Today's Date: ======= Judges 12:1 ============ Jdg 12:1 Then the men of Ephraim gathered together, crossed over toward Zaphon, and said to Jephthah, "Why did you cross over to fight against the people of Ammon, and did not call us to go with you? We will burn your house down on you with fire!"(NKJV) Jueces 12:1 Y reuniéndose los varones de Efraín, pasaron hacia el norte, y dijeron a Jefté: ¿Por qué fuiste a hacer guerra contra los hijos de Amón, y no nos llamaste para que fuéramos contigo? Nosotros quemaremos a fuego tu casa contigo.(ES) Juízes 12:1 E juntando-se os homens de Efraim, passaram até o norte, e disseram a Jefté: Por que foste a fazer guerra contra os filhos de Amom, e não nos chamaste para que fôssemos contigo? Nós queimaremos a fogo tua casa contigo.(PT) Jdg 12:1 Ecce autem in Ephraim orta est seditio: nam transeuntes contra aquilonem, dixerunt ad Jephte: Quare vadens ad pugnam contra filios Ammon, vocare nos noluisti, ut pergeremus tecum? igitur incendemus domum tuam.(Latin) Juges 12:1 Les hommes d'Ephraïm se rassemblèrent, partirent pour le nord, et dirent à Jephthé: Pourquoi es-tu allé combattre les fils d'Ammon sans nous avoir appelés à marcher avec toi? Nous voulons incendier ta maison et te brûler avec elle.(FR) Giudici 12:1 OR gli Efraimiti, adunatisi a grida, passarono verso il Settentrione, e dissero a Iefte: Perchè sei tu passato per combattere contro a’ figliuoli di Ammon, e non ci hai chiamati per andar teco? noi bruceremo col fuoco la tua casa, e te insieme.(IT) Judecatori 12:1 Și bărbații lui Efraim s-au adunat și au trecut spre nord și i-au spus lui Iefta: Pentru ce ai trecut să te lupți împotriva copiilor lui Amon și nu ne-ai chemat să mergem cu tine? Îți vom arde casa, peste tine, cu foc.(RO) ======= Judges 12:2 ============ Jdg 12:2 And Jephthah said to them, "My people and I were in a great struggle with the people of Ammon; and when I called you, you did not deliver me out of their hands.(NKJV) Jueces 12:2 Y Jefté les respondió: Yo tuve, y mi pueblo, una gran contienda con los hijos de Amón, y os llamé, y no me defendisteis de sus manos.(ES) Juízes 12:2 E Jefté lhes respondeu: Eu tive, e meu povo, uma grande contenda com os filhos de Amom, e vos chamei, e não me defendestes de suas mãos.(PT) Jdg 12:2 Quibus ille respondit: Disceptatio erat mihi et populo meo contra filios Ammon vehemens: vocavique vos, ut præberetis mihi auxilium, et facere noluistis.(Latin) Juges 12:2 Jephthé leur répondit: Nous avons eu de grandes contestations, moi et mon peuple, avec les fils d'Ammon; et quand je vous ai appelés, vous ne m'avez pas délivré de leurs mains.(FR) Giudici 12:2 E Iefte disse loro: Il mio popolo ed io abbiamo avuta gran contesa co’ figliuoli di Ammon; ed io v’ho chiamati, ma voi non mi avete liberato dalle lor mani.(IT) Judecatori 12:2 Și Iefta le-a spus: Eu și poporul meu am fost în mare ceartă cu copiii lui Amon; și când v-am chemat, nu m-ați eliberat din mâinile lor.(RO) ======= Judges 12:3 ============ Jdg 12:3 So when I saw that you would not deliver me, I took my life in my hands and crossed over against the people of Ammon; and the Lord delivered them into my hand. Why then have you come up to me this day to fight against me?"(NKJV) Jueces 12:3 Viendo, pues, que no [me] defendíais, puse mi vida en la palma de mi mano, y pasé contra los hijos de Amón, y Jehová los entregó en mi mano. ¿Por qué, pues, habéis subido hoy contra mí para pelear conmigo?