην ουδεν περι ιερωσυνης μωσης ελαλησεν (Textus Receptus) ------------------------------- ======= Hebrews 7:15 ============ Heb 7:15 And this is clearer still, if another priest arises according to the likeness of Melchizedek,(NASB-1995) Heb 7:15 And it is yet far more evident if, in the likeness of Melchizedek, there arises another priest (nkjv) Heb 7:15 And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,(KJV-1611) Heb 7:15 And [what we say] is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there ariseth another priest,(ASV-1901) Heb 7:15 And it is yet a more euident thing, because that after the similitude of Melchi-sedec, there is risen vp another Priest,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:15 Et amplius adhuc manifestum est: si secundum similitudinem Melchisedech exsurgat alius sacerdos,(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:15 Und es ist noch viel klarer, so nach der Weise Melchisedeks ein andrer Priester aufkommt,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:15 καὶ περισσότερον ἔτι κατάδηλόν ἐστιν, εἰ κατὰ τὴν ὁμοιότητα μελχισέδεκ ἀνίσταται ἱερεὺς ἕτερος, (Nestle-Aland) Heb 7:15 και περισσοτερον ετι καταδηλον εστιν ει κατα την ομοιοτητα μελχισεδεκ ανισταται ιερευς ετερος (Textus Receptus) ------------------------------- ======= Hebrews 7:16 ============ Heb 7:16 who has become such not on the basis of a law of physical requirement, but according to the power of an indestructible life.(NASB-1995) Heb 7:16 who has come, not according to the law of a fleshly commandment, but according to the power of an endless life. (nkjv) Heb 7:16 Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.(KJV-1611) Heb 7:16 who hath been made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life:(ASV-1901) Heb 7:16 Which is not made Priest after the Law of the carnal commandement, but after the power of the endlesse life.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:16 qui non secundum legem mandati carnalis factus est, sed secundum virtutem vitæ insolubilis.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:16 welcher nicht nach dem Gesetz des fleischlichen Gebots gemacht ist, sondern nach der Kraft des unendlichen Lebens.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:16 ὃς οὐ κατὰ νόμον ἐντολῆς σαρκίνης γέγονεν ἀλλὰ κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου, (Nestle-Aland) Heb 7:16 ος ου κατα νομον εντολης σαρκικης γεγονεν αλλα κατα δυναμιν ζωης ακαταλυτου (Textus Receptus) ------------------------------- ======= Hebrews 7:17 ============ Heb 7:17 For it is attested of Him, "YOU ARE A PRIEST FOREVER ACCORDING TO THE ORDER OF MELCHIZEDEK."(NASB-1995) Heb 7:17 For He testifies: "You are a priest forever According to the order of Melchizedek." (nkjv) Heb 7:17 For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.(KJV-1611) Heb 7:17 for it is witnessed [of him], Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.(ASV-1901) Heb 7:17 For hee testifieth thus, Thou art a Priest for euer, after the order of Melchi-sedec.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:17 Contestatur enim: Quoniam tu es sacerdos in æternum, secundum ordinem Melchisedech.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:17 Denn er bezeugt: "Du bist ein Priester ewiglich nach der Ordnung Melchisedeks."(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:17 μαρτυρεῖται γὰρ ὅτι σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν μελχισέδεκ. (Nestle-Aland) Heb 7:17 μαρτυρει γαρ οτι συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ (Textus Receptus) ------------------------------- ======= Hebrews 7:18 ============ Heb 7:18 For, on the one hand, there is a setting aside of a former commandment because of its weakness and uselessness(NASB-1995) Heb 7:18 For on the one hand there is an annulling of the former commandment because of its weakness and unprofitableness, (nkjv) Heb 7:18 For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.(KJV-1611) Heb 7:18 For there is a disannulling of a foregoing commandment because of its weakness and unprofitableness(ASV-1901) Heb 7:18 For the commaundement that went afore, is disanulled, because of the weakenes thereof, and vnprofitablenes.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:18 Reprobatio quidem fit præcedentis mandati, propter infirmitatem ejus, et inutilitatem:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:18 Denn damit wird das vorige Gebot aufgehoben, darum daß es zu schwach und nicht nütze war(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:18 ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς καὶ ἀνωφελές, (Nestle-Aland) Heb 7:18 αθετησις μεν γαρ γινεται προαγουσης εντολης δια το αυτης ασθενες και ανωφελες (Textus Receptus) ------------------------------- ======= Hebrews 7:19 ============ Heb 7:19 (for the Law made nothing perfect), and on the other hand there is a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.(NASB-1995) Heb 7:19 for the law made nothing perfect; on the other hand, there is the bringing in of a better hope, through which we draw near to God. (nkjv) Heb 7:19 For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.(KJV-1611) Heb 7:19 (for the law made nothing perfect), and a bringing in thereupon of a better hope, through which we draw nigh unto God.(ASV-1901) Heb 7:19 For the Law made nothing perfite, but the bringing in of a better hope made perfite, whereby we drawe neere vnto God.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:19 nihil enim ad perfectum adduxit lex: introductio vero melioris spei, per quam proximamus ad Deum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:19 (denn das Gesetz konnte nichts vollkommen machen); und wird eingeführt eine bessere Hoffnung, durch welche wir zu Gott nahen;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:19 οὐδὲν γὰρ ἐτελείωσεν ὁ νόμος, ἐπεισαγωγὴ δὲ κρείττονος ἐλπίδος, δι᾽ ἧς ἐγγίζομεν τῶ θεῶ. (Nestle-Aland) Heb 7:19 ουδεν γαρ ετελειωσεν ο νομος επεισαγωγη δε κρειττονος ελπιδος δι ης εγγιζομεν τω θεω (Textus Receptus) ------------------------------- ======= Hebrews 7:20 ============ Heb 7:20 And inasmuch as it was not without an oath(NASB-1995) Heb 7:20 And inasmuch as He was not made priest without an oath (nkjv) Heb 7:20 And inasmuch as not without an oath he was made priest:(KJV-1611) Heb 7:20 And inasmuch as [it is] not without the taking of an oath(ASV-1901) Heb 7:20 And for as much as it is not without an othe (for these are made Priestes without an othe:(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:20 Et quantum est non sine jurejurando (alii quidem sine jurejurando sacerdotes facti sunt,(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:20 und dazu, was viel ist, nicht ohne Eid. Denn jene sind ohne Eid Priester geworden,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:20 καὶ καθ᾽ ὅσον οὐ χωρὶς ὁρκωμοσίας, οἱ μὲν γὰρ χωρὶς ὁρκωμοσίας εἰσὶν ἱερεῖς γεγονότες, (Nestle-Aland) Heb 7:20 και καθ οσον ου χωρις ορκωμοσιας (Textus Receptus) ------------------------------- ======= Hebrews 7:21 ============ Heb 7:21 (for they indeed became priests without an oath, but He with an oath through the One who said to Him, "THE LORD HAS SWORN AND WILL NOT CHANGE HIS MIND, 'YOU ARE A PRIEST FOREVER'");(NASB-1995) Heb 7:21 (for they have become priests without an oath, but He with an oath by Him who said to Him: "The Lord has sworn And will not relent, 'You are a priest forever According to the order of Melchizedek' "), (nkjv) Heb 7:21 (For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)(KJV-1611) Heb 7:21 (for they indeed have been made priests without an oath; but he with an oath by him that saith of him, The Lord sware and will not repent himself, Thou art a priest for ever);(ASV-1901) Heb 7:21 But this is made with an othe by him that said vnto him, The Lord hath sworne, and will not repent, Thou art a Priest for euer, after the order of Melchi-sedec)(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:21 hic autem cum jurejurando per eum, qui dixit ad illum: Juravit Dominus, et non pœnitebit eum: tu es sacerdos in æternum):(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:21 dieser aber mit dem Eid, durch den, der zu ihm spricht: "Der HERR hat geschworen, und es wird ihn nicht gereuen: Du bist ein Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks."(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:21 ὁ δὲ μετὰ ὁρκωμοσίας διὰ τοῦ λέγοντος πρὸς αὐτόν, ὤμοσεν κύριος, καὶ οὐ μεταμεληθήσεται, σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα, (Nestle-Aland) Heb 7:21 οι μεν γαρ χωρις ορκωμοσιας εισιν ιερεις γεγονοτες ο δε μετα ορκωμοσιας δια του λεγοντος προς αυτον ωμοσεν κυριος και ου μεταμεληθησεται συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ (Textus Receptus) ------------------------------- ======= Hebrews 7:22 ============ Heb 7:22 so much the more also Jesus has become the guarantee of a better covenant.(NASB-1995) Heb 7:22 by so much more Jesus has become a surety of a better covenant. (nkjv) Heb 7:22 By so much was Jesus made a surety of a better testament.(KJV-1611) Heb 7:22 by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant.(ASV-1901) Heb 7:22 By so much is Iesus made a suretie of a better Testament.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:22 in tantum melioris testamenti sponsor factus est Jesus.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:22 Also eines so viel besseren Testaments Ausrichter ist Jesus geworden.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:22 κατὰ τοσοῦτο [καὶ] κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος ἰησοῦς. (Nestle-Aland) Heb 7:22 κατα τοσουτον κρειττονος διαθηκης γεγονεν εγγυος ιησους (Textus Receptus) ------------------------------- ======= Hebrews 7:23 ============ Heb 7:23 The former priests, on the one hand, existed in greater numbers because they were prevented by death from continuing,(NASB-1995) Heb 7:23 Also there were many priests, because they were prevented by death from continuing. (nkjv) Heb 7:23 And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:(KJV-1611) Heb 7:23 And they indeed have been made priests many in number, because that by death they are hindered from continuing:(ASV-1901) Heb 7:23 And among them many were made Priests, because they were not suffered to endure, by the reason of death.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:23 Et alii quidem plures facti sunt sacerdotes, idcirco quod morte prohiberentur permanere:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:23 Und jener sind viele, die Priester wurden, darum daß sie der Tod nicht bleiben ließ;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:23 καὶ οἱ μὲν πλείονές εἰσιν γεγονότες ἱερεῖς διὰ τὸ θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν· (Nestle-Aland) Heb 7:23 και οι μεν πλειονες εισιν γεγονοτες ιερεις δια το θανατω κωλυεσθαι παραμενειν (Textus Receptus) ------------------------------- ======= Hebrews 7:24 ============ Heb 7:24 but Jesus, on the other hand, because He continues forever, holds His priesthood permanently.(NASB-1995) Heb 7:24 But He, because He continues forever, has an unchangeable priesthood. (nkjv) Heb 7:24 But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.(KJV-1611) Heb 7:24 but he, because he abideth for ever, hath his priesthood unchangeable.(ASV-1901) Heb 7:24 But this man, because hee endureth euer, hath a Priesthood, which cannot passe from one to another.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:24 hic autem eo quod maneat in æternum, sempiternum habet sacerdotium.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:24 dieser aber hat darum, daß er ewiglich bleibt, ein unvergängliches Priestertum.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:24 ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην· (Nestle-Aland) Heb 7:24 ο δε δια το μενειν αυτον εις τον αιωνα απαραβατον εχει την ιερωσυνην (Textus Receptus) ------------------------------- ======= Hebrews 7:25 ============ Heb 7:25 Therefore He is able also to save forever those who draw near to God through Him, since He always lives to make intercession for them.(NASB-1995) Heb 7:25 Therefore He is also able to save to the uttermost those who come to God through Him, since He always lives to make intercession for them. (nkjv) Heb 7:25 Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.(KJV-1611) Heb 7:25 Wherefore also he is able to save to the uttermost them that draw near unto God through him, seeing he ever liveth to make intercession for them.(ASV-1901) Heb 7:25 Wherefore, hee is able also perfectly to saue them that come vnto God by him, seeing he euer liueth, to make intercession for them.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:25 Unde et salvare in perpetuum potest accedentes per semetipsum ad Deum: semper vivens ad interpellandum pro nobis.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:25 Daher kann er auch selig machen immerdar, die durch ihn zu Gott kommen, und lebt immerdar und bittet für sie.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:25 ὅθεν καὶ σῴζειν εἰς τὸ παντελὲς δύναται τοὺς προσερχομένους δι᾽ αὐτοῦ τῶ θεῶ, πάντοτε ζῶν εἰς τὸ ἐντυγχάνειν ὑπὲρ αὐτῶν. (Nestle-Aland) Heb 7:25 οθεν και σωζειν εις το παντελες δυναται τους προσερχομενους δι αυτου τω θεω παντοτε ζων εις το εντυγχανειν υπερ αυτων (Textus Receptus) ------------------------------- ======= Hebrews 7:26 ============ Heb 7:26 For it was fitting for us to have such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners and exalted above the heavens;(NASB-1995) Heb 7:26 For such a High Priest was fitting for us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and has become higher than the heavens; (nkjv) Heb 7:26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;(KJV-1611) Heb 7:26 For such a high priest became us, holy, guileless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;(ASV-1901) Heb 7:26 For such an hie Priest it became vs to haue, which is holy, harmelesse, vndefiled, separate from sinners, and made hier then the heauens:(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:26 Talis enim decebat ut nobis esset pontifex, sanctus, innocens, impollutus, segregatus a peccatoribus, et excelsior cælis factus:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:26 Denn einen solchen Hohenpriester sollten wir haben, der da wäre heilig, unschuldig, unbefleckt, von den Sünden abgesondert und höher, denn der Himmel ist;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:26 τοιοῦτος γὰρ ἡμῖν καὶ ἔπρεπεν ἀρχιερεύς, ὅσιος, ἄκακος, ἀμίαντος, κεχωρισμένος ἀπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν, καὶ ὑψηλότερος τῶν οὐρανῶν γενόμενος· (Nestle-Aland) Heb 7:26 τοιουτος γαρ ημιν επρεπεν αρχιερευς οσιος ακακος αμιαντος κεχωρισμενος απο των αμαρτωλων και υψηλοτερος των ουρανων γενομενος (Textus Receptus) ------------------------------- ======= Hebrews 7:27 ============ Heb 7:27 who does not need daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the sins of the people, because this He did once for all when He offered up Himself.(NASB-1995) Heb 7:27 who does not need daily, as those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the people's, for this He did once for all when He offered up Himself. (nkjv) Heb 7:27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.(KJV-1611) Heb 7:27 who needeth not daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for his own sins, and then for the [sins] of the people: for this he did once for all, when he offered up himself.(ASV-1901) Heb 7:27 Which needeth not daily as those hie Priests to offer vp sacrifice, first for his owne sinnes, and then for the peoples: for that did he once, when he offered vp himselfe.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:27 qui non habet necessitatem quotidie, quemadmodum sacerdotes, prius pro suis delictis hostias offerre, deinde pro populi: hoc enim fecit semel, seipsum offerendo.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:27 dem nicht täglich not wäre, wie jenen Hohenpriestern, zuerst für eigene Sünden Opfer zu tun, darnach für des Volkes Sünden; denn das hat er getan einmal, da er sich selbst opferte.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:27 ὃς οὐκ ἔχει καθ᾽ ἡμέραν ἀνάγκην, ὥσπερ οἱ ἀρχιερεῖς, πρότερον ὑπὲρ τῶν ἰδίων ἁμαρτιῶν θυσίας ἀναφέρειν, ἔπειτα τῶν τοῦ λαοῦ· τοῦτο γὰρ ἐποίησεν ἐφάπαξ ἑαυτὸν ἀνενέγκας. (Nestle-Aland) Heb 7:27 ος ουκ εχει καθ ημεραν αναγκην ωσπερ οι αρχιερεις προτερον υπερ των ιδιων αμαρτιων θυσιας αναφερειν επειτα των του λαου τουτο γαρ εποιησεν εφαπαξ εαυτον ανενεγκας (Textus Receptus) ------------------------------- ======= Hebrews 7:28 ============ Heb 7:28 For the Law appoints men as high priests who are weak, but the word of the oath, which came after the Law, appoints a Son, made perfect forever.(NASB-1995) Heb 7:28 For the law appoints as high priests men who have weakness, but the word of the oath, which came after the law, appoints the Son who has been perfected forever. (nkjv) Heb 7:28 For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.(KJV-1611) Heb 7:28 For the law appointeth men high priests, having infirmity; but the word of the oath, which was after the law, [appointeth] a Son, perfected for evermore.(ASV-1901) Heb 7:28 For the Lawe maketh men hie Priestes, which haue infirmitie: but the word of the othe that was since the Lawe, maketh the Sonne, who is consecrated for euermore.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:28 Lex enim homines constituit sacerdotes infirmitatem habentes: sermo autem jurisjurandi, qui post legem est, Filium in æternum perfectum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:28 denn das Gesetz macht Menschen zu Hohenpriestern, die da Schwachheit haben; dies Wort aber des Eides, das nach dem Gesetz gesagt ward, setzt den Sohn ein, der ewig und vollkommen ist.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Heb 7:28 ὁ νόμος γὰρ ἀνθρώπους καθίστησιν ἀρχιερεῖς ἔχοντας ἀσθένειαν, ὁ λόγος δὲ τῆς ὁρκωμοσίας τῆς μετὰ τὸν νόμον υἱὸν εἰς τὸν αἰῶνα τετελειωμένον. (Nestle-Aland) Heb 7:28 ο νομος γαρ ανθρωπους καθιστησιν αρχιερεις εχοντας ασθενειαν ο λογος δε της ορκωμοσιας της μετα τον νομον υιον εις τον αιωνα τετελειωμενον (Textus Receptus) ------------------------------- ======= Hebrews 8:1 ============ Heb 8:1 Now the main point in what has been said is this: we have such a high priest, who has taken His seat at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,(NASB-1995) Heb 8:1 Now this is the main point of the things we are saying: We have such a High Priest, who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens, (nkjv) |
THIS CHAPTER:
1140_58_Hebrews_07_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 1136_58_Hebrews_03_origin.html 1137_58_Hebrews_04_origin.html 1138_58_Hebrews_05_origin.html 1139_58_Hebrews_06_origin.html NEXT CHAPTERS: 1141_58_Hebrews_08_origin.html 1142_58_Hebrews_09_origin.html 1143_58_Hebrews_10_origin.html 1144_58_Hebrews_11_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |