Today's Date: ======= Ezra 10:1 ============ Ezr 10:1 Now while Ezra was praying, and while he was confessing, weeping, and bowing down before the house of God, a very large assembly of men, women, and children gathered to him from Israel; for the people wept very bitterly.(NKJV) Esdras 10:1 Y orando Esdras y confesando, llorando y postrándose delante de la casa de Dios, se juntó a él una muy grande multitud de Israel, hombres, mujeres y niños; y lloraba el pueblo con gran llanto.(ES) Esdras 10:1 E enquanto Esdras estava orando, confessando, chorando, e prostrando-se diante da casa de Deus, ajuntou-se a ele uma multidão muito grande de israelitas, homens, mulheres, e crianças; pois o povo chorava muito.(PT) Ezr 10:1 Sic ergo orante Esdra, et implorante eo et flente, et jacente ante templum Dei, collectus est ad eum de Israël cœtus grandis nimis virorum et mulierum et puerorum, et flevit populus fletu multo.(Latin) Esdras 10:1 Pendant qu'Esdras, pleurant et prosterné devant la maison de Dieu, faisait cette prière et cette confession, il s'était rassemblé auprès de lui une foule très nombreuse de gens d'Israël, hommes, femmes et enfants, et le peuple répandait d'abondantes larmes.(FR) Esdra 10:1 ORA, mentre Esdra faceva orazione, e confessione, piangendo, e prostrato davanti alla Casa di Dio, una grandissima moltitudine d’Israele, d’uomini, e di donne, e di fanciulli, si adunò appresso di lui; perciocchè il popolo piangeva d’un gran pianto.(IT) Ezra 10:1 Acum, după ce Ezra s-a rugat şi a mărturisit, plângând şi aruncându-se jos înaintea casei lui Dumnezeu, s-a strâns la el din Israel o foarte mare adunare de bărbaţi şi femei şi copii, pentru că poporul plângea foarte tare.(RO) ======= Ezra 10:2 ============ Ezr 10:2 And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, spoke up and said to Ezra, "We have trespassed against our God, and have taken pagan wives from the peoples of the land; yet now there is hope in Israel in spite of this.(NKJV) Esdras 10:2 Entonces respondió Secanías, hijo de Jehiel, [uno] de los hijos de Elam, y dijo a Esdras: Nosotros hemos prevaricado contra nuestro Dios, pues tomamos esposas extranjeras de los pueblos de la tierra; pero aún hay esperanza para Israel sobre esto.(ES) Esdras 10:2 Então Secanias, filho de Jeiel, dos filhos de Elão, respondeu a Esdras, dizendo: Nós temos transgredido contra nosso Deus, pois nos casamos com mulheres estrangeiras dos povos da terra; mas quanto a isto, ainda há esperança para Israel.(PT) Ezr 10:2 Et respondit Sechenias filius Jehiel de filiis Ælam, et dixit Esdræ: Nos prævaricati sumus in Deum nostrum, et duximus uxores alienigenas de populis terræ: et nunc, si est pœnitentia in Israël super hoc,(Latin) Esdras 10:2 Alors Schecania, fils de Jehiel, d'entre les fils d'Elam, prit la parole et dit à Esdras: Nous avons péché contre notre Dieu, en nous alliant à des femmes étrangères qui appartiennent aux peuples du pays. Mais Israël ne reste pas pour cela sans espérance.(FR) Esdra 10:2 Allora Secania, figliuolo di Iehiel, dei figliuoli di Elam, parlò ad Esdra, e gli disse: Noi abbiam misfatto contro all’Iddio nostro, avendo menate donne straniere, d’infra i popoli di questo paese; ma ora vi è pure alcuna speranza ad Israele intorno a questo.(IT) Ezra 10:2 Şi Şecania, fiul lui Iehiel, [unul ]dintre fiii lui Elam, a răspuns şi i-a zis lui Ezra: Noi am încălcat [legea] împotriva Dumnezeului nostru şi am luat soţii străine din poporul ţării; totuşi acum este speranţă în Israel în această privinţă.(RO) ======= Ezra 10:3 ============ Ezr 10:3 Now therefore, let us make a covenant with our God to put away all these wives and those who have been born to them, according to the advice of my master and of those who tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.(NKJV) Esdras 10:3 Ahora, pues, hagamos pacto con nuestro Dios, que echaremos a todas las esposas [extranjeras] y a los nacidos de ellas, según el consejo de mi señor y de los que tiemblan ante el mandamiento de nuestro Dios; y hágase conforme a la ley.(ES) Esdras 10:3 Agora, pois, façamos um pacto com o nosso Deus, de que despediremos todas as mulheres e os todos os nascidos delas, conforme o conselho do Senhor, e dos que tremem ao mandamento de nosso Deus; e faça-se conforme à lei.(PT) Ezr 10:3 percutiamus fœdus cum Domino Deo nostro, ut projiciamus universas uxores, et eos qui de his nati sunt, juxta voluntatem Domini, et eorum qui timent præceptum Domini Dei nostri: secundum legem fiat.(Latin) Esdras 10:3 Faisons maintenant une alliance avec notre Dieu pour le renvoi de toutes ces femmes et de leurs enfants, selon l'avis de mon seigneur et de ceux qui tremblent devant les commandements de notre Dieu. Et que l'on agisse d'après la loi.(FR) Esdra 10:3 Ora dunque, patteggiamo con l’Iddio nostro, che noi rimanderemo tutte queste donne, ed i figliuoli nati da esse, secondo il consiglio del Signore, e di coloro che tremano al comandamento dell’Iddio nostro; e siane fatto secondo la Legge.(IT) Ezra 10:3 De aceea acum, să facem legământ cu Dumnezeul nostru de a pune deoparte toate soţiile şi pe cei care sunt născuţi din ele, conform cu sfatul domnului meu[ ]şi al acelora care tremură la porunca Dumnezeului nostru; şi să se facă după lege.(RO) ======= Ezra 10:4 ============ Ezr 10:4 Arise, for this matter is your responsibility. We also are with you. Be of good courage, and do it."(NKJV) Esdras 10:4 Levántate, porque a ti toca este asunto, y nosotros seremos contigo; esfuérzate, y ponlo por obra.(ES) Esdras 10:4 Levanta-te, porque cabe a ti este negócio, e nós seremos contigo; esforça-te, e faze-o.(PT) Ezr 10:4 Surge, tuum est decernere, nosque erimus tecum: confortare, et fac.(Latin) Esdras 10:4 Lève-toi, car cette affaire te regarde. Nous serons avec toi. Prends courage et agis.(FR) Esdra 10:4 Levati; perciocchè quest’affare ti appartiene, e noi saremo teco; prendi animo, e metti la mano all’opera.(IT) Ezra 10:4 Ridică-te, pentru că [acest lucru] îţi [aparţine]; noi de asemenea [vom fi] cu tine; încurajează-te şi fă-[o].(RO) ======= Ezra 10:5 ============ Ezr 10:5 Then Ezra arose, and made the leaders of the priests, the Levites, and all Israel swear an oath that they would do according to this word. So they swore an oath.(NKJV) Esdras 10:5 Entonces se levantó Esdras, e hizo jurar a los príncipes de los sacerdotes y a los levitas, y a todo Israel, que harían conforme a esto; y ellos juraron.(ES) Esdras 10:5 Então Esdras se levantou, e fez os chefes dos sacerdotes [e] dos levitas, e a todo Israel, jurarem que fariam conforme esta palavra; e eles juraram.(PT) Ezr 10:5 Surrexit ergo Esdras, et adjuravit principes sacerdotum et Levitarum, et omnem Israël, ut facerent secundum verbum hoc: et juraverunt.(Latin) Esdras 10:5 Esdras se leva, et il fit jurer aux chefs des sacrificateurs, des Lévites, et de tout Israël, de faire ce qui venait d'être dit. Et ils le jurèrent.(FR) Esdra 10:5 Allora Esdra si levò, e fece giurare a’ principali de’ sacerdoti, de’ Leviti, e di tutto Israele, che farebbero secondo quelle parole. Ed essi lo giurarono.(IT) Ezra 10:5 Atunci s-a ridicat Ezra şi a făcut pe mai marii preoţilor, pe leviţi şi pe tot Israelul să jure că vor face conform cu acest cuvânt. Şi ei au jurat.(RO) ======= Ezra 10:6 ============ Ezr 10:6 Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib; and when he came there, he ate no bread and drank no water, for he mourned because of the guilt of those from the captivity.(NKJV) Esdras 10:6 Se levantó luego Esdras de delante de la casa de Dios, y fue a la cámara de Johanán, hijo de Eliasib; y llegado allí, no comió pan ni bebió agua, porque se entristeció a causa de la prevaricación de los de la cautividad.(ES) Esdras 10:6 E Esdras se levantou de diante da casa de Deus, e entrou na câmara de Joanã, filho de Eliasibe; e depois de chegar lá, não comeu pão nem bebeu água, porque estava entristecido pela transgressão dos transportados.(PT) Ezr 10:6 Et surrexit Esdras ante domum Dei, et abiit ad cubiculum Johanan filii Eliasib, et ingressus est illuc: panem non comedit, et aquam non bibit: lugebat enim transgressionem eorum, qui venerant de captivitate.(Latin) Esdras 10:6 Puis Esdras se retira de devant la maison de Dieu, et il alla dans la chambre de Jochanan, fils d'Eliaschib; quand il y fut entré, il ne mangea point de pain et il ne but point d'eau, parce qu'il était dans la désolation à cause du péché des fils de la captivité.(FR) Esdra 10:6 Poi Esdra si levò d’innanzi alla Casa di Dio, e andò nella camera di Giohanan, figliuolo di Eliasib; ed essendo entrato dentro, non mangiò pane, nè bevve acqua; perciocchè egli faceva cordoglio per lo misfatto di coloro ch’erano stati in cattività.(IT) Ezra 10:6 Atunci Ezra s-a ridicat dinaintea casei lui Dumnezeu şi a mers în camera lui Iohanan, fiul lui Eliaşib; şi după ce a intrat acolo nu a mâncat pâine nici nu a băut apă, pentru că jelea din cauza încălcării [legii] celor care fuseseră duşi [în captivitate].(RO) ======= Ezra 10:7 ============ Ezr 10:7 And they issued a proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the descendants of the captivity, that they must gather at Jerusalem,(NKJV) Esdras 10:7 E hicieron pasar pregón por Judá y por Jerusalén a todos los hijos de la cautividad, que se reuniesen en Jerusalén:(ES) Esdras 10:7 Então proclamaram em Judá e em Jerusalém a todos os que vieram do cativeiro, que se reunissem em Jerusalém;(PT) Ezr 10:7 Et missa est vox in Juda et in Jerusalem omnibus filiis transmigrationis, ut congregarentur in Jerusalem:(Latin) Esdras 10:7 On publia dans Juda et à Jérusalem que tous les fils de la captivité eussent à se réunir à Jérusalem,(FR) Esdra 10:7 Poi fecero andare un bando per Giuda e per Gerusalemme, che tutti quelli ch’erano stati in cattività si adunassero in Gerusalemme;(IT) Ezra 10:7 Şi au proclamat în tot Iuda şi Ierusalim către toţi copiii captivităţii, să se adune la Ierusalim;(RO) ======= Ezra 10:8 ============ Ezr 10:8 and that whoever would not come within three days, according to the instructions of the leaders and elders, all his property would be confiscated, and he himself would be separated from the assembly of those from the captivity.(NKJV) Esdras 10:8 Y que el que no viniese en un lapso de tres días, conforme al acuerdo de los príncipes y de los ancianos, perdiese toda su hacienda, y él fuese apartado de la congregación de aquellos que habían sido llevados en cautiverio.(ES) Esdras 10:8 E que de todo aquele que não viesse em três dias, segundo o conselho dos príncipes e dos anciãos, fosse tomada toda a sua riqueza, e ele fosse separado da comunidade dos transportados.(PT) Ezr 10:8 et omnis qui non venerit in tribus diebus juxta consilium principum et seniorum, auferetur universa substantia ejus, et ipse abjicietur de cœtu transmigrationis.(Latin) Esdras 10:8 et que, d'après l'avis des chefs et des anciens, quiconque ne s'y serait pas rendu dans trois jours aurait tous ses biens confisqués et serait lui-même exclu de l'assemblée des fils de la captivité.(FR) Esdra 10:8 e che chiunque non verrebbe infra tre giorni, secondo il consiglio preso da’ principali e dagli Anziani, tutti i suoi beni sarebbero messi all’interdetto, ed egli sarebbe separato dalla raunanza di coloro ch’erano stati in cattività.(IT) Ezra 10:8 Şi oricine va refuza să vină în trei zile, conform cu sfatul prinţilor şi al bătrânilor, toată averea lui va fi confiscată, iar el însuşi separat de adunarea celor care au fost duşi [în captivitate].(RO) ======= Ezra 10:9 ============ Ezr 10:9 So all the men of Judah and Benjamin gathered at Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth of the month; and all the people sat in the open square of the house of God, trembling because of this matter and because of heavy rain.(NKJV) Esdras 10:9 Así todos los hombres de Judá y de Benjamín se reunieron en Jerusalén dentro de los tres días, a los veinte del mes, el cual era el mes noveno; y se sentó todo el pueblo en la plaza de la casa de Dios, temblando con motivo de aquel asunto, y también por causa de la intensa lluvia.(ES) Esdras 10:9 Então todos os homens de Judá e de Benjamim se reuniram em Jerusalém em três dias, aos vinte do mês, no nono mês; e todo o povo se sentou na praça da casa de Deus, tremendo por causa deste negócio, e por causa das grandes chuvas.(PT) Ezr 10:9 Convenerunt igitur omnes viri Juda et Benjamin in Jerusalem tribus diebus: ipse est mensis nonus, vigesimo die mensis: et sedit omnis populus in platea domus Dei, trementes pro peccato, et pluviis.~(Latin) Esdras 10:9 Tous les hommes de Juda et de Benjamin se rassemblèrent à Jérusalem dans les trois jours. C'était le vingtième jour du neuvième mois. Tout le peuple se tenait sur la place de la maison de Dieu, tremblant à cause de la circonstance et par suite de la pluie.(FR) Esdra 10:9 Così tutti gli uomini di Giuda e di Beniamino si adunarono in Gerusalemme infra il terzo giorno; e ciò fu il ventesimo giorno del nono mese; e tutto il popolo si fermò nella piazza della Casa di Dio, tremando, per questa cosa, e per le gran pioggie.(IT) Ezra 10:9 Atunci toţi bărbaţii lui Iuda şi [ai lui] Beniamin s-au adunat la Ierusalim în trei zile. [Era] luna a noua, în a douăzecea [zi ]a lunii; şi tot poporul şedea în strada casei lui Dumnezeu, tremurând din cauza [acestui ]lucru şi din cauza ploii mari.(RO) ======= Ezra 10:10 ============ Ezr 10:10 Then Ezra the priest stood up and said to them, "You have transgressed and have taken pagan wives, adding to the guilt of Israel.(NKJV) Esdras 10:10 Y se levantó Esdras el sacerdote, y les dijo: Vosotros habéis prevaricado, por cuanto tomasteis esposas extranjeras, añadiendo así sobre el pecado de Israel.(ES) Esdras 10:10 Assim o sacerdote Esdras se levantou, e lhes disse: Vós transgredistes, por terdes se casado com mulheres estrangeiras, aumentando assim a culpa de Israel.(PT) Ezr 10:10 Et surrexit Esdras sacerdos, et dixit ad eos: Vos transgressi estis, et duxistis uxores alienigenas, ut adderetis super delictum Israël.(Latin) Esdras 10:10 Esdras, le sacrificateur, se leva et leur dit: Vous avez péché en vous alliant à des femmes étrangères, et vous avez rendu Israël encore plus coupable.(FR) Esdra 10:10 Ed il sacerdote Esdra si levò e disse loro: Voi avete misfatto, avendo menate mogli straniere, per accrescer le colpe d’Israele.(IT) Ezra 10:10 Şi preotul Ezra a stat în picioare şi le-a spus: Aţi încălcat [legea] şi aţi luat soţii străine, ca să măriţi fărădelegea lui Israel.(RO) ======= Ezra 10:11 ============ Ezr 10:11 Now therefore, make confession to the Lord God of your fathers, and do His will; separate yourselves from the peoples of the land, and from the pagan wives."(NKJV) Esdras 10:11 Ahora, pues, dad gloria a Jehová Dios de vuestros padres, y haced su voluntad, y apartaos de los pueblos de las tierras, y de las esposas extranjeras.(ES) Esdras 10:11 Agora, pois, confessai ao SENHOR, Deus de vossos pais, e fazei a sua vontade, e separai-vos dos povos das terras, e das mulheres estrangeiras.(PT) Ezr 10:11 Et nunc date confessionem Domino Deo patrum vestrorum, et facite placitum ejus, et separamini a populis terræ, et ab uxoribus alienigenis.(Latin) Esdras 10:11 Confessez maintenant votre faute à l'Eternel, le Dieu de vos pères, et faites sa volonté! Séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères.(FR) Esdra 10:11 Ora dunque fate confessione al Signore Iddio de’ vostri padri, e fate la sua volontà, e separatevi da’ popoli del paese, e dalle donne straniere.(IT) Ezra 10:11 De aceea acum, mărturisiți DOMNULUI Dumnezeul părinţilor voştri şi faceţi voia lui; şi separaţi-vă de poporul ţării şi de soţiile străine.(RO) ======= Ezra 10:12 ============ Ezr 10:12 Then all the assembly answered and said with a loud voice, "Yes! As you have said, so we must do.(NKJV) Esdras 10:12 Entonces toda la congregación respondió, y dijo en alta voz: Así se haga conforme a tu palabra.(ES) Esdras 10:12 E toda a congregação respondeu, dizendo em alta voz: Assim se faça, conforme a tua palavra.(PT) Ezr 10:12 Et respondit universa multitudo, dixitque voce magna: Juxta verbum tuum ad nos, sic fiat.(Latin) Esdras 10:12 Toute l'assemblée répondit d'une voix haute: A nous de faire comme tu l'as dit!(FR) Esdra 10:12 E tutta la raunanza rispose, e disse ad alta voce: Noi siamo obbligati di fare come tu hai detto.(IT) Ezra 10:12 Atunci toată adunarea a răspuns şi a zis cu voce tare: Precum ai spus, astfel trebuie să facem.(RO) ======= Ezra 10:13 ============ Ezr 10:13 But there are many people; it is the season for heavy rain, and we are not able to stand outside. Nor is this the work of one or two days, for there are many of us who have transgressed in this matter.(NKJV) Esdras 10:13 Mas el pueblo es mucho, y el tiempo lluvioso, y no podemos permanecer afuera; ni la obra es de un día ni de dos, porque somos muchos los que hemos prevaricado en esto.(ES) Esdras 10:13 Porém o povo é muito, e o tempo chuvoso, e não há condições de ficar fora das casas; nem esta obra é de um dia ou de dois, porque somos muitos os que transgredimos neste negócio.(PT) Ezr 10:13 Verumtamen quia populus multus est, et tempus pluviæ, et non sustinemus stare foris, et opus non est diei unius vel duorum (vehementer quippe peccavimus in sermone isto),(Latin) Esdras 10:13 Mais le peuple est nombreux, le temps est à la pluie, et il n'est pas possible de rester dehors; d'ailleurs, ce n'est pas l'oeuvre d'un jour ou deux, car il y en a beaucoup parmi nous qui ont péché dans cette affaire.(FR) Esdra 10:13 Ma il popolo è in gran numero, e il tempo è grandemente piovoso, e non è possibile di star fuori; e l’opera non è d’uno, nè di due giorni; perciocchè noi siamo molti che abbiamo misfatto in questo.(IT) Ezra 10:13 Dar poporul [este] mult şi [este] un timp de multă ploaie şi nu putem sta în picioare afară, nici nu [este] [aceasta ]o lucrare de o zi sau două: pentru că suntem mulţi care am încălcat [legea] în acest lucru.(RO) ======= Ezra 10:14 ============ Ezr 10:14 Please, let the leaders of our entire assembly stand; and let all those in our cities who have taken pagan wives come at appointed times, together with the elders and judges of their cities, until the fierce wrath of our God is turned away from us in this matter."(NKJV) Esdras 10:14 Dejad ahora que se queden nuestros príncipes, los de toda la congregación; y todos aquellos que en nuestras ciudades hubieren tomado esposas extranjeras, vengan en tiempos determinados, y con ellos los ancianos de cada ciudad, y los jueces de ellas, hasta que apartemos de nosotros el furor de la ira de nuestro Dios sobre esto.(ES) Esdras 10:14 Portanto fiquem encarregados nossos príncipes por toda a congregação; e todos os que em nossas cidades que houverem se casado com mulheres estrangeiras, venham a tempos determinados, e com eles os anciãos de cada cidade, e seus juízes, até que desviemos de nós o ardor da ira de nosso Deus por esta causa.(PT) Ezr 10:14 constituantur principes in universa multitudine: et omnes in civitatibus nostris qui duxerunt uxores alienigenas veniant in temporibus statutis, et cum his seniores per civitatem et civitatem, et judices ejus, donec avertatur ira Dei nostri a nobis super peccato hoc.(Latin) Esdras 10:14 Que nos chefs restent donc pour toute l'assemblée; et tous ceux qui dans nos villes se sont alliés à des femmes étrangères viendront à des époques fixes, avec les anciens et les juges de chaque ville, jusqu'à ce que l'ardente colère de notre Dieu se soit détournée de nous au sujet de cette affaire.(FR) Esdra 10:14 Ora trovinsi insieme i capi nostri, capi di tutta la raunanza; e con loro sieno gli Anziani, ed i giudici di ciascuna città; e che ogni uomo, d’infra tutti quelli che sono nelle nostre città, che ha menata moglie straniera, venga a’ tempi assegnati; e con loro gli Anziani e i giudici di ciascuna città, finchè abbiamo stornato da noi l’ardore dell’ira dell’Iddio nostro per questa cosa.(IT) Ezra 10:14 Să se ridice acum în picioare conducătorii noştri ai întregii adunări şi toţi câţi au luat soţii străine în cetăţile noastre să vină la timpuri hotărâte şi cu ei bătrânii fiecărei cetăţi şi judecătorii ei, până când furia înverşunată a Dumnezeului nostru pentru acest lucru se va întoarce de la noi.