(ES) Juízes 12:3 Vendo pois que não me defendíeis, pus minha alma em minha palma, e passei contra os filhos de Amom, e o SENHOR os entregou em minha mão: por que pois subistes hoje contra mim para lutar comigo?(PT) Jdg 12:3 Quod cernens, posui animam meam in manibus meis, transivique ad filios Ammon, et tradidit eos Dominus in manus meas. Quid commerui, ut adversum me consurgatis in prælium?(Latin) Juges 12:3 Voyant que tu ne venais pas à mon secours, j'ai exposé ma vie, et j'ai marché contre les fils d'Ammon. L'Eternel les a livrés entre mes mains. Pourquoi donc aujourd'hui montez-vous contre moi pour me faire la guerre?(FR) Giudici 12:3 Laonde, veggendo che voi non mi liberavate, io ho messa la mia vita nella palma della mia mano, e son passato agli Ammoniti; e il Signore me li ha dati nelle mani; perchè dunque siete voi oggi saliti a me, per farmi guerra?(IT) Judecatori 12:3 Și când am văzut că nu [m-]ați eliberat, mi-am luat viața în mâini și am trecut împotriva copiilor lui Amon și DOMNUL i-a dat în mâna mea; și pentru ce v-ați urcat la mine în ziua aceasta, ca să luptați cu mine?(RO) ======= Judges 12:4 ============ Jdg 12:4 Now Jephthah gathered together all the men of Gilead and fought against Ephraim. And the men of Gilead defeated Ephraim, because they said, "You Gileadites are fugitives of Ephraim among the Ephraimites and among the Manassites."(NKJV) Jueces 12:4 Y juntando Jefté a todos los varones de Galaad, peleó contra Efraín; y los de Galaad hirieron a Efraín, porque habían dicho: Vosotros [sois] fugitivos de Efraín, vosotros sois galaaditas en medio de Efraín [y] en medio de Manasés.(ES) Juízes 12:4 E juntando Jefté a todos os homens de Gileade, lutou contra Efraim; e os de Gileade feriram a Efraim, porque haviam dito: Vós sois fugitivos de Efraim, vós sois gileaditas entre Efraim e Manassés.(PT) Jdg 12:4 Vocatis itaque ad se cunctis viris Galaad, pugnabat contra Ephraim: percusseruntque viri Galaad Ephraim, quia dixerat: Fugitivus est Galaad de Ephraim, et habitat in medio Ephraim et Manasse.(Latin) Juges 12:4 Jephthé rassembla tous les hommes de Galaad, et livra bataille à Ephraïm. Les hommes de Galaad battirent Ephraïm, parce que les Ephraïmites disaient: Vous êtes des fugitifs d'Ephraïm! Galaad est au milieu d'Ephraïm, au milieu de Manassé!(FR) Giudici 12:4 E Iefte adunò tutti i Galaaditi, e combattè contro ad Efraim; e i Galaaditi percossero Efraim; perciocchè dicevano: Voi siete degli scampati di Efraim; Galaad è in mezzo di Efraim e di Manasse.(IT) Judecatori 12:4 Atunci Iefta a adunat pe toți bărbații Galaadului și a luptat cu Efraim; și bărbații Galaadului au lovit pe Efraim, deoarece aceștia au spus: Voi galaadiții [sunteți] fugari ai lui Efraim printre efraimiți [și ]printre manasiți.(RO) ======= Judges 12:5 ============ Jdg 12:5 The Gileadites seized the fords of the Jordan before the Ephraimites arrived. And when any Ephraimite who escaped said, "Let me cross over," the men of Gilead would say to him, "Are you an Ephraimite?" If he said, "No,"(NKJV) Jueces 12:5 Y los galaaditas tomaron los vados del Jordán a Efraín; y era que, cuando alguno de los de Efraín que había huido, decía, ¿pasaré? Los de Galaad le preguntaban: ¿[Eres] tú efrateo? Si él respondía: No;(ES) Juízes 12:5 E os gileaditas tomaram os vaus do Jordão a Efraim; e era que, quando algum dos de Efraim que havia fugido, dizia, passarei? Os de Gileade lhe perguntavam: És tu efraimita? Se ele respondia, Não;(PT) Jdg 12:5 Occupaveruntque Galaaditæ vada Jordanis, per quæ Ephraim reversurus erat. Cumque venisset ad ea de Ephraim numero, fugiens, atque dixisset: Obsecro ut me transire permittatis: dicebant ei Galaaditæ: Numquid Ephrathæus es? quo dicente: Non sum:(Latin) Juges 12:5 Galaad s'empara des gués du Jourdain du côté d'Ephraïm. Et quand l'un des fuyards d'Ephraïm disait: Laissez-moi passer! les hommes de Galaad lui demandaient: Es-tu Ephraïmite? Il répondait: Non.(FR) Giudici 12:5 E i Galaaditi occuparono i passi del Giordano a que’ di Efraim; e quando alcuno di que’ di Efraim che scampavano diceva: Lascia ch’io passi, i Galaaditi gli dicevano: Sei tu di Efraim? E s’egli diceva:(IT) Judecatori 12:5 Și galaadiții au luat efraimiților trecerile Iordanului; și s-a întâmplat, când efraimiții care scăpaseră spuneau: Lasă-mă să trec; că bărbații Galaadului îi spuneau: Ești efraimit? Dacă el spunea: Nu;(RO) ======= Judges 12:6 ============ Jdg 12:6 then they would say to him, "Then say, 'Shibboleth'!" And he would say, "Sibboleth," for he could not pronounce it right. Then they would take him and kill him at the fords of the Jordan. There fell at that time forty-two thousand Ephraimites.(NKJV) Jueces 12:6 entonces le decían: Ahora, pues, di Shibolet. Y él decía Sibolet; porque no podía pronunciarlo correctamente. Entonces le echaban mano, y le degollaban junto a los vados del Jordán. Y murieron entonces de los de Efraín cuarenta y dos mil.(ES) Juízes 12:6 Então lhe diziam: Agora, pois, dize, Chibolete. E ele dizia, Sibolete; porque não podia pronunciar daquela sorte. Então lhe lançavam mão, e lhe degolavam junto aos vaus do Jordão. E morreram então dos de Efraim quarenta e dois mil.(PT) Jdg 12:6 interrogabant eum: Dic ergo Scibboleth, quod interpretatur Spica. Qui respondebat: Sibboleth: eadem littera spicam exprimere non valens. Statimque apprehensum jugulabant in ipso Jordanis transitu. Et ceciderunt in illo tempore de Ephraim quadraginta duo millia.~(Latin) Juges 12:6 Ils lui disaient alors: Hé bien, dis Schibboleth. Et il disait Sibboleth, car il ne pouvait pas bien prononcer. Sur quoi les hommes de Galaad le saisissaient, et l'égorgeaient près des gués du Jourdain. Il périt en ce temps-là quarante-deux mille hommes d'Ephraïm.(FR) Giudici 12:6 No, i Galaaditi gli dicevano: Deh! di’ Scibbolet; ma egli diceva: Sibbolet; e non accertava a profferir dirittamente. Ed essi lo prendevano, e lo scannavano a’ passi del Giordano. Così in quel tempo caddero morti di Efraim quarantaduemila uomini.(IT) Judecatori 12:6 Atunci ei îi ziceau: Spune acum Șibolet, iar el zicea: Sibolet, pentru că nu putea să pronunțe bine. Atunci îl luau și îl înjunghiau la trecerile Iordanului; și au căzut atunci patruzeci și două de mii dintre efraimiți.(RO) ======= Judges 12:7 ============ Jdg 12:7 And Jephthah judged Israel six years. Then Jephthah the Gileadite died and was buried in among the cities of Gilead.(NKJV) Jueces 12:7 Y Jefté juzgó a Israel seis años: luego murió Jefté galaadita, y fue sepultado en [una de] las ciudades de Galaad.(ES) Juízes 12:7 E Jefté julgou Israel por seis anos: logo morreu Jefté gileadita, e foi sepultado em uma das cidades de Gileade.(PT) Jdg 12:7 Judicavit itaque Jephte Galaadites Israël sex annis: et mortuus est, ac sepultus in civitate sua Galaad.~(Latin) Juges 12:7 Jephthé fut juge en Israël pendant six ans; puis Jephthé, le Galaadite, mourut, et fut enterré dans l'une des villes de Galaad.(FR) Giudici 12:7 E Iefte Galaadita giudicò Israele sei anni; poi morì, e fu seppellito nella città di Galaad.(IT) Judecatori 12:7 Și Iefta a judecat pe Israel șase ani. Și Iefta galaaditul a murit și a fost îngropat într-[una] [din] cetățile Galaadului.(RO) ======= Judges 12:8 ============ Jdg 12:8 After him, Ibzan of Bethlehem judged Israel.(NKJV) Jueces 12:8 Después de él juzgó a Israel Ibzan de Belén;(ES) Juízes 12:8 Depois dele julgou a Israel Ibsã de Belém;(PT) Jdg 12:8 Post hunc judicavit Israël Abesan de Bethlehem:(Latin) Juges 12:8 Après lui, Ibtsan de Bethléhem fut juge en Israël.(FR) Giudici 12:8 E, DOPO lui, Ibsan, da Bet-lehem, giudicò Israele.(IT) Judecatori 12:8 Și după el, Ibțan din Betleem a judecat pe Israel.(RO) ======= Judges 12:9 ============ Jdg 12:9 He had thirty sons. And he gave away thirty daughters in marriage, and brought in thirty daughters from elsewhere for his sons. He judged Israel seven years.(NKJV) Jueces 12:9 El cual tuvo treinta hijos y treinta hijas, [las cuales] casó fuera, y tomó de fuera treinta hijas para sus hijos; y juzgó a Israel siete años.(ES) Juízes 12:9 O qual teve trinta filhos e trinta filhas, as quais casou fora, e tomou de fora trinta filhas para seus filhos: e julgou a Israel sete anos.(PT) Jdg 12:9 qui habuit triginta filios, et totidem filias, quas emittens foras, maritis dedit, et ejusdem numeri filiis suis accepit uxores, introducens in domum suam. Qui septem annis judicavit Israël:(Latin) Juges 12:9 Il eut trente fils, il maria trente filles au dehors, et il fit venir pour ses fils trente filles du dehors. Il fut juge en Israël pendant sept ans;(FR) Giudici 12:9 Ed ebbe trenta figliuoli, e mandò fuori trenta figliuole a marito, a menò trenta fanciulle di fuori a’ suoi figliuoli per mogli; e giudicò Israele sett’anni.(IT) Judecatori 12:9 Și el a avut treizeci de fii și treizeci de fiice, [pe care] le-a trimis în afară și a adus de afară pentru fiii săi treizeci de fiice. Și a judecat pe Israel șapte ani.(RO) ======= Judges 12:10 ============ Jdg 12:10 Then Ibzan died and was buried at Bethlehem.(NKJV) Jueces 12:10 Y murió Ibzan, y fue sepultado en Belén.(ES) Juízes 12:10 E morreu Ibsã, e foi sepultado em Belém.(PT) Jdg 12:10 mortuusque est, ac sepultus in Bethlehem.(Latin) Juges 12:10 puis Ibtsan mourut, et fut enterré à Bethléhem.(FR) Giudici 12:10 Poi Ibsan morì, e fu seppellito in Bet-lehem.(IT) Judecatori 12:10 Și Ibțan a murit și a fost îngropat la Betleem.(RO) ======= Judges 12:11 ============ Jdg 12:11 After him, Elon the Zebulunite judged Israel. He judged Israel ten years.(NKJV) Jueces 12:11 Después de él juzgó a Israel Elón, zabulonita, el cual juzgó a Israel diez años.(ES) Juízes 12:11 Depois dele julgou a Israel Elom, zebulonita, o qual julgou Israel por dez anos.(PT) Jdg 12:11 Cui successit Ahialon Zabulonites: et judicavit Israël decem annis:(Latin) Juges 12:11 Après lui, Elon de Zabulon fut juge en Israël. Il fut juge en Israël pendant dix ans;(FR) Giudici 12:11 E, dopo lui, Elon Zabulonita fu Giudice d’Israele; e giudicò Israele dieci anni.(IT) Judecatori 12:11 Și după el, Elon, un zabulonit, a judecat pe Israel, și el a judecat pe Israel zece ani.(RO) ======= Judges 12:12 ============ Jdg 12:12 And Elon the Zebulunite died and was buried at Aijalon in the country of Zebulun.(NKJV) Jueces 12:12 Y murió Elón, zabulonita, y fue sepultado en Ajalón en la tierra de Zabulón.(ES) Juízes 12:12 E morreu Elom, zebulonita, e foi sepultado em Aijalom na terra de Zebulom.(PT) Jdg 12:12 mortuusque est, ac sepultus in Zabulon.(Latin) Juges 12:12 puis Elon de Zabulon mourut, et fut enterré à Ajalon, dans le pays de Zabulon.(FR) Giudici 12:12 Poi Elon Zabulonita morì, e fu seppellito in Aialon, nel paese di Zabulon.(IT) Judecatori 12:12 Și Elon zabulonitul a murit și a fost îngropat în Aialon, în țara lui Zabulon.(RO) ======= Judges 12:13 ============ Jdg 12:13 After him, Abdon the son of Hillel the Pirathonite judged Israel.(NKJV) Jueces 12:13 Después de él juzgó a Israel Abdón, hijo de Hilel, piratonita.(ES) Juízes 12:13 Depois dele julgou a Israel Abdom filho de Hilel, piratonita.(PT) Jdg 12:13 Post hunc judicavit Israël Abdon filius Illel Pharathonites:(Latin) Juges 12:13 Après lui, Abdon, fils d'Hillel, le Pirathonite, fut juge en Israël.(FR) Giudici 12:13 E, dopo lui, Abdon, figliuolo di Hillel, Piratonita, giudicò Israele.(IT) Judecatori 12:13 Și după el, Abdon, fiul lui Hilel, un piratonit, a judecat pe Israel.(RO) ======= Judges 12:14 ============ Jdg 12:14 He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy young donkeys. He judged Israel eight years.(NKJV) Jueces 12:14 Éste tuvo cuarenta hijos y treinta nietos que cabalgaban sobre setenta asnos; y juzgó a Israel ocho años.(ES) Juízes 12:14 Este teve quarenta filhos e trinta netos, que cavalgavam sobre setenta asnos: e julgou a Israel oito anos.(PT) Jdg 12:14 qui habuit quadraginta filios, et triginta ex eis nepotes, ascendentes super septuaginta pullos asinarum. Et judicavit Israël octo annis:(Latin) Juges 12:14 Il eut quarante fils et trente petits-fils, qui montaient sur soixante dix ânons. Il fut juge en Israël pendant huit ans;(FR) Giudici 12:14 Ed ebbe quaranta figliuoli, e trenta figliuoli di figliuoli, i quali cavalcavano settant’asinelli; e giudicò Israele ott’anni.(IT) Judecatori 12:14 Și a avut patruzeci de fii și treizeci de nepoți, care călăreau pe șaptezeci de mânji de măgăriță; și el a judecat pe Israel opt ani.(RO) ======= Judges 12:15 ============ Jdg 12:15 Then Abdon the son of Hillel the Pirathonite died and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the mountains of the Amalekites.(NKJV) Jueces 12:15 Y murió Abdón, hijo de Hilel, piratonita, y fue sepultado en Piratón, en la tierra de Efraín, en el monte de Amalec.(ES) Juízes 12:15 E morreu Abdom filho de Hilel, piratonita, e foi sepultado em Piratom, na terra de Efraim, no monte de Amaleque.(PT) Jdg 12:15 mortuusque est, ac sepultus in Pharathon terræ Ephraim, in monte Amalec.(Latin) Juges 12:15 puis Abdon, fils d'Hillel, le Pirathonite, mourut, et fut enterré à Pirathon, dans le pays d'Ephraïm, sur la montagne des Amalécites.(FR) Giudici 12:15 Poi Abdon, figliuolo di Hillel, Piratonita, morì, e fu seppellito in Piraton, nel paese di Efraim, nel monte degli Amalechiti.(IT) Judecatori 12:15 Și Abdon, fiul lui Hilel piratonitul, a murit și a fost îngropat în Piraton, în țara lui Efraim, pe muntele amaleciților.(RO) ======= Judges 13:1 ============ Jdg 13:1 Again the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and the Lord delivered them into the hand of the Philistines for forty years.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |