BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Nehemiah 3:1 ============
Neh 3:1 Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests and built the Sheep Gate; they consecrated it and hung its doors. They built as far as the Tower of the Hundred, and consecrated it, then as far as the Tower of Hananel.(NKJV)
Nehemías 3:1 Y se levantó Eliasib, el sumo sacerdote, con sus hermanos los sacerdotes y edificaron la puerta de las Ovejas y la consagraron y levantaron sus puertas; la consagraron hasta la torre de Meah, hasta la torre de Hananeel.(ES)
Neemias 3:1 E Eliasibe, o sumo sacerdote, levantou-se com seus irmãos os sacerdotes, e edificaram a porta das Ovelhas. Eles a consagraram, e levantaram suas portas; eles a consagraram até a torre de Meá, e até a torre de Hananel.(PT)
Neh 3:1 Et surrexit Eliasib sacerdos magnus, et fratres ejus sacerdotes, et ædificaverunt portam gregis: ipsi sanctificaverunt eam, et statuerunt valvas ejus, et usque ad turrim centum cubitorum sanctificaverunt eam, usque ad turrim Hananeel.(Latin)
Néhémie 3:1 Eliaschib, le souverain sacrificateur, se leva avec ses frères, les sacrificateurs, et ils bâtirent la porte des brebis. Ils la consacrèrent et en posèrent les battants; ils la consacrèrent, depuis la tour de Méa jusqu'à la tour de Hananeel.(FR)
Neemia 3:1 ED Eliasib, sommo sacerdote, e i suoi fratelli sacerdoti, si levarono su, ed edificarono la porta delle pecore; essi la santificarono, e posarono le sue porte; e la santificarono, fino alla torre di Cento, e fino alla torre di Hananeel.(IT)
Neemia 3:1 Atunci Eliașib, marele preot, s-a ridicat împreună cu frații săi, preoții, și au construit Poarta Oilor; au sfințit-o și i-au pus ușile; chiar[ ]până la turnul lui Meea au sfințit-o, până la turnul lui Hananeel.(RO)

======= Nehemiah 3:2 ============
Neh 3:2 Next to Eliashib the men of Jericho built. And next to them Zaccur the son of Imri built.(NKJV)
Nehemías 3:2 Y junto a ella edificaron los varones de Jericó; y luego edificó Zacur, hijo de Imri.(ES)
Neemias 3:2 E ao lado dela os homens de Jericó edificaram; e ao seu lado edificou Zacur, filho de Inri.(PT)
Neh 3:2 Et juxta eum ædificaverunt viri Jericho: et juxta eum ædificavit Zachur filius Amri.~(Latin)
Néhémie 3:2 A côté d'Eliaschib bâtirent les hommes de Jéricho; à côté de lui bâtit aussi Zaccur, fils d'Imri.(FR)
Neemia 3:2 Ed allato a lui edificarono gli uomini di Gerico; e allato a loro edificò Zaccur, figliuolo d’Imri.(IT)
Neemia 3:2 Și lângă el au construit bărbații din Ierihon. Și lângă ei a construit Zacur, fiul lui Imri.(RO)

======= Nehemiah 3:3 ============
Neh 3:3 Also the sons of Hassenaah built the Fish Gate; they laid its beams and hung its doors with its bolts and bars.(NKJV)
Nehemías 3:3 Y los hijos de Senaa edificaron la puerta del Pescado; ellos colocaron sus vigas y levantaron sus puertas, con sus cerraduras y sus cerrojos.(ES)
Neemias 3:3 E os filhos de Hassenaá edificaram a porta do Peixe; puseram-lhe vigas, e levantaram suas portas com suas fechaduras e seus ferrolhos.(PT)
Neh 3:3 Portam autem piscium ædificaverunt filii Asnaa: ipsi texerunt eam, et statuerunt valvas ejus, et seras, et vectes. Et juxta eos ædificavit Marimuth filius Uriæ, filii Accus.(Latin)
Néhémie 3:3 Les fils de Senaa bâtirent la porte des poissons. Ils la couvrirent, et en posèrent les battants, les verrous et les barres.(FR)
Neemia 3:3 Ed i figliuoli di Senaa edificarono la porta de’ pesci; essi le fecero i suoi palchi, e posarono le sue porte, i suoi serrami, e le sue sbarre.(IT)
Neemia 3:3 Dar Poarta Peștilor au construit-o fiii lui Hasenaai, care de asemenea i-au pus bârnele și i-au pus ușile, încuietorile ei și zăvoarele ei.(RO)

======= Nehemiah 3:4 ============
Neh 3:4 And next to them Meremoth the son of Urijah, the son of Koz, made repairs. Next to them Meshullam the son of Berechiah, the son of Meshezabel, made repairs. Next to them Zadok the son of Baana made repairs.(NKJV)
Nehemías 3:4 Y junto a ellos restauró Meremot, hijo de Urías, hijo de Cos, y al lado de ellos, restauró Mesulam, hijo de Berequías, hijo de Mesezabeel. Junto a ellos restauró Sadoc, hijo de Baana.(ES)
Neemias 3:4 E ao seu lado reparou Meremote filho de Urias, filho de Coz; e ao seu lado reparou Mesulão filho de Berequias, filho de Mesezabel; e ao seu lado reparou Zadoque filho de Baaná.(PT)
Neh 3:4 Et juxta eum ædificavit Mosollam filius Barachiæ, filii Mesezebel: et juxta eos ædificavit Sadoc filius Baana.(Latin)
Néhémie 3:4 A côté d'eux travailla aux réparations Merémoth, fils d'Urie, fils d'Hakkots; à côté d'eux travailla Meschullam, fils de Bérékia, fils de Meschézabeel; à côté d'eux travailla Tsadok, fils de Baana;(FR)
Neemia 3:4 Ed allato a loro ristorò Meremot, figliuolo di Uria, figliuolo di Cos; ed allato a loro ristorò Mesullam, figliuolo di Berechia, figliuolo di Mesezabeel; ed allato a loro ristorò Sadoc, figliuolo di Baana.(IT)
Neemia 3:4 Și lângă ei a reparat Meremot, fiul lui Urie, fiul lui Hacoț. Și lângă ei a reparat Meșulam, fiul lui Berechia, fiul lui Meșezabeel. Și lângă ei a reparat Țadoc, fiul lui Baana.(RO)

======= Nehemiah 3:5 ============
Neh 3:5 Next to them the Tekoites made repairs; but their nobles did not put their shoulders to the work of their Lord.(NKJV)
Nehemías 3:5 E inmediato a ellos restauraron los tecoítas; pero sus nobles no prestaron su cerviz a la obra de su Señor.(ES)
Neemias 3:5 E ao seu lado os tecoítas repararam; porém os seus mais ilustres se recusaram a prestar serviço a seu senhor.(PT)
Neh 3:5 Et juxta eos ædificaverunt Thecueni: optimates autem eorum non supposuerunt colla sua in opere Domini sui.~(Latin)
Néhémie 3:5 côté d'eux travaillèrent les Tekoïtes, dont les principaux ne se soumirent pas au service de leur seigneur.(FR)
Neemia 3:5 Ed allato a loro ristorarono i Tecoiti; ma i principali d’infra loro non sottomisero il collo al servigio del lor Signore.(IT)
Neemia 3:5 Și lângă ei au reparat tecoatiții; dar nobilii lor nu și-au pus gâturile la lucrarea DOMNULUI lor.(RO)

======= Nehemiah 3:6 ============
Neh 3:6 Moreover Jehoiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah repaired the Old Gate; they laid its beams and hung its doors, with its bolts and bars.(NKJV)
Nehemías 3:6 La puerta Antigua fue restaurada por Joiada, hijo de Pasea, y Mesulam, hijo de Besodías; ellos colocaron sus vigas y levantaron sus puertas, con sus cerraduras y sus cerrojos.(ES)
Neemias 3:6 E a porta Velha Joiada filho de Paseia, e Mesulão filho de Besodias repararam; puseram-lhe vigas, e levantaram suas portas com suas fechaduras e seus ferrolhos.(PT)
Neh 3:6 Et portam veterem ædificaverunt Jojada filius Phasea, et Mosollam filius Besodia: ipsi texerunt eam, et statuerunt valvas ejus, et seras, et vectes.(Latin)
Néhémie 3:6 Jojada, fils de Paséach, et Meschullam, fils de Besodia, réparèrent la vieille porte. Ils la couvrirent, et en posèrent les battants, les verrous et les barres.(FR)
Neemia 3:6 E Gioiada, figliuolo di Pasea, e Mesullam, figliuolo di Besodia, ristorarono la porta vecchia. Essi le fecero i suoi palchi, e posarono le sue porte, i suoi serrami, e le sue sbarre.(IT)
Neemia 3:6 Mai mult, poarta cea veche au reparat-o Ioiada, fiul lui Paseah și Meșulam, fiul lui Besodia; ei i-au așezat bârnele și i-au pus ușile și încuietorile ei și zăvoarele ei.(RO)

======= Nehemiah 3:7 ============
Neh 3:7 And next to them Melatiah the Gibeonite, Jadon the Meronothite, the men of Gibeon and Mizpah, repaired the residence of the governor of the region beyond the River.(NKJV)
Nehemías 3:7 Junto a ellos restauró Melatías gabaonita, y Jadón meronotita, varones de Gabaón y de Mizpa, que estaban bajo el dominio del gobernador del otro lado del río.(ES)
Neemias 3:7 E ao seu lado repararam Melatias o gibeonita, e Jadom meronotita, homens de Gibeom e de Mispá, que está sob o domínio do governador dalém do rio.(PT)
Neh 3:7 Et juxta eos ædificaverunt Meltias Gabaonites, et Jadon Meronathites, viri de Gabaon et Maspha, pro duce qui erat in regione trans flumen.(Latin)
Néhémie 3:7 A côté d'eux travaillèrent Melatia, le Gabaonite, Jadon, le Méronothite, et les hommes de Gabaon et de Mitspa, ressortissant au siège du gouverneur de ce côté du fleuve;(FR)
Neemia 3:7 Ed allato a loro ristorarono Melatia Gabaonita, e Iadon Merenotita, con que’ di Gabaon, e di Mispa, presso al seggio del governatore di qua dal fiume.(IT)
Neemia 3:7 Și lângă ei au reparat Melatia gabaonitul și Iadon meronotitul, bărbații din Gabaon și din Mițpa, până la scaunul guvernatorului din partea aceasta a râului.(RO)

======= Nehemiah 3:8 ============
Neh 3:8 Next to him Uzziel the son of Harhaiah, one of the goldsmiths, made repairs. Also next to him Hananiah, one of the perfumers, made repairs; and they fortified Jerusalem as far as the Broad Wall.(NKJV)
Nehemías 3:8 Y junto a ellos restauró Uziel hijo de Harhaía, de los plateros; junto al cual restauró también Hananías, hijo de un perfumista. Así dejaron reparada a Jerusalén hasta el muro ancho.(ES)
Neemias 3:8 E ao seu lado reparou Uziel filho de Haraías, um dos ourives; e ao seu lado reparou Hananias, um dos perfumistas. Assim restauraram a Jerusalém até o muro largo.(PT)
Neh 3:8 Et juxta eum ædificavit Eziel filius Araia aurifex: et juxta eum ædificavit Ananias filius pigmentarii: et dimiserunt Jerusalem usque ad murum plateæ latioris.(Latin)
Néhémie 3:8 côté d'eux travailla Uzziel, fils de Harhaja, d'entre les orfèvres, et à côté de lui travailla Hanania, d'entre les parfumeurs. Ils laissèrent Jérusalem jusqu'à la muraille large.(FR)
Neemia 3:8 Ed allato ad esso ristorò Uzziel, figliuolo di Harhoia, con gli orafi; ed allato a lui ristorò Hanania, ch’era de’ profumieri. E Gerusalemme fu lasciata come era, fino in capo del muro largo.(IT)
Neemia 3:8 Lângă el a reparat Uziel, fiul lui Harhaia, dintre aurari. Lângă el de asemenea a reparat Hanania, fiul [unuia] [dintre ]parfumieri, și au fortificat Ierusalimul până la zidul cel lat.(RO)

======= Nehemiah 3:9 ============
Neh 3:9 And next to them Rephaiah the son of Hur, leader of half the district of Jerusalem, made repairs.(NKJV)
Nehemías 3:9 Junto a ellos restauró también Refaías hijo de Hur, príncipe de la mitad de la región de Jerusalén.(ES)
Neemias 3:9 E ao seu lado reparou Refaías filho de Hur, líder da metade da região de Jerusalém.(PT)
Neh 3:9 Et juxta eum ædificavit Raphaia filius Hur, princeps vici Jerusalem.(Latin)
Néhémie 3:9 A côté d'eux travailla aux réparations Rephaja, fils de Hur, chef de la moitié du district de Jérusalem.(FR)
Neemia 3:9 Ed allato a coloro ristorò Refaia, figliuolo di Hur, capitano della metà della contrada di Gerusalemme.(IT)
Neemia 3:9 Și lângă ei a reparat Refaia, fiul lui Hur, conducătorul peste o jumătate din Ierusalim.(RO)

======= Nehemiah 3:10 ============
Neh 3:10 Next to them Jedaiah the son of Harumaph made repairs in front of his house. And next to him Hattush the son of Hashabniah made repairs.(NKJV)
Nehemías 3:10 Asimismo restauró junto a ellos, y frente a su casa, Jedaía, hijo de Harumaf; y junto a él restauró Hatús, hijo de Hasabnías.(ES)
Neemias 3:10 E ao seu lado reparou Jedaías filho de Harumafe, assim como em frente de sua casa; e ao seu lado reparou Hatus filho de Hasbaneias.(PT)
Neh 3:10 Et juxta eum ædificavit Jedaia filius Haromaph contra domum suam: et juxta eum ædificavit Hattus filius Haseboniæ.(Latin)
Néhémie 3:10 A côté d'eux travailla vis-à-vis de sa maison Jedaja, fils de Harumaph, et à côté de lui travailla Hattusch, fils de Haschabnia.(FR)
Neemia 3:10 Ed allato a loro, e dirimpetto alla sua casa, ristorò Iedaia, figliuolo di Harumaf; ed allato a lui ristorò Hattus, figliuolo di Hasabneia.(IT)
Neemia 3:10 Și lângă ei a reparat Iedaia, fiul lui Harumaf, chiar în dreptul casei lui. Și lângă el a reparat Hatuș, fiul lui Hașabnia.(RO)

======= Nehemiah 3:11 ============
Neh 3:11 Malchijah the son of Harim and Hashub the son of Pahath-Moab repaired another section, as well as the Tower of the Ovens.(NKJV)
Nehemías 3:11 Malquías, hijo de Harim y Hasub, hijo de Pahat-moab, restauraron la otra medida, y la torre de los Hornos.(ES)
Neemias 3:11 Malquias filho de Harim, e Hassube filho de Paate-Moabe, repararam a outra medida, como também a torre dos Fornos.(PT)
Neh 3:11 Mediam partem vici ædificavit Melchias filius Herem, et Hasub filius Phahath Moab, et turrim furnorum.(Latin)
Néhémie 3:11 Une autre portion de la muraille et la tour des fours furent réparées par Malkija, fils de Harim, et par Haschub, fils de Pachath-Moab.(FR)
Neemia 3:11 Malchia, figliuolo di Harim, ed Hassub, figliuolo di Pahat-Moab, ristorarono un doppio spazio, ed anche la torre de’ forni.(IT)
Neemia 3:11 Malchiia, fiul lui Harim și Hașub, fiul lui Pahat-Moab, au reparat cealaltă bucată și turnul cuptoarelor.(RO)

======= Nehemiah 3:12 ============
Neh 3:12 And next to him was Shallum the son of Hallohesh, leader of half the district of Jerusalem; he and his daughters made repairs.(NKJV)
Nehemías 3:12 Junto a ellos restauró Salum, hijo de Lohes, príncipe de la mitad de la región de Jerusalén, él con sus hijas.(ES)
Neemias 3:12 E ao seu lado reparou Salum filho de Haloés, líder da metade da região de Jerusalém; ele e suas filhas.(PT)
Neh 3:12 Et juxta eum ædificavit Sellum filius Alohes, princeps mediæ partis vici Jerusalem, ipse et filiæ ejus.(Latin)
Néhémie 3:12 A côté d'eux travailla, avec ses filles, Schallum, fils d'Hallochesch, chef de la moitié du district de Jérusalem.(FR)
Neemia 3:12 Ed allato a loro ristorò Sallum, figliuolo di Lohes, capitano dell’altra metà della contrada di Gerusalemme, con le sue figliuole.(IT)
Neemia 3:12 Și lângă el a reparat Șalum, fiul lui Haloheș, conducătorul peste o jumătate de parte din Ierusalim, el și fiicele lui.(RO)

======= Nehemiah 3:13 ============
Neh 3:13 Hanun and the inhabitants of Zanoah repaired the Valley Gate. They built it, hung its doors with its bolts and bars, and repaired a thousand cubits of the wall as far as the Refuse Gate.(NKJV)
Nehemías 3:13 La puerta del Valle la restauró Hanún con los moradores de Zanoa; ellos la reedificaron, y levantaron sus puertas, con sus cerraduras y sus cerrojos, y mil codos en el muro hasta la puerta del Muladar.(ES)
Neemias 3:13 Hanum e os moradores de Zanoa repararam a porta do Vale. Estes a edificaram, levantaram suas portas [com] suas fechaduras e seus ferrolhos, como também mil côvados no muro, até a porta do Esterco.(PT)
Neh 3:13 Et portam vallis ædificavit Hanun, et habitatores Zanoë: ipsi ædificaverunt eam, et statuerunt valvas ejus, et seras, et vectes, et mille cubitos in muro usque ad portam sterquilinii.(Latin)
Néhémie 3:13 Hanun et les habitants de Zanoach réparèrent la porte de la vallée. Ils la bâtirent, et en posèrent les battants, les verrous et les barres. Ils firent de plus mille coudées de mur jusqu'à la porte du fumier.(FR)
Neemia 3:13 Ed Hannun, e gli abitanti di Zanoa ristorarono la porta della valle; essi la fabbricarono, e posarono le sue porte, i suoi serrami, e le sue sbarre; ed insieme mille cubiti del muro, fino alla porta del letame.(IT)
Neemia 3:13 Poarta văii au reparat-o Hanun și locuitorii din Zanoah; ei au construit-o și i-au pus ușile, încuietorile ei și zăvoarele ei și o mie de coți de zid până la poarta bălegarului.(RO)

======= Nehemiah 3:14 ============
Neh 3:14 Malchijah the son of Rechab, leader of the district of Beth Haccerem, repaired the Refuse Gate; he built it and hung its doors with its bolts and bars.(NKJV)
Nehemías 3:14 Y Malquías, hijo de Recab, príncipe de la provincia de Bet-haquerem, reparó la puerta del Muladar, reedificó y levantó sus puertas, sus cerraduras y sus cerrojos.(ES)
Neemias 3:14 Malquias filho de Recabe, líder da região de Bete-Haquerém, reparou a porta do Esterco; ele a edificou, levantou suas portas [com] suas fechaduras e seus ferrolhos.(PT)
Neh 3:14 Et portam sterquilinii ædificavit Melchias filius Rechab, princeps vici Bethacharam: ipse ædificavit eam, et statuit valvas ejus, et seras, et vectes.(Latin)
Néhémie 3:14 Malkija, fils de Récab, chef du district de Beth-Hakkérem, répara la porte du fumier. Il la bâtit, et en posa les battants, les verrous et les barres.(FR)
Neemia 3:14 E Malchia, figliuolo di Recab, capitano della contrada di Bet-cherem, ristorò la porta del letame; egli la fabbricò, e pose le sue porte, i suoi serrami, e le sue sbarre.(IT)
Neemia 3:14 Dar poarta bălegarului a reparat-o Malchiia, fiul lui Recab, conducătorul peste o parte din Bet-Hacherem; el a construit-o și i-a pus ușile, încuietorile ei și zăvoarele ei.(RO)

======= Nehemiah 3:15 ============
Neh 3:15 Shallun the son of Col-Hozeh, leader of the district of Mizpah, repaired the Fountain Gate; he built it, covered it, hung its doors with its bolts and bars, and repaired the wall of the Pool of Shelah by the King's Garden, as far as the stairs that go down from the City of David.(NKJV)
Nehemías 3:15 Y Salum, hijo de Col-hoze, príncipe de la región de Mizpa, restauró la puerta de la Fuente; la reedificó y la revistió, y levantó sus puertas, sus cerraduras y sus cerrojos, y el muro del estanque de Siloé hacia el huerto del rey, y hasta las gradas que descienden de la ciudad de David.(ES)
Neemias 3:15 Salum filho de Col-Hozé, líder da região de Mispá, reparou a porta da Fonte; ele a edificou, a cobriu, e levantou suas portas [com] suas fechaduras e seus ferrolhos; como também o muro do tanque de Selá junto ao jardim do rei, e até as degraus que descem da cidade de Davi.(PT)
Neh 3:15 Et portam fontis ædificavit Sellum filius Cholhoza, princeps pagi Maspha: ipse ædificavit eam, et texit, et statuit valvas ejus, et seras, et vectes, et muros piscinæ Siloë in hortum regis, et usque ad gradus qui descendunt de civitate David.~(Latin)
Néhémie 3:15 Schallum, fils de Col-Hozé, chef du district de Mitspa, répara la porte de la source. Il la bâtit, la couvrit, et en posa les battants, les verrous et les barres. Il fit de plus le mur de l'étang de Siloé, près du jardin du roi, jusqu'aux degrés qui descendent de la cité de David.(FR)
Neemia 3:15 E Sallum, figliuolo di Col-hoze, capitano della contrada di Mispa, ristorò la porta della fonte; egli la fabbricò, e la coperse, e posò le sue porte, i suoi serrami, e le sue sbarre; e insieme il muro dell’acquidotto di Sela, verso l’orto del re, e fino a’ gradi, che scendono dalla Città di Davide.(IT)
Neemia 3:15 Dar poarta fântânii a reparat-o Șalun, fiul lui Col-Hoze, conducătorul unei părți din Mițpa; el a construit-o și a acoperit-o și i-a pus ușile, încuietorile ei și zăvoarele ei și zidul scăldătorii din Șiloa lângă grădina împăratului și până la treptele care coboară din cetatea lui David.(RO)

======= Nehemiah 3:16 ============
Neh 3:16 After him Nehemiah the son of Azbuk, leader of half the district of Beth Zur, made repairs as far as the place in front of the tombs of David, to the man-made pool, and as far as the House of the Mighty.(NKJV)
Nehemías 3:16 Después de él restauró Nehemías, hijo de Azbuc, príncipe de la mitad de la región de Bet-zur, hasta delante de los sepulcros de David, y hasta el estanque labrado y hasta la casa de los Valientes.(ES)
Neemias 3:16 Depois dele reparou Neemias filho de Azbuque, líder de metade da região de Bete-Zur, até em frente dos sepulcros de Davi, e até o tanque artificial, e até a casa dos Guerreiros.(PT)
Neh 3:16 Post eum ædificavit Nehemias filius Azboc, princeps dimidiæ partis vici Bethsur, usque contra sepulchrum David, et usque ad piscinam quæ grandi opere constructa est, et usque ad domum fortium.(Latin)
Néhémie 3:16 Après lui Néhémie, fils d'Azbuk, chef de la moitié du district de Beth-Tsur, travailla aux réparations jusque vis-à-vis des sépulcres de David, jusqu'à l'étang qui avait été construit, et jusqu'à la maison des héros.(FR)
Neemia 3:16 Dopo lui Neemia, figliuolo di Azbuc, capitano della metà della contrada di Betsur, ristorò fin dirimpetto alle sepolture di Davide, e fino allo stagno fatto per arte, e fino alla casa de’ prodi.(IT)
Neemia 3:16 După el a reparat Neemia, fiul lui Azbuc, conducătorul peste o jumătate din Bet-Țur, până [la locul] din fața mormintelor lui David și până la scăldătoarea care fusese făcută și până la casa războinicilor.(RO)

======= Nehemiah 3:17 ============
Neh 3:17 After him the Levites, under Rehum the son of Bani, made repairs. Next to him Hashabiah, leader of half the district of Keilah, made repairs for his district.(NKJV)
Nehemías 3:17 Tras él restauraron los levitas, Rehum, hijo de Bani; junto a él restauró Hasabías, príncipe de la mitad de la región de Keila en su región.(ES)
Neemias 3:17 Depois dele repararam os levitas, Reum filho de Bani; ao seu lado reparou Hasabias, líder de metade da região de Queila, em sua região.(PT)
Neh 3:17 Post eum ædificaverunt Levitæ, Rehum filius Benni: post eum ædificavit Hasebias princeps dimidiæ partis vici Ceilæ in vico suo.(Latin)
Néhémie 3:17 Après lui travaillèrent les Lévites, Rehum, fils de Bani, et à côté de lui travailla pour son district Haschabia, chef de la moitié du district de Keïla.(FR)
Neemia 3:17 Dopo lui ristorarono i Leviti, Rehum, figliuolo di Bani; ed allato a lui ristorò Hasabia, capitano della metà della contrada di Cheila, lungo la sua contrada.(IT)
Neemia 3:17 După el au reparat leviții: Rehum, fiul lui Bani. Lângă el a reparat Hașabia conducătorul peste o jumătate de parte din Cheila, în partea lui.(RO)

======= Nehemiah 3:18 ============
Neh 3:18 After him their brethren, under Bavai the son of Henadad, leader of the other half of the district of Keilah, made repairs.(NKJV)
Nehemías 3:18 Después de él restauraron sus hermanos, Bavai, hijo de Henadad, príncipe de la mitad de la región de Keila.(ES)
Neemias 3:18 Depois dele repararam seus irmãos, Bavai filho de Henadade, líder de metade da região de Queila.(PT)
Neh 3:18 Post eum ædificaverunt fratres eorum: Bavai filius Enadad, princeps dimidiæ partis Ceilæ:(Latin)
Néhémie 3:18 Après lui travaillèrent leurs frères, Bavvaï, fils de Hénadad, chef de la moitié du district de Keïla;(FR)
Neemia 3:18 Dopo lui ristorarono i lor fratelli, Bavvai, figliuolo di Henadad, capitano dell’altra metà della contrada di Cheila.(IT)
Neemia 3:18 După el au reparat frații lor: Bavai, fiul lui Henadad, conducătorul peste o jumătate din Cheila.(RO)

======= Nehemiah 3:19 ============
Neh 3:19 And next to him Ezer the son of Jeshua, the leader of Mizpah, repaired another section in front of the Ascent to the Armory at the buttress.(NKJV)
Nehemías 3:19 Y junto a él restauró Ezer, hijo de Jesúa, príncipe de Mizpa, la otra medida frente a la subida de la armería de la esquina.(ES)
Neemias 3:19 Ao seu lado reparou Ezer filho de Jesua, líder de Mispá, outra medida; em frente da subida à casa de armas da esquina.(PT)
Neh 3:19 et ædificavit juxta eum Azer filius Josue, princeps Maspha, mensuram secundam, contra ascensum firmissimi anguli.(Latin)
Néhémie 3:19 et à côté de lui Ezer, fils de Josué, chef de Mitspa, répara une autre portion de la muraille, vis-à-vis de la montée de l'arsenal, à l'angle.(FR)
Neemia 3:19 Ed allato a lui Ezer, figliuolo di Iesua, capitano di Mispa, ristorò un doppio spazio, dirimpetto alla salita dell’armeria del cantone.(IT)
Neemia 3:19 Și, lângă el, a reparat Ezer, fiul lui Ieșua, conducătorul peste Mițpa, o altă bucată în dreptul urcușului la casa armelor, la cotul [zidului].(RO)

======= Nehemiah 3:20 ============
Neh 3:20 After him Baruch the son of Zabbai carefully repaired the other section, from the buttress to the door of the house of Eliashib the high priest.(NKJV)
Nehemías 3:20 Después de él Baruc, hijo de Zabai con gran fervor restauró otro tramo, desde la esquina hasta la puerta de la casa de Eliasib, el sumo sacerdote.(ES)
Neemias 3:20 Depois dele reparou com grande fervor Baruque filho de Zabai a outra medida; desde a esquina até a porta da casa de Eliasibe, o sumo sacerdote.(PT)
Neh 3:20 Post eum in monte ædificavit Baruch filius Zachai mensuram secundam, ab angulo usque ad portam domus Eliasib sacerdotis magni.(Latin)
Néhémie 3:20 Après lui Baruc, fils de Zabbaï, répara avec ardeur une autre portion, depuis l'angle jusqu'à la porte de la maison d'Eliaschib, le souverain sacrificateur.(FR)
Neemia 3:20 Dopo lui Baruc, figliuolo di Zaccai, s’inanimò, e ristorò doppio spazio, dal cantone fino all’entrata della casa di Eliasib, sommo sacerdote.(IT)
Neemia 3:20 După el Baruc, fiul lui Zabai, a reparat cu zel cealaltă bucată, de la cotul [zidului] până la ușa casei lui Eliașib, marele preot.(RO)

======= Nehemiah 3:21 ============
Neh 3:21 After him Meremoth the son of Urijah, the son of Koz, repaired another section, from the door of the house of Eliashib to the end of the house of Eliashib.(NKJV)
Nehemías 3:21 Tras él restauró Meremot, hijo de Urías, hijo de Cos, otro tramo, desde la entrada de la casa de Eliasib, hasta el cabo de la casa de Eliasib.(ES)
Neemias 3:21 Depois dele reparou Meremote filho de Urias filho de Coz a outra medida, desde a entrada da casa de Eliasibe, até o fim da casa de Eliasibe.(PT)
Neh 3:21 Post eum ædificavit Merimuth filius Uriæ filii Haccus, mensuram secundam, a porta domus Eliasib, donec extenderetur domus Eliasib.(Latin)
Néhémie 3:21 Après lui Merémoth, fils d'Urie, fils d'Hakkots, répara une autre portion depuis la porte de la maison d'Eliaschib jusqu'à l'extrémité de la maison d'Eliaschib.(FR)
Neemia 3:21 Dopo lui Meremot, figliuolo di Uria, figliuolo di Cos, ristorò altresì doppio spazio, dall’entrata della casa di Eliasib, fino all’estremità di essa.(IT)
Neemia 3:21 După el a reparat Meremot, fiul lui Urie, fiul lui Hacoț, o altă bucată, de la ușa casei lui Eliașib până la capătul casei lui Eliașib.(RO)

======= Nehemiah 3:22 ============
Neh 3:22 And after him the priests, the men of the plain, made repairs.(NKJV)
Nehemías 3:22 Después de él restauraron los sacerdotes, los varones de la llanura.(ES)
Neemias 3:22 E depois dele repararam os sacerdotes, os que habitavam na vizinhança.(PT)
Neh 3:22 Et post eum ædificaverunt sacerdotes, viri de campestribus Jordanis.(Latin)
Néhémie 3:22 Après lui travaillèrent les sacrificateurs des environs de Jérusalem.(FR)
Neemia 3:22 E dopo lui, ristorarono i sacerdoti che abitavano nella pianura.(IT)
Neemia 3:22 Și după el au reparat preoții, bărbații câmpiei.(RO)

======= Nehemiah 3:23 ============
Neh 3:23 After him Benjamin and Hasshub made repairs opposite their house. After them Azariah the son of Maaseiah, the son of Ananiah, made repairs by his house.(NKJV)
Nehemías 3:23 Después de ellos restauraron Benjamín y Hasub, frente a su casa; y después de éstos restauró Azarías, hijo de Maasías, hijo de Ananías, cerca de su casa.(ES)
Neemias 3:23 Depois deles repararam Benjamim e Hassube, em frente da casa deles; e depois deles reparou Azarias, filho de Maaseias, filho de Ananias, perto de sua casa.(PT)
Neh 3:23 Post eum ædificavit Benjamin et Hasub contra domum suam: et post eum ædificavit Azarias filius Maasiæ filii Ananiæ contra domum suam.(Latin)
Néhémie 3:23 Après eux Benjamin et Haschub travaillèrent vis-à-vis de leur maison. Après eux Azaria, fils de Maaséja, fils d'Anania, travailla à côté de sa maison.(FR)
Neemia 3:23 Dopo loro ristorarono Beniamino, ed Hassub, dirimpetto alla lor casa. Dopo loro, Azaria, figliuolo di Maaseia, figliuolo di Anania, ristorò presso alla sua casa.(IT)
Neemia 3:23 După ei au reparat Beniamin și Hașub în fața casei lor. După el a reparat Azaria, fiul lui Maaseia, fiul lui Anania lângă casa lui.(RO)

======= Nehemiah 3:24 ============
Neh 3:24 After him Binnui the son of Henadad repaired another section, from the house of Azariah to the buttress, even as far as the corner.(NKJV)
Nehemías 3:24 Después de él restauró Binúi, hijo de Henadad, el otro tramo, desde la casa de Azarías hasta la revuelta, y hasta la esquina.(ES)
Neemias 3:24 Depois dele reparou Binui filho de Henadade, outra medida; desde a casa de Azarias até a esquina, e até o canto.(PT)
Neh 3:24 Post eum ædificavit Bennui filius Henadad mensuram secundam, a domo Azariæ usque ad flexuram, et usque ad angulum.(Latin)
Néhémie 3:24 Après lui Binnuï, fils de Hénadad, répara une autre portion, depuis la maison d'Azaria jusqu'à l'angle et jusqu'au coin.(FR)
Neemia 3:24 Dopo lui, Binnui, figliuolo di Henadad, ristorò doppio spazio, dalla casa di Azaria fino alla rivolta, e fino al canto.(IT)
Neemia 3:24 După el a reparat Binui, fiul lui Henadad o altă bucată, de la casa lui Azaria până la cotul [zidului,] chiar până la colț.(RO)

======= Nehemiah 3:25 ============
Neh 3:25 Palal the son of Uzai made repairs opposite the buttress, and on the tower which projects from the king's upper house that was by the court of the prison. After him Pedaiah the son of Parosh made repairs.(NKJV)
Nehemías 3:25 Paal, hijo de Uzai, frente a la esquina y la torre alta que sale de la casa del rey, que está en el patio de la cárcel. Después de él, Pedaías, hijo de Paros.(ES)
Neemias 3:25 Palal, filho de Uzai, em frente da esquina e a torre que sai da casa superior do rei, que está junto ao pátio da prisão. Depois dele, Pedaías filho de Parós.(PT)
Neh 3:25 Phalel filius Ozi contra flexuram, et turrim quæ eminet de domo regis excelsa, id est, in atrio carceris: post eum Phadaia filius Pharos.~(Latin)
Néhémie 3:25 Palal, fils d'Uzaï, travailla vis-à-vis de l'angle et de la tour supérieure qui fait saillie en avant de la maison du roi près de la cour de la prison. Après lui travailla Pedaja, fils de Pareosch.(FR)
Neemia 3:25 Palal, figliuolo di Uzai, ristorò dalla rivolta, e dalla torre, che sporgeva infuori dall’alta casa del re, ch’era presso al cortile della prigione. Dopo lui ristorò Pedaia, figliuolo di Paros.(IT)
Neemia 3:25 Palal, fiul lui Uzai, [a reparat ]în dreptul cotului [zidului] și al turnului care iese în afară din casa împăratului, care [era] lângă curtea închisorii. După el [a reparat ]Pedaia, fiul lui Pareoș.(RO)

======= Nehemiah 3:26 ============
Neh 3:26 Moreover the Nethinim who dwelt in Ophel made repairs as far as the place in front of the Water Gate toward the east, and on the projecting tower.(NKJV)
Nehemías 3:26 Y los sirvientes del templo que estaban en Ofel [restauraron] hasta el frente de la puerta de las Aguas al oriente, y la torre sobresaliente.(ES)
Neemias 3:26 E os servos do templo, que habitavam em Ofel, [repararam] até em frente da porta das Águas ao oriente, e à torre alta.(PT)
Neh 3:26 Nathinæi autem habitabant in Ophel usque contra portam aquarum ad orientem, et turrim quæ prominebat.(Latin)
Néhémie 3:26 Les Néthiniens demeurant sur la colline travaillèrent jusque vis-à-vis de la porte des eaux, à l'orient, et de la tour en saillie.(FR)
Neemia 3:26 E i Netinei che abitavano in Ofel, ristorarono fino allato della porta delle acque, verso Oriente, e la torre sporta in fuori.(IT)
Neemia 3:26 Mai mult, netinimii locuiau în[ ]Ofel, până la [locul ]din dreptul porții apei spre est și până la turnul care iese în afară.(RO)

======= Nehemiah 3:27 ============
Neh 3:27 After them the Tekoites repaired another section, next to the great projecting tower, and as far as the wall of Ophel.(NKJV)
Nehemías 3:27 Después de ellos restauraron los tecoítas otro tramo frente a la gran torre sobresaliente, y hasta el muro de Ofel.(ES)
Neemias 3:27 Depois os tecoítas repararam outra medida; em frente da torre grande [e] alta, até o muro de Ofel.(PT)
Neh 3:27 Post eum ædificaverunt Thecueni mensuram secundam e regione, a turre magna et eminente usque ad murum templi.(Latin)
Néhémie 3:27 Après eux les Tekoïtes réparèrent une autre portion, vis-à-vis de la grande tour en saillie jusqu'au mur de la colline.(FR)
Neemia 3:27 Dopo loro, i Tecoiti ristorarono doppio spazio, d’allato alla torre grande sporta in fuori, fino al muro di Ofel.(IT)
Neemia 3:27 După ei tecoatiții au reparat o altă bucată, din dreptul marelui turn, care iese în afară, până la zidul lui Ofel.(RO)

======= Nehemiah 3:28 ============
Neh 3:28 Beyond the Horse Gate the priests made repairs, each in front of his own house.(NKJV)
Nehemías 3:28 Desde la puerta de los Caballos restauraron los sacerdotes, cada uno frente a su casa.(ES)
Neemias 3:28 Os sacerdotes repararam desde a porta dos Cavalos, cada um em frente de sua casa.(PT)
Neh 3:28 Sursum autem a porta equorum ædificaverunt sacerdotes, unusquisque contra domum suam.(Latin)
Néhémie 3:28 Au-dessus de la porte des chevaux, les sacrificateurs travaillèrent chacun devant sa maison.(FR)
Neemia 3:28 I sacerdoti ristorarono d’appresso alla porta de’ cavalli, ciascuno dirincontro alla sua casa.(IT)
Neemia 3:28 Deasupra porții cailor au reparat preoții, fiecare în dreptul casei lui.(RO)

======= Nehemiah 3:29 ============
Neh 3:29 After them Zadok the son of Immer made repairs in front of his own house. After him Shemaiah the son of Shechaniah, the keeper of the East Gate, made repairs.(NKJV)
Nehemías 3:29 Después de ellos restauró Sadoc, hijo de Imer, frente a su casa: y después de él restauró Semaías, hijo de Secanías, guarda de la puerta Oriental.(ES)
Neemias 3:29 Depois deles reparou Zadoque filho de Imer, em frente de sua casa; e depois dele reparou Semaías filho de Secanias, guarda da porta oriental.(PT)
Neh 3:29 Post eos ædificavit Sadoc filius Emmer contra domum suam. Et post eum ædificavit Semaia filius Secheniæ, custos portæ orientalis.(Latin)
Néhémie 3:29 Après eux Tsadok, fils d'Immer, travailla devant sa maison. Après lui travailla Schemaeja, fils de Schecania, gardien de la porte de l'orient.(FR)
Neemia 3:29 Dopo loro, Sadoc, figliuolo d’Immer, ristorò dirincontro alla sua casa. E dopo lui, ristorò Semaia, figliuolo di Secania, guardiano della porta orientale.(IT)
Neemia 3:29 După ei a reparat Țadoc, fiul lui Imer, în dreptul casei lui. După el a reparat de asemenea Șemaia, fiul lui Șecania, păzitorul porții de est.(RO)

======= Nehemiah 3:30 ============
Neh 3:30 After him Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun, the sixth son of Zalaph, repaired another section. After him Meshullam the son of Berechiah made repairs in front of his dwelling.(NKJV)
Nehemías 3:30 Tras él restauró Hananías, hijo de Selemías, y Hanún, hijo sexto de Salaf, el otro tramo. Después de él restauró Mesulam, hijo de Berequías, frente a su cámara.(ES)
Neemias 3:30 Depois dele reparou Hananias filho de Selemias, e Hanum, o sexto filho de Zalafe, outra medida. Depois dele reparou Mesulão, filho de Berequias, em frente de sua câmara.(PT)
Neh 3:30 Post eum ædificavit Hanania filius Selemiæ, et Hanun filius Seleph sextus, mensuram secundam: post eum ædificavit Mosollam filius Barachiæ, contra gazophylacium suum.(Latin)
Néhémie 3:30 Après eux Hanania, fils de Schélémia, et Hanun, le sixième fils de Tsalaph, réparèrent une autre portion de la muraille. Après eux Meschullam, fils de Bérékia, travailla vis-à-vis de sa chambre.(FR)
Neemia 3:30 Dopo lui, Hanania, figliuolo di Selemia, ed Hanun, sesto figliuolo di Salaf, ristorarono doppio spazio. Dopo loro Mesullam, figliuolo di Berechia, ristorò dirincontro alle sue camere.(IT)
Neemia 3:30 După el au reparat Hanania, fiul lui Șelemia, și Hanun al șaselea fiu al lui Țalaf, o altă bucată. După el a reparat Meșulam, fiul lui Berechia, în dreptul camerei lui.(RO)

======= Nehemiah 3:31 ============
Neh 3:31 After him Malchijah, one of the goldsmiths, made repairs as far as the house of the Nethinim and of the merchants, in front of the Miphkad Gate, and as far as the upper room at the corner.(NKJV)
Nehemías 3:31 Después de él restauró Malquías, hijo del platero, hasta la casa de los sirvientes del templo y de los mercaderes, frente a la puerta del Juicio, y hasta la sala de la esquina.(ES)
Neemias 3:31 Depois dele reparou Malquias um dos ourives, até a casa dos servos do templo e dos mercadores; em frente da porta da Inspeção, e até a câmara do canto.(PT)
Neh 3:31 Post eum ædificavit Melchias filius aurificis usque ad domum Nathinæorum, et scruta vendentium contra portam judicialem, et usque ad cœnaculum anguli.(Latin)
Néhémie 3:31 Après lui Malkija, d'entre les orfèvres, travailla jusqu'aux maisons des Néthiniens et des marchands, vis-à-vis de la porte de Miphkad, et jusqu'à la chambre haute du coin.(FR)
Neemia 3:31 Dopo lui, Malchia, figliuolo di un orafo, ristorò fino alla casa de’ Netinei, e de’ mercantanti d’aromati, allato alla porta della carcere, e fino all’alta sala del cantone.(IT)
Neemia 3:31 După el a reparat Malchiia, fiul aurarului, până la locul netinimilor și al comercianților, în dreptul porții Mifcad și până la urcușul colțului.(RO)

======= Nehemiah 3:32 ============
Neh 3:32 And between the upper room at the corner, as far as the Sheep Gate, the goldsmiths and the merchants made repairs.(NKJV)
Nehemías 3:32 Y entre la sala de la esquina hasta la puerta de las Ovejas, restauraron los plateros, y los mercaderes.(ES)
Neemias 3:32 E entre a câmara do canto até a porta das Ovelhas, os ourives e os mercadores repararam.(PT)
Neh 3:32 Et inter cœnaculum anguli in porta gregis, ædificaverunt aurifices et negotiatores.(Latin)
Néhémie 3:32 Les orfèvres et les marchands travaillèrent entre la chambre haute du coin et la porte des brebis.(FR)
Neemia 3:32 E fra l’alta sala del cantone, e la porta delle pecore, ristorarono gli orafi, ed i mercantanti di aromati.(IT)
Neemia 3:32 Și între urcușul colțului, la poarta oilor, au reparat aurarii și comercianții.(RO)

======= Nehemiah 4:1 ============
Neh 4:1 But it so happened, when Sanballat heard that we were rebuilding the wall, that he was furious and very indignant, and mocked the Jews.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0416_16_Nehemiah_03_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0412_15_Ezra_09_romance.html
0413_15_Ezra_10_romance.html
0414_16_Nehemiah_01_romance.html
0415_16_Nehemiah_02_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0417_16_Nehemiah_04_romance.html
0418_16_Nehemiah_05_romance.html
0419_16_Nehemiah_06_romance.html
0420_16_Nehemiah_07_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."