(RO) ======= Ezra 10:15 ============ Ezr 10:15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of Tikvah opposed this, and Meshullam and Shabbethai the Levite gave them support.(NKJV) Esdras 10:15 Solamente Jonatán, hijo de Asael, y Jahazías, hijo de Ticva, fueron puestos sobre este asunto; y Mesulam y el levita Sabetai les ayudaron.(ES) Esdras 10:15 Somente Jônatas filho de Asael, e Jazeias filho de Ticvá, apoiados por Mesulão e o levita Sabetai, se opuseram a isto.(PT) Ezr 10:15 Igitur Jonathan filius Azahel, et Jaasia filius Thecue, steterunt super hoc, et Messollam et Sebethai Levites adjuverunt eos:(Latin) Esdras 10:15 Jonathan, fils d'Asaël, et Jachzia, fils de Thikva, appuyés par Meschullam et par le Lévite Schabthaï, furent les seuls à combattre cet avis,(FR) Esdra 10:15 Or Gionatan, figliuolo di Asael, e Iahazia, figliuolo di Ticva, furono costituiti sopra questo affare; e Mesullam, e Sabbetai, Leviti, aiutarono loro.(IT) Ezra 10:15 Numai Ionatan fiul lui Asael şi Iahzia fiul lui Ticva au fost folosiţi în aceasta; şi Meşulam şi Şabtai levitul i-au ajutat.(RO) ======= Ezra 10:16 ============ Ezr 10:16 Then the descendants of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain heads of the fathers' households, were set apart by the fathers' households, each of them by name; and they sat down on the first day of the tenth month to examine the matter.(NKJV) Esdras 10:16 E hicieron así los hijos de la cautividad. Y fueron apartados Esdras el sacerdote, y los varones jefes de familias en la casa de sus padres, todos ellos por sus nombres, se sentaron el primer día del mes décimo para inquirir el asunto.(ES) Esdras 10:16 E assim fizeram os que voltaram do cativeiro; e foram separados pelo sacerdote Esdras os homens, chefes de famílias, segundo a casa de seus pais, todos eles por [seus] nomes, para se sentarem ao dia primeiro do mês décimo, para investigarem este negócio.(PT) Ezr 10:16 feceruntque sic filii transmigrationis. Et abierunt Esdras sacerdos, et viri principes familiarum, in domos patrum suorum, et omnes per nomina sua, et sederunt in die primo mensis decimi ut quærerent rem.(Latin) Esdras 10:16 auquel se conformèrent les fils de la captivité. On choisit Esdras, le sacrificateur, et des chefs de famille selon leurs maisons paternelles, tous désignés par leurs noms; et ils siégèrent le premier jour du dixième mois pour s'occuper de la chose.(FR) Esdra 10:16 E quelli ch’erano stati in cattività fecero così. E il sacerdote Esdra, e i capi delle famiglie paterne, secondo le famiglie loro paterne, tutti nominati per li nomi loro, furono messi da parte; e sedettero al primo giorno del decimo mese, per prender conoscenza del fatto;(IT) Ezra 10:16 Şi copiii captivităţii au făcut astfel. Şi preotul Ezra,[ cu ]unii dintre mai marii dintre părinţi, după casa părinţilor lor şi toţi dintre ei după numele [lor, ]au fost separaţi şi au şezut jos în ziua întâi a lunii a zecea pentru a examina acest lucru.(RO) ======= Ezra 10:17 ============ Ezr 10:17 By the first day of the first month they finished questioning all the men who had taken pagan wives.(NKJV) Esdras 10:17 Y concluyeron, con todos aquellos que habían tomado esposas extranjeras, al primer día del mes primero.(ES) Esdras 10:17 E ao primeiro dia do mês primeiro, terminaram [de investigar] os homens que haviam se casado com mulheres estrangeiras.(PT) Ezr 10:17 Et consummati sunt omnes viri, qui duxerant uxores alienigenas, usque ad diem primam mensis primi.~(Latin) Esdras 10:17 Le premier jour du premier mois, ils en finirent avec tous les hommes qui s'étaient alliés à des femmes étrangères.(FR) Esdra 10:17 ed ebbero finito, con tutti quelli che aveano menate mogli straniere, infra il primo giorno del primo mese.(IT) Ezra 10:17 Şi au terminat cu toţi bărbaţii care luaseră soţii străine, până în ziua întâi a lunii întâi.(RO) ======= Ezra 10:18 ============ Ezr 10:18 And among the sons of the priests who had taken pagan wives the following were found of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.(NKJV) Esdras 10:18 Y de los hijos de los sacerdotes que habían tomado esposas extranjeras, fueron hallados estos: De los hijos de Jesúa hijo de Josadac, y de sus hermanos: Maasías, Eliezer, Jarib y Gedalías;(ES) Esdras 10:18 E dos filhos dos sacerdotes que haviam se casado com mulheres estrangeiras, foram achados estes: dos filhos de Jesuá, filho de Jozadaque, e de seus irmãos: Maaseias, Eliézer, Jaribe, e Gedalias;(PT) Ezr 10:18 Et inventi sunt de filiis sacerdotum qui duxerant uxores alienigenas. De filiis Josue filii Josedec, et fratres ejus, Maasia, et Eliezer, et Jarib, et Godolia.(Latin) Esdras 10:18 Parmi les fils de sacrificateurs, il s'en trouva qui s'étaient alliés à des femmes étrangères: des fils de Josué, fils de Jotsadak, et de ses frères, Maaséja, Eliézer, Jarib et Guedalia,(FR) Esdra 10:18 E fra i figliuoli de’ sacerdoti, si trovarono questi che aveano menate moglie straniere, cioè, fra i figliuoli di Iesua, figliuolo di Iosadac, e fra i suoi fratelli, Maaseia, ed Eliezer, e Iarib, e Ghedalia;(IT) Ezra 10:18 Şi printre fiii preoţilor au fost găsiţi [unii] care luaseră soţii străine: [mai ales, ]dintre fiii lui Ieşua fiul lui Ioţadac şi fraţii săi; Maaseia şi Eliezer şi Iarib şi Ghedalia.(RO) ======= Ezra 10:19 ============ Ezr 10:19 And they gave their promise that they would put away their wives; and being guilty, they presented a ram of the flock as their trespass offering.(NKJV) Esdras 10:19 Y dieron su mano en promesa de echar a sus esposas [extranjeras], y siendo culpables [ofrecieron] un carnero de los rebaños por su delito.(ES) Esdras 10:19 E prometeram despedir suas mulheres e, reconhecendo sua culpa, ofereceram um carneiro do rebanho pela transgressão deles.(PT) Ezr 10:19 Et dederunt manus suas ut ejicerent uxores suas, et pro delicto suo arietem de ovibus offerrent.(Latin) Esdras 10:19 qui s'engagèrent, en donnant la main, à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier en sacrifice de culpabilité;(FR) Esdra 10:19 ed essi diedero la mano, promettendo di mandar via le lor mogli; e, come colpevoli, offerse un montone per la lor colpa;(IT) Ezra 10:19 Şi ei şi-au dat mâinile că vor pune deoparte pe soţiile lor; şi [fiind ]vinovaţi, [ei au oferit] un berbec din turmă pentru fărădelegea lor.(RO) ======= Ezra 10:20 ============ Ezr 10:20 Also of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah;(NKJV) Esdras 10:20 Y de los hijos de Imer: Hanani y Zebadías.(ES) Esdras 10:20 E dos filhos de Imer: Hanani e Zebadias.(PT) Ezr 10:20 Et de filiis Emmer, Hanani, et Zebedia.(Latin) Esdras 10:20 des fils d'Immer, Hanani et Zebadia;(FR) Esdra 10:20 e de’ figliuoli d’Immer, Hanani, e Zebadia;(IT) Ezra 10:20 Şi dintre fiii lui Imer: Hanani şi Zebadia.(RO) ======= Ezra 10:21 ============ Ezr 10:21 of the sons of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah;(NKJV) Esdras 10:21 Y de los hijos de Harim, Maasías, Elías, Semaías, Jehiel y Uzías.(ES) Esdras 10:21 E do filhos de Harim, Maaseias, Elias, Semaías, Jeiel, e Uzias.(PT) Ezr 10:21 Et de filiis Harim, Maasia, et Elia, et Semeia, et Jehiel, et Ozias.(Latin) Esdras 10:21 des fils de Harim, Maaséja, Elie, Schemaeja, Jehiel et Ozias;(FR) Esdra 10:21 e de’ figliuoli di Harim, Maaseia, ed Elia, e Semaia, e Iehiel, ed Uzzia;(IT) Ezra 10:21 Şi dintre fiii lui Harim: Maaseia şi Ilie şi Şemaia şi Iehiel şi Ozia.(RO) ======= Ezra 10:22 ============ Ezr 10:22 of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.(NKJV) Esdras 10:22 Y de los hijos de Pasur: Elioenai, Maasías, Ismael, Natanael, Jozabad y Elasa.(ES) Esdras 10:22 E dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Natanael, Jozabade, e Elasá.(PT) Ezr 10:22 Et de filiis Pheshur, Elioënai, Maasia, Ismaël, Nathanaël, Jozabed, et Elasa.(Latin) Esdras 10:22 des fils de Paschhur, Eljoénaï, Maaséja, Ismaël, Nethaneel, Jozabad et Eleasa.(FR) Esdra 10:22 e de’ figliuoli di Pashur, Elioenai, Maaseia, Ismael, Natanael, Iozabad, ed Elasa.(IT) Ezra 10:22 Şi dintre fiii lui Paşhur: Elioenai, Maaseia, Ismael, Netaneel, Iozabad şi Eleasa.(RO) ======= Ezra 10:23 ============ Ezr 10:23 Also of the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (the same is Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.(NKJV) Esdras 10:23 Y de los levitas: Jozabad, Simeí, Kelaía (éste es Kelita), Petaías, Judá y Eliezer.(ES) Esdras 10:23 E dos filhos dos levitas: Jozabade, Simei, Quelaías (este é Quelita), Petaías, Judá, e Eliézer.(PT) Ezr 10:23 Et de filiis Levitarum, Jozabed, et Semei, et Celaia, ipse est Calita, Phataia, Juda, et Eliezer.(Latin) Esdras 10:23 Parmi les Lévites: Jozabad, Schimeï, Kélaja ou Kelitha, Pethachja, Juda et Eliézer.(FR) Esdra 10:23 E de’ Leviti, Iozabad, Simi, e Chelaia il quale ancora si chiamava Chelita, Petahia, Giuda, ed Eliezer.(IT) Ezra 10:23 De asemenea dintre leviţi: Iozabad şi Şimei şi Chelaia (acelaşi [este] Chelita), Petahia, Iuda şi Eliezer.(RO) ======= Ezra 10:24 ============ Ezr 10:24 Also of the singers: Eliashib; and of the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.(NKJV) Esdras 10:24 Y de los cantores, Eliasib; y de los porteros: Selum, Telem y Uri.(ES) Esdras 10:24 E dos cantores: Eliasibe; e dos porteiros: Salum, Telém, e Uri.(PT) Ezr 10:24 Et de cantoribus, Eliasib. Et de janitoribus, Sellum, et Telem, et Uri.(Latin) Esdras 10:24 Parmi les chantres: Eliaschib. Parmi les portiers: Schallum, Thélem et Uri.(FR) Esdra 10:24 E de’ cantori, Eliasib. E de’ portinai, Sallum, e Telem, ed Uri.(IT) Ezra 10:24 Dintre cântăreţi de asemenea: Eliaşib; şi dintre portari: Şalum şi Telem şi Uri.(RO) ======= Ezra 10:25 ============ Ezr 10:25 And others of Israel: of the sons of Parosh: Ramiah, Jeziah, Malchiah, Mijamin, Eleazar, Malchijah, and Benaiah;(NKJV) Esdras 10:25 Asimismo de Israel: De los hijos de Paros: Ramía, Izías, Malquías, Miamín, Eleazar, Malquías y Benaía.(ES) Esdras 10:25 E dos [demais] israelitas: Dos filhos de Parós: Ramias, Jezias, Malquias, Miamim, Eleazar, e Malquias, e Benaías.(PT) Ezr 10:25 Et ex Israël, de filiis Pharos, Remeia, et Jesia, et Melchia, et Miamin, et Eliezer, et Melchia, et Banea.(Latin) Esdras 10:25 Parmi ceux d'Israël: des fils de Pareosch, Ramia, Jizzija, Malkija, Mijamin, Eléazar, Malkija et Benaja;(FR) Esdra 10:25 E degl’Israeliti: de’ figliuoli di Paros, Ramia, ed Izzia, e Malchia, e Miamin, ed Eleazaro, e Malchia, e Benaia;(IT) Ezra 10:25 Mai mult, din Israel; dintre fiii lui Pareoş: Ramia şi Iziia şi Malchia şi Miiamin şi Eleazar şi Malchia şi Benaia.(RO) ======= Ezra 10:26 ============ Ezr 10:26 of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Eliah;(NKJV) Esdras 10:26 Y de los hijos de Elam: Matanías, Zacarías, Jehiel, Abdi, Jerimot y Elías.(ES) Esdras 10:26 E dos filhos de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jeremote, Elias.(PT) Ezr 10:26 Et de filiis Ælam, Mathania, Zacharias, et Jehiel, et Abdi, et Jerimoth, et Elia.(Latin) Esdras 10:26 des fils d'Elam, Matthania, Zacharie, Jehiel, Abdi, Jerémoth et Elie;(FR) Esdra 10:26 e de’ figliuoli di Elam, Mattania, e Zaccaria, e Iehiel, ed Abdi, e Ieremot, ed Elia;(IT) Ezra 10:26 Şi dintre fiii lui Elam: Matania, Zaharia şi Iehiel şi Abdi şi Ierimot şi Ilie.(RO) ======= Ezra 10:27 ============ Ezr 10:27 of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza;(NKJV) Esdras 10:27 Y de los hijos de Zatu: Elioenai, Eliasib, Matanías, Jerimot, Zabad y Aziza.(ES) Esdras 10:27 E dos filhos de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, e Jeremote, Zabade, e Aziza.(PT) Ezr 10:27 Et de filiis Zethua, Elioënai, Eliasib, Mathania, et Jerimuth, et Zabad, et Aziza.(Latin) Esdras 10:27 des fils de Zatthu, Eljoénaï, Eliaschib, Matthania, Jerémoth, Zabad et Aziza;(FR) Esdra 10:27 e de’ figliuoli di Zattu, Elioenai, ed Eliasib, e Mattania, e Ieremot, e Zabad, ed Aziza;(IT) Ezra 10:27 Şi dintre fiii lui Zatu: Elioenai, Eliaşib, Matania şi Ierimot şi Zabad şi Aziza.(RO) ======= Ezra 10:28 ============ Ezr 10:28 of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai;(NKJV) Esdras 10:28 Y de los hijos de Bebai: Johanán, Hananías, Zabai [y] Atlai.(ES) Esdras 10:28 E dos filhos de Bebai: Jeoanã, Hananias, Zabai, Atlai.(PT) Ezr 10:28 Et de filiis Bebai, Johanan, Hanania, Zabbai, Athalai.(Latin) Esdras 10:28 des fils de Bébaï, Jochanan, Hanania, Zabbaï et Athlaï;(FR) Esdra 10:28 e de’ figliuoli di Bebai, Iohanan, Hanania, Zabbai, ed Atlai;(IT) Ezra 10:28 Şi dintre fiii lui Bebai: Iohanan, Hanania, Zabai [şi] Atlai.(RO) ======= Ezra 10:29 ============ Ezr 10:29 of the sons of Bani: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Ramoth;(NKJV) Esdras 10:29 Y de los hijos de Bani: Mesulam, Maluc, Adaías, Jasub, Seal y Ramot.(ES) Esdras 10:29 E dos filhos de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal, e Jeremote.(PT) Ezr 10:29 Et de filiis Bani, Mosollam, et Melluch, et Adaia, Jasub, et Saal, et Ramoth.(Latin) Esdras 10:29 des fils de Bani, Meschullam, Malluc, Adaja, Jaschub, Scheal et Ramoth;(FR) Esdra 10:29 e de’ figliuoli di Bani, Mesullam, e Malluc, ed Adaia, e Iasub, e Seal, e Ramot;(IT) Ezra 10:29 Şi dintre fiii lui Bani: Meşulam, Maluc şi Adaia, Iaşub şi Şeal şi Ramot.(RO) ======= Ezra 10:30 ============ Ezr 10:30 of the sons of Pahath-Moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh;(NKJV) Esdras 10:30 Y de los hijos de Pahat-moab: Adna, Queleal, Benaía, Maasías, Matanías, Bezaleel, Binúi y Manasés.(ES) Esdras 10:30 E dos filhos de Paate-Moabe: Adna, Quelal, Benaías, Maaseias, Matanias, Bezalel, Binui e Manassés.(PT) Ezr 10:30 Et de filiis Phahath Moab, Edna, et Chalal, Banaias, et Maasias, Mathanias, Beseleel, Bennui, et Manasse.(Latin) Esdras 10:30 des fils de Pachath-Moab, Adna, Kelal, Benaja, Maaséja, Matthania, Betsaleel, Binnuï et Manassé;(FR) Esdra 10:30 e de’ figliuoli di Pahat-Moab, Adna, e Chelal, e Benaia, e Maaseia, e Mattania, e Besaleel, e Binnui, e Manasse;(IT) Ezra 10:30 Şi dintre fiii lui Pahat-Moab: Adna şi Chelal, Benaia, Maaseia, Matania, Beţaleel şi Binui şi Manase.(RO) ======= Ezra 10:31 ============ Ezr 10:31 of the sons of Harim: Eliezer, Ishijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,(NKJV) Esdras 10:31 Y de los hijos de Harim: Eliezer, Isías, Malquías, Semaías, Simeón,(ES) Esdras 10:31 E dos filhos de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão,(PT) Ezr 10:31 Et de filiis Herem, Eliezer, Josue, Melchias, Semeias, Simeon,(Latin) Esdras 10:31 des fils de Harim, Eliézer, Jischija, Malkija, Schemaeja, Siméon,(FR) Esdra 10:31 e de’ figliuoli di Harim, Eliezer, Issia, Malchia, Semaia, Simeone,(IT) Ezra 10:31 Şi [dintre ]fiii lui Harim: Eliezer, Işia, Malchia, Şemaia, Simeon,(RO) ======= Ezra 10:32 ============ Ezr 10:32 Benjamin, Malluch, and Shemariah;(NKJV) Esdras 10:32 Benjamín, Maluc [y] Semarías.(ES) Esdras 10:32 Benjamim, Maluque, e Semarias.(PT) Ezr 10:32 Benjamin, Maloch, Samarias.(Latin) Esdras 10:32 Benjamin, Malluc et Schemaria;(FR) Esdra 10:32 Beniamino, Malluc, Semaria;(IT) Ezra 10:32 Beniamin, Maluc [şi] Şemaria.(RO) ======= Ezra 10:33 ============ Ezr 10:33 of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei;(NKJV) Esdras 10:33 De los hijos de Hasum: Matenai, Matata, Zabad, Elifelet, Jeremai, Manasés [y] Simeí.(ES) Esdras 10:33 Dos filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés, Simei.(PT) Ezr 10:33 Et de filiis Hasom, Mathanai, Mathatha, Zabad, Eliphelet, Jermai, Manasse, Semei.(Latin) Esdras 10:33 des fils de Haschum, Matthnaï, Matthattha, Zabad, Eliphéleth, Jerémaï, Manassé et Schimeï;(FR) Esdra 10:33 de’ figliuoli di Hasum, Mattenai, Mattatta, Zabad, Elifelet, Ieremai, Manasse, Simi;(IT) Ezra 10:33 Dintre fiii lui Haşum: Matenai, Matata, Zabad, Elifelet, Ieremai, Manase [şi] Şimei.(RO) ======= Ezra 10:34 ============ Ezr 10:34 of the sons of Bani: Maadai, Amram, Uel,(NKJV) Esdras 10:34 De los hijos de Bani: Maadi, Amram, Uel,(ES) Esdras 10:34 Dos filhos de Bani: Maadai, Anrão, Uel,(PT) Ezr 10:34 De filiis Bani, Maadi, Amram, et Vel,(Latin) Esdras 10:34 des fils de Bani, Maadaï, Amram, Uel,(FR) Esdra 10:34 de’ figliuoli di Bani, Maadai, Amram ed Uel,(IT) Ezra 10:34 Dintre fiii lui Bani: Maadai, Amram şi Uel,(RO) ======= Ezra 10:35 ============ Ezr 10:35 Benaiah, Bedeiah, Cheluh,(NKJV) Esdras 10:35 Benaía, Bedías, Quelúhi,(ES) Esdras 10:35 Benaías, Bedias, Queluí,(PT) Ezr 10:35 Baneas, et Badaias, Cheliau,(Latin) Esdras 10:35 Benaja, Bédia, Keluhu,(FR) Esdra 10:35 Benaia, Bedia, Cheluhu,(IT) Ezra 10:35 Benaia, Bedia, Cheluh,(RO) ======= Ezra 10:36 ============ Ezr 10:36 Vaniah, Meremoth, Eliashib,(NKJV) Esdras 10:36 Vanías, Meremot, Eliasib,(ES) Esdras 10:36 Vanias, Meremote, Eliasibe,(PT) Ezr 10:36 Vania, Marimuth, et Eliasib,(Latin) Esdras 10:36 Vania, Merémoth, Eliaschib,(FR) Esdra 10:36 Vania, Meremot, Eliasib,(IT) Ezra 10:36 Vania, Meremot, Eliaşib,(RO) ======= Ezra 10:37 ============ Ezr 10:37 Mattaniah, Mattenai, Jaasai,(NKJV) Esdras 10:37 Matanías, Matenai, Jaasai,(ES) Esdras 10:37 Matanias, Matenai, e Jaasai,(PT) Ezr 10:37 Mathanias, Mathanai, et Jasi,(Latin) Esdras 10:37 Matthania, Matthnaï, Jaasaï,(FR) Esdra 10:37 Mattania, Mettenai e Iaasai,(IT) Ezra 10:37 Matania, Matenai şi Iaasau,(RO) ======= Ezra 10:38 ============ Ezr 10:38 Bani, Binnui, Shimei,(NKJV) Esdras 10:38 Bani, Binúi, Simeí,(ES) Esdras 10:38 E Bani, e Binui, Simei,(PT) Ezr 10:38 et Bani, et Bennui, Semei,(Latin) Esdras 10:38 Bani, Binnuï, Schimeï,(FR) Esdra 10:38 Bani, Binnui, Simi,(IT) Ezra 10:38 Şi Bani şi Binui, Şimei,(RO) ======= Ezra 10:39 ============ Ezr 10:39 Shelemiah, Nathan, Adaiah,(NKJV) Esdras 10:39 Selemías, Natán, Adaías,(ES) Esdras 10:39 Selemias, Natã, Adaías,(PT) Ezr 10:39 et Salmias, et Nathan, et Adaias,(Latin) Esdras 10:39 Schélémia, Nathan, Adaja,(FR) Esdra 10:39 Selemia, Natan, Adaia,(IT) Ezra 10:39 Şi Şelemia şi Natan şi Adaia,(RO) ======= Ezra 10:40 ============ Ezr 10:40 Machnadebai, Shashai, Sharai,(NKJV) Esdras 10:40 Macnadbai, Sasai, Sarai,(ES) Esdras 10:40 Macnadbai, Sasai, Sarai,(PT) Ezr 10:40 et Mechnedebai, Sisai, Sarai,(Latin) Esdras 10:40 Macnadbaï, Schaschaï, Scharaï,(FR) Esdra 10:40 Machnadbai, Sasai, Sarai,(IT) Ezra 10:40 Macnadebai, Şaşai, Şarai,(RO) ======= Ezra 10:41 ============ Ezr 10:41 Azarel, Shelemiah, Shemariah,(NKJV) Esdras 10:41 Azareel, Selemías, Semarías,(ES) Esdras 10:41 Azareel, Selemias, Semarias,(PT) Ezr 10:41 Ezrel, et Selemiau, Semeria,(Latin) Esdras 10:41 Azareel, Schélémia, Schemaria,(FR) Esdra 10:41 Azreel, Selemia, Semaria,(IT) Ezra 10:41 Azareel şi Şelemia, Şemaria,(RO) ======= Ezra 10:42 ============ Ezr 10:42 Shallum, Amariah, and Joseph;(NKJV) Esdras 10:42 Salum, Amarías [y] José.(ES) Esdras 10:42 Salum, Amarias, José.(PT) Ezr 10:42 Sellum, Amaria, Joseph.(Latin) Esdras 10:42 Schallum, Amaria et Joseph;(FR) Esdra 10:42 Sallum, Amaria, e Giuseppe;(IT) Ezra 10:42 Şalum, Amaria [şi] Iosif.(RO) ======= Ezra 10:43 ============ Ezr 10:43 of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah.(NKJV) Esdras 10:43 Y de los hijos de Nebo: Jeiel, Matatías, Zabad, Zebina, Jadau, Joel [y] Benaía.(ES) Esdras 10:43 E dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel, e Benaías.(PT) Ezr 10:43 De filiis Nebo, Jehiel, Mathathias, Zabad, Zabina, Jeddu, et Joël, et Banaia.(Latin) Esdras 10:43 des fils de Nebo, Jeïel, Matthithia, Zabad, Zebina, Jaddaï, Joël et Benaja.(FR) Esdra 10:43 e de’ figliuoli di Nebo, Ieiel, Mattitia, Zabad, Zebina, Iaddau, Ioel, e Benaia.(IT) Ezra 10:43 Dintre fiii lui Nebo: Ieiel, Matitia, Zabad, Zebina, Iadau şi Ioel, Benaia.(RO) ======= Ezra 10:44 ============ Ezr 10:44 All these had taken pagan wives, and some of them had wives by whom they had children.(NKJV) Esdras 10:44 Todos estos habían tomado esposas extranjeras; y algunos de ellos tenían esposas que les habían dado hijos.(ES) Esdras 10:44 Todos estes haviam tomado mulheres estrangeiras; e [alguns] deles tiveram filhos com tais mulheres.(PT) Ezr 10:44 Omnes hi acceperant uxores alienigenas, et fuerunt ex eis mulieres, quæ pepererant filios.(Latin) Esdras 10:44 Tous ceux-là avaient pris des femmes étrangères, et plusieurs en avaient eu des enfants.(FR) Esdra 10:44 Tutti costoro aveano prese mogli straniere; ed alcuni di loro avevano delle mogli delle quali avevano generati figliuoli.(IT) Ezra 10:44 Toţi aceştia luaseră soţii străine; şi [unii ]dintre ei au avut soţii prin care au avut copii.(RO) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |