Today's Date: ======= Nehemiah 7:1 ============ Neh 7:1 Then it was, when the wall was built and I had hung the doors, when the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,(NKJV) Nehemías 7:1 Y aconteció que, cuando el muro fue edificado, y hube colocado las puertas, y que fueron señalados porteros y cantores y levitas,(ES) Neemias 7:1 Sucedeu, pois, que, quando o muro já havia sido edificado, e já tinha posto as portas, e sido estabelecidos os porteiros, os cantores e os Levitas,(PT) Neh 7:1 Postquam autem ædificatus est murus, et posui valvas, et recensui janitores, et cantores, et Levitas,(Latin) Néhémie 7:1 Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.(FR) Neemia 7:1 Ora, dopo che le mura furono riedificate, e che io ebbi posate le reggi, e che furono costituiti i portinai, i cantori ed i Leviti ne’ loro ufficii,(IT) Neemia 7:1 Și s-a întâmplat, după ce zidul a fost construit și eu am așezat ușile și portarii și cântăreții și leviții au fost rânduiți,(RO) ======= Nehemiah 7:2 ============ Neh 7:2 that I gave the charge of Jerusalem to my brother Hanani, and Hananiah the leader of the citadel, for he was a faithful man and feared God more than many.(NKJV) Nehemías 7:2 di a mi hermano Hanani, y a Ananás el príncipe del palacio, cargo sobre Jerusalén (porque éste era un hombre fiel y temeroso de Dios, más que muchos);(ES) Neemias 7:2 Mandei o meu irmão Hanani, e Hananias, chefe do palácio de Jerusalém (porque era um homem fiel e temente a Deus, mais que muitos),(PT) Neh 7:2 præcepi Hanani fratri meo, et Hananiæ principi domus de Jerusalem (ipse enim quasi vir verax et timens Deum plus ceteris videbatur),(Latin) Néhémie 7:2 Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.(FR) Neemia 7:2 io commisi la guardia di Gerusalemme ad Hanani, mio fratello; e ad Hanania, mastro del palazzo conciossiachè veramente egli fosse uomo leale, e temesse Iddio più che molti altri;(IT) Neemia 7:2 Că am dat fratelui meu Hanani și lui Hanania, conducătorul palatului, sarcina asupra Ierusalimului: pentru că [era] om credincios și se temea de Dumnezeu mai mult decât alții.(RO) ======= Nehemiah 7:3 ============ Neh 7:3 And I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut and bar the doors; and appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem, one at his watch station and another in front of his own house."(NKJV) Nehemías 7:3 y les dije: No se abran las puertas de Jerusalén hasta que caliente el sol; y aun ellos presentes, cierren las puertas, y atrancad. Y señalé guardas de los moradores de Jerusalén, cada cual en su guardia, y cada uno delante de su casa.(ES) Neemias 7:3 E disse-lhes: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e enquanto ainda estiverem presentes, fechem as portas, e [as] trancai. E ponham-se guardas dos moradores de Jerusalém, cada um em sua guarda, e cada um diante de sua casa.(PT) Neh 7:3 et dixi eis: Non aperiantur portæ Jerusalem usque ad calorem solis. Cumque adhuc assisterent, clausæ portæ sunt, et oppilatæ: et posui custodes de habitatoribus Jerusalem, singulos per vices suas, et unumquemque contra domum suam.(Latin) Néhémie 7:3 Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.(FR) Neemia 7:3 e dissi loro: Non apransi le porte di Gerusalemme, finchè il sole non si cominci a riscaldare; e mentre quelli che avranno fatta la guardia saranno ancora quivi presenti, serrinsi le porte, ed abbarratele voi; ed oltre a ciò, dispongansi le guardie degli abitanti di Gerusalemme, ciascuno alla sua vicenda, e ciascuno dirimpetto alla sua casa.(IT) Neemia 7:3 Și le-am spus: Să nu fie porțile Ierusalimului deschise până soarele nu va fi arzător; și în timp ce ei stau acolo, să închidă ușile și să [le] zăvorască; și să rânduiască gărzi dintre locuitorii Ierusalimului, fiecare la garda lui și fiecare [să fie ]în dreptul casei lui.(RO) ======= Nehemiah 7:4 ============ Neh 7:4 Now the city was large and spacious, but the people in it were few, and the houses were not rebuilt.(NKJV) Nehemías 7:4 Y la ciudad era espaciosa y grande, pero poco pueblo dentro de ella, y no había casas reedificadas.(ES) Neemias 7:4 E a cidade era espaçosa e grande, porém pouca gente havia dentro dela, e as casas [ainda] não tinham sido reconstruídas.(PT) Neh 7:4 Civitas autem erat lata nimis et grandis, et populus parvus in medio ejus, et non erant domus ædificatæ.(Latin) Néhémie 7:4 La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties.(FR) Neemia 7:4 Or la città era ampia e grande, e vi era poco popolo dentro, e le case non erano riedificate.(IT) Neemia 7:4 Și cetatea [era] întinsă și mare, dar poporul [era ]puțin în ea și casele nu [erau] construite.(RO) ======= Nehemiah 7:5 ============ Neh 7:5 Then my God put it into my heart to gather the nobles, the rulers, and the people, that they might be registered by genealogy. And I found a register of the genealogy of those who had come up in the first return, and found written in it:(NKJV) Nehemías 7:5 Y puso Dios en mi corazón que reuniese a los nobles, y a los magistrados, y al pueblo, para que fuesen empadronados por el orden de sus linajes: Y hallé el libro de la genealogía de los que habían subido antes, y encontré en él escrito:(ES) Neemias 7:5 Então Deus pôs em meu coração que juntasse os nobres, os oficiais, e o povo, para que fossem registrados pela ordem de suas genealogias; e achei o livro da genealogia dos que haviam subido antes, e achei nele escrito [o seguinte] :(PT) Neh 7:5 Deus autem dedit in corde meo, et congregavi optimates, et magistratus, et vulgus, ut recenserem eos: et inveni librum census eorum qui ascenderant primum, et inventum est scriptum in eo.(Latin) Néhémie 7:5 Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit.(FR) Neemia 7:5 E L’IDDIO mio mi mise in cuore d’adunar gli uomini notabili, i magistrati, e il popolo, per descriverli secondo le lor genealogie. Ed io trovai il libro della descrizione di quelli che erano ritornati la prima volta; ed in esso trovai scritto così:(IT) Neemia 7:5 Și Dumnezeul meu a pus în inima mea să adun pe nobili și pe conducători și pe popor, ca să fie socotiți prin genealogie. Și am găsit un registru al genealogiei celor care se urcaseră întâi și am găsit scris în el,(RO) ======= Nehemiah 7:6 ============ Neh 7:6 These are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city.(NKJV) Nehemías 7:6 Éstos son los hijos de la provincia que subieron de la cautividad, de la transmigración que hizo pasar Nabucodonosor, rey de Babilonia, y que volvieron a Jerusalén y a Judá cada uno a su ciudad;(ES) Neemias 7:6 Estes são os filhos da província que subiram do cativeiro, dos que foram levados por Nabucodonosor rei de Babilônia, e que voltaram a Jerusalém e a Judá cada um à sua cidade;(PT) Neh 7:6 Isti filii provinciæ, qui ascenderunt de captivitate migrantium, quos transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis, et reversi sunt in Jerusalem et in Judæam, unusquisque in civitatem suam.(Latin) Néhémie 7:6 Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.(FR) Neemia 7:6 Questi son quei della provincia che ritornarono dalla cattività, d’infra i prigioni che Nebucadnesar, re di Babilonia, trasportò; ed i quali se ne rivennero in Gerusalemme, e in Giuda, ciascuno alla sua città;(IT) Neemia 7:6 Aceștia [sunt] copiii provinciei, care s-au urcat din captivitate, dintre cei care fuseseră duși [în captivitate], pe care Nebucadnețar, împăratul Babilonului, i-a dus, și [care] s-au întors la Ierusalim și în Iuda, fiecare la cetatea lui;(RO) ======= Nehemiah 7:7 ============ Neh 7:7 Those who came with Zerubbabel were Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:(NKJV) Nehemías 7:7 los cuales vinieron con Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvai, Nehum [y] Baana. La cuenta de los varones del pueblo de Israel.(ES) Neemias 7:7 Os quais vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum, Baaná. Este é o número dos homens do povo de Israel:(PT) Neh 7:7 Qui venerunt cum Zorobabel, Josue, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochæus, Belsam, Mespharath, Begoai, Nahum, Baana.~ Numerus virorum populi Israël:(Latin) Néhémie 7:7 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:(FR) Neemia 7:7 i quali vennero con Zorobabel, Iesua, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, e Baana. Il numero degli uomini del popolo d’Israele, era questo:(IT) Neemia 7:7 Care au venit cu Zorobabel, Ieșua, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardoheu, Bilșan, Misperet, Bigvai, Nehum, Baana. Numărul, [spun eu], al bărbaților poporului lui Israel [era acesta]:(RO) ======= Nehemiah 7:8 ============ Neh 7:8 the sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;(NKJV) Nehemías 7:8 Los hijos de Paros, dos mil ciento setenta y dos.(ES) Neemias 7:8 Os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;(PT) Neh 7:8 filii Pharos, duo millia centum septuaginta duo:(Latin) Néhémie 7:8 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;(FR) Neemia 7:8 I figliuoli di Paros erano duemila censettantadue;(IT) Neemia 7:8 Copiii lui Pareoș, două mii o sută șaptezeci și doi.(RO) ======= Nehemiah 7:9 ============ Neh 7:9 the sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two;(NKJV) Nehemías 7:9 Los hijos de Sefatías, trescientos setenta y dos.(ES) Neemias 7:9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;(PT) Neh 7:9 filii Saphatia, trecenti septuaginta duo:(Latin) Néhémie 7:9 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;(FR) Neemia 7:9 i figliuoli di Sefatia, trecensettantadue;(IT) Neemia 7:9 Copiii lui Șefatia, trei sute șaptezeci și doi.(RO) ======= Nehemiah 7:10 ============ Neh 7:10 the sons of Arah, six hundred and fifty-two;(NKJV) Nehemías 7:10 Los hijos de Ara, seiscientos cincuenta y dos.(ES) Neemias 7:10 Os filhos de Ara, seiscentos e cinquenta e dois;(PT) Neh 7:10 filii Area, sexcenti quinquaginta duo:(Latin) Néhémie 7:10 les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;(FR) Neemia 7:10 i figliuoli di Ara, seicencinquantadue;(IT) Neemia 7:10 Copiii lui Arah, șase sute cincizeci și doi.(RO) ======= Nehemiah 7:11 ============ Neh 7:11 the sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen;(NKJV) Nehemías 7:11 Los hijos de Pahat-moab, de los hijos de Jesúa y de Joab, dos mil ochocientos dieciocho.(ES) Neemias 7:11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito;(PT) Neh 7:11 filii Phahathmoab filiorum Josue et Joab, duo millia octingenti decem et octo:(Latin) Néhémie 7:11 les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;(FR) Neemia 7:11 i figliuoli di Pahat-Moab, divisi ne’ figliuoli di Iesua, e di Ioab, duemila ottocendiciotto;(IT) Neemia 7:11 Copiii lui Pahat-Moab, dintre copiii lui Ieșua și ai lui Ioab, două mii opt sute optsprezece.(RO) ======= Nehemiah 7:12 ============ Neh 7:12 the sons of Elam, one thousand two hundred and fifty-four;(NKJV) Nehemías 7:12 Los hijos de Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro.(ES) Neemias 7:12 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;(PT) Neh 7:12 filii Ælam, mille ducenti quinquaginta quatuor:(Latin) Néhémie 7:12 les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;(FR) Neemia 7:12 i figliuoli di Elam, mille dugencinquantaquattro;(IT) Neemia 7:12 Copiii lui Elam, o mie două sute cincizeci și patru.(RO) ======= Nehemiah 7:13 ============ Neh 7:13 the sons of Zattu, eight hundred and forty-five;(NKJV) Nehemías 7:13 Los hijos de Zatu, ochocientos cuarenta y cinco.(ES) Neemias 7:13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco;(PT) Neh 7:13 filii Zethua, octingenti quadraginta quinque:(Latin) Néhémie 7:13 les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;(FR) Neemia 7:13 i figliuoli di Zattu, ottocenquarantacinque;(IT) Neemia 7:13 Copiii lui Zatu, opt sute patruzeci și cinci.(RO) ======= Nehemiah 7:14 ============ Neh 7:14 the sons of Zaccai, seven hundred and sixty;(NKJV) Nehemías 7:14 Los hijos de Zacai, setecientos sesenta.(ES) Neemias 7:14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta;(PT) Neh 7:14 filii Zachai, septingenti sexaginta:(Latin) Néhémie 7:14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;(FR) Neemia 7:14 i figliuoli di Zaccai, settecensessanta;(IT) Neemia 7:14 Copiii lui Zacai, șapte sute șaizeci.(RO) ======= Nehemiah 7:15 ============ Neh 7:15 the sons of Binnui, six hundred and forty-eight;(NKJV) Nehemías 7:15 Los hijos de Binúi, seiscientos cuarenta y ocho;(ES) Neemias 7:15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito;(PT) Neh 7:15 filii Bannui, sexcenti quadraginta octo:(Latin) Néhémie 7:15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;(FR) Neemia 7:15 i figliuoli di Binnui, seicenquarantotto;(IT) Neemia 7:15 Copiii lui Binui, șase sute patruzeci și opt.(RO) ======= Nehemiah 7:16 ============ Neh 7:16 the sons of Bebai, six hundred and twenty-eight;(NKJV) Nehemías 7:16 Los hijos de Bebai, seiscientos veintiocho;(ES) Neemias 7:16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito;(PT) Neh 7:16 filii Bebai, sexcenti viginti octo:(Latin) Néhémie 7:16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;(FR) Neemia 7:16 i figliuoli di Bebai, seicenventotto;(IT) Neemia 7:16 Copiii lui Bebai, șase sute douăzeci și opt.(RO) ======= Nehemiah 7:17 ============ Neh 7:17 the sons of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two;(NKJV) Nehemías 7:17 Los hijos de Azgad, dos mil trescientos veintidós.(ES) Neemias 7:17 Os filhos de Azgade, dois mil seiscentos e vinte e dois;(PT) Neh 7:17 filii Azgad, duo millia trecenti viginti duo:(Latin) Néhémie 7:17 les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;(FR) Neemia 7:17 i figliuoli di Azgad, duemila trecenventidue;(IT) Neemia 7:17 Copiii lui Azgad, două mii trei sute douăzeci și doi.(RO) ======= Nehemiah 7:18 ============ Neh 7:18 the sons of Adonikam, six hundred and sixty-seven;(NKJV) Nehemías 7:18 Los hijos de Adonicam, seiscientos sesenta y siete.(ES) Neemias 7:18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete;(PT) Neh 7:18 filii Adonicam, sexcenti sexaginta septem:(Latin) Néhémie 7:18 les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept;(FR) Neemia 7:18 i figliuoli di Adonicam, seicensessantasette;(IT) Neemia 7:18 Copiii lui Adonicam, șase sute șaizeci și șapte.(RO) ======= Nehemiah 7:19 ============ Neh 7:19 the sons of Bigvai, two thousand and sixty-seven;(NKJV) Nehemías 7:19 Los hijos de Bigvai, dos mil sesenta y siete.(ES) Neemias 7:19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete;(PT) Neh 7:19 filii Beguai, duo millia sexaginta septem:(Latin) Néhémie 7:19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;(FR) Neemia 7:19 i figliuoli di Bigvai, duemila sessantasette;(IT) Neemia 7:19 Copiii lui Bigvai, două mii șaizeci și șapte.(RO) ======= Nehemiah 7:20 ============ Neh 7:20 the sons of Adin, six hundred and fifty-five;(NKJV) Nehemías 7:20 Los hijos de Adín, seiscientos cincuenta y cinco.(ES) Neemias 7:20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco;(PT) Neh 7:20 filii Adin, sexcenti quinquaginta quinque:(Latin) Néhémie 7:20 les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;(FR) Neemia 7:20 i figliuoli di Adin, seicencinquantacinque;(IT) Neemia 7:20 Copiii lui Adin, șase sute cincizeci și cinci.(RO) ======= Nehemiah 7:21 ============ Neh 7:21 the sons of Ater of Hezekiah, ninety-eight;(NKJV) Nehemías 7:21 Los hijos de Ater, de Ezequías, noventa y ocho.(ES) Neemias 7:21 Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;(PT) Neh 7:21 filii Ater, filii Hezeciæ, nonaginta octo:(Latin) Néhémie 7:21 les fils d'Ather, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;(FR) Neemia 7:21 i figliuoli di Ater, per Ezechia, novantotto;(IT) Neemia 7:21 Copiii lui Ater din Ezechia, nouăzeci și opt.(RO) ======= Nehemiah 7:22 ============ Neh 7:22 the sons of Hashum, three hundred and twenty-eight;(NKJV) Nehemías 7:22 Los hijos de Hasum, trescientos veintiocho.(ES) Neemias 7:22 Os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito;(PT) Neh 7:22 filii Hasem, trecenti viginti octo:(Latin) Néhémie 7:22 les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;(FR) Neemia 7:22 i figliuoli di Hasum, trecenventotto;(IT) Neemia 7:22 Copiii lui Hașum, trei sute douăzeci și opt.(RO) ======= Nehemiah 7:23 ============ Neh 7:23 the sons of Bezai, three hundred and twenty-four;(NKJV) Nehemías 7:23 Los hijos de Besai, trescientos veinticuatro.(ES) Neemias 7:23 Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro;(PT) Neh 7:23 filii Besai, trecenti viginti quatuor:(Latin) Néhémie 7:23 les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;(FR) Neemia 7:23 i figliuoli di Besai, trecenventiquattro;(IT) Neemia 7:23 Copiii lui Bețai, trei sute douăzeci și patru.(RO) ======= Nehemiah 7:24 ============ Neh 7:24 the sons of Hariph, one hundred and twelve;(NKJV) Nehemías 7:24 Los hijos de Harif, ciento doce.(ES) Neemias 7:24 Os filhos de Harife, cento e doze;(PT) Neh 7:24 filii Hareph, centum duodecim:(Latin) Néhémie 7:24 les fils de Hariph, cent douze;(FR) Neemia 7:24 i figliuoli di Harif, centododici;(IT) Neemia 7:24 Copiii lui Harif, o sută doisprezece.(RO) ======= Nehemiah 7:25 ============ Neh 7:25 the sons of Gibeon, ninety-five;(NKJV) Nehemías 7:25 Los hijos de Gabaón, noventa y cinco.(ES) Neemias 7:25 Os filhos de Gibeom, noventa e cinco;(PT) Neh 7:25 filii Gabaon, nonaginta quinque:(Latin) Néhémie 7:25 les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;(FR) Neemia 7:25 i figliuoli di Ghibon, novantacinque;(IT) Neemia 7:25 Copiii lui Gabaon, nouăzeci și cinci.(RO) ======= Nehemiah 7:26 ============ Neh 7:26 the men of Bethlehem and Netophah, one hundred and eighty-eight;(NKJV) Nehemías 7:26 Los varones de Belén y de Netofa, ciento ochenta y ocho.(ES) Neemias 7:26 Os homens de Belém e de Netofá, cento e oitenta e oito;(PT) Neh 7:26 filii Bethlehem et Netupha, centum octoginta octo.(Latin) Néhémie 7:26 les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;(FR) Neemia 7:26 gli uomini di Bet-lehem e di Netofa, centottantotto;(IT) Neemia 7:26 Bărbații din Betleem și Netofa, o sută optzeci și opt.(RO) ======= Nehemiah 7:27 ============ Neh 7:27 the men of Anathoth, one hundred and twenty-eight;(NKJV) Nehemías 7:27 Los varones de Anatot, ciento veintiocho.(ES) Neemias 7:27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito;(PT) Neh 7:27 Viri Anathoth, centum viginti octo.(Latin) Néhémie 7:27 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;(FR) Neemia 7:27 gli uomini di Anatot, cenventotto;(IT) Neemia 7:27 Bărbații din Anatot, o sută douăzeci și opt.(RO) ======= Nehemiah 7:28 ============ Neh 7:28 the men of Beth Azmaveth, forty-two;(NKJV) Nehemías 7:28 Los varones de Bet-azmavet, cuarenta y dos.(ES) Neemias 7:28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois;(PT) Neh 7:28 Viri Bethazmoth, quadraginta duo.(Latin) Néhémie 7:28 les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;(FR) Neemia 7:28 gli uomini di Bet-azmavet, quarantadue;(IT) Neemia 7:28 Bărbații din Bet-Azmavet, patruzeci și doi.(RO) ======= Nehemiah 7:29 ============ Neh 7:29 the men of Kirjath Jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three;(NKJV) Nehemías 7:29 Los varones de Quiriat-jearim, Cefira y Beerot, setecientos cuarenta y tres.(ES) Neemias 7:29 Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três;(PT) Neh 7:29 Viri Cariathiarim, Cephira, et Beroth, septingenti quadraginta tres.(Latin) Néhémie 7:29 les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;(FR) Neemia 7:29 gli uomini di Chiriat-iearim, di Chefira, e di Beerot, settecenquarantatrè;(IT) Neemia 7:29 Bărbații din Chiriat-Iearim, Chefira și Beerot, șapte sute patruzeci și trei.(RO) ======= Nehemiah 7:30 ============ Neh 7:30 the men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;(NKJV) Nehemías 7:30 Los varones de Ramá y de Geba, seiscientos veintiuno.(ES) Neemias 7:30 Os homens de Ramá e de Geba, seiscentos e vinte e um;(PT) Neh 7:30 Viri Rama et Geba, sexcenti viginti unus.(Latin) Néhémie 7:30 les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;(FR) Neemia 7:30 gli uomini di Rama e di Gheba, seicenventuno;(IT) Neemia 7:30 Bărbații din Rama și din Gheba, șase sute douăzeci și unu.(RO) ======= Nehemiah 7:31 ============ Neh 7:31 the men of Michmas, one hundred and twenty-two;(NKJV) Nehemías 7:31 Los varones de Micmas, ciento veintidós.(ES) Neemias 7:31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois;(PT) Neh 7:31 Viri Machmas, centum viginti duo.(Latin) Néhémie 7:31 les gens de Micmas, cent vingt-deux;(FR) Neemia 7:31 gli uomini di Micmas, cenventidue;(IT) Neemia 7:31 Bărbații din Micmas, o sută douăzeci și doi.(RO) ======= Nehemiah 7:32 ============ Neh 7:32 the men of Bethel and Ai, one hundred and twenty-three;(NKJV) Nehemías 7:32 Los varones de Betel y de Hai, ciento veintitrés.(ES) Neemias 7:32 Os homens de Betel e de Ai, cento e vinte e três;(PT) Neh 7:32 Viri Bethel et Hai, centum viginti tres.(Latin) Néhémie 7:32 les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;(FR) Neemia 7:32 gli uomini di Betel e d’Ai, cenventitrè;(IT) Neemia 7:32 Bărbații din Betel și din Ai, o sută douăzeci și trei.(RO) ======= Nehemiah 7:33 ============ Neh 7:33 the men of the other Nebo, fifty-two;(NKJV) Nehemías 7:33 Los varones del otro Nebo, cincuenta y dos.(ES) Neemias 7:33 Os homens da outra Nebo, cinquenta e dois;(PT) Neh 7:33 Viri Nebo alterius, quinquaginta duo.(Latin) Néhémie 7:33 les gens de l'autre Nebo, cinquante-deux;(FR) Neemia 7:33 gli uomini dell’altra Nebo, cinquantadue;(IT) Neemia 7:33 Bărbații celuilalt Nebo, cincizeci și doi.(RO) ======= Nehemiah 7:34 ============ Neh 7:34 the sons of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four;(NKJV) Nehemías 7:34 Los hijos del otro Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro.(ES) Neemias 7:34 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;(PT) Neh 7:34 Viri Ælam alterius, mille ducenti quinquaginta quatuor.(Latin) Néhémie 7:34 les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;(FR) Neemia 7:34 i figliuoli d’un altro Elam, mille dugencinquantaquattro;(IT) Neemia 7:34 Copiii celuilalt Elam, o mie două sute cincizeci și patru.(RO) ======= Nehemiah 7:35 ============ Neh 7:35 the sons of Harim, three hundred and twenty;(NKJV) Nehemías 7:35 Los hijos de Harim, trescientos veinte.(ES) Neemias 7:35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte;(PT) Neh 7:35 Filii Harem, trecenti viginti.(Latin) Néhémie 7:35 les fils de Harim, trois cent vingt;(FR) Neemia 7:35 i figliuoli di Harim, trecenventi;(IT) Neemia 7:35 Copiii lui Harim, trei sute douăzeci.(RO) ======= Nehemiah 7:36 ============ Neh 7:36 the sons of Jericho, three hundred and forty-five;(NKJV) Nehemías 7:36 Los hijos de Jericó, trescientos cuarenta y cinco.(ES) Neemias 7:36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;(PT) Neh 7:36 Filii Jericho, trecenti quadraginta quinque.(Latin) Néhémie 7:36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;(FR) Neemia 7:36 i figliuoli di Gerico, trecenquarantacinque;(IT) Neemia 7:36 Copiii Ierihonului, trei sute patruzeci și cinci.(RO) ======= Nehemiah 7:37 ============ Neh 7:37 the sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one;(NKJV) Nehemías 7:37 Los hijos de Lod, de Hadid, y Ono, setecientos veintiuno.(ES) Neemias 7:37 Os filhos de Lode, de Hadide, e Ono, setecentos vinte e um;(PT) Neh 7:37 Filii Lod Hadid et Ono, septingenti viginti unus.(Latin) Néhémie 7:37 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;(FR) Neemia 7:37 i figliuoli di Lod, di Hadid, e d’Ono, settecenventuno;(IT) Neemia 7:37 Copiii lui Lod, ai lui Hadid și ai lui Ono, șapte sute douăzeci și unu.(RO) ======= Nehemiah 7:38 ============ Neh 7:38 the sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.(NKJV) Nehemías 7:38 Los hijos de Senaa, tres mil novecientos treinta.(ES) Neemias 7:38 Os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.(PT) Neh 7:38 Filii Senaa, tria millia nongenti triginta.(Latin) Néhémie 7:38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.(FR) Neemia 7:38 i figliuoli di Senaa, tremila novecentrenta.(IT) Neemia 7:38 Copiii lui Sena, trei mii nouă sute treizeci.(RO) ======= Nehemiah 7:39 ============ Neh 7:39 The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;(NKJV) Nehemías 7:39 Los sacerdotes: los hijos de Jedaías, de la casa de Jesúa, novecientos setenta y tres.(ES) Neemias 7:39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três;(PT) Neh 7:39 Sacerdotes: filii Idaia in domo Josue, nongenti septuaginta tres.(Latin) Néhémie 7:39 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;(FR) Neemia 7:39 De’ sacerdoti: i figliuoli di Iedaia, della famiglia di Iesua, novecensettantatrè;(IT) Neemia 7:39 Preoții: copiii lui Iedaia, din casa lui Ieșua, nouă sute șaptezeci și trei.(RO) ======= Nehemiah 7:40 ============ Neh 7:40 the sons of Immer, one thousand and fifty-two;(NKJV) Nehemías 7:40 Los hijos de Imer, mil cincuenta y dos.(ES) Neemias 7:40 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois;(PT) Neh 7:40 Filii Emmer, mille quinquaginta duo.(Latin) Néhémie 7:40 les fils d'Immer, mille cinquante-deux;(FR) Neemia 7:40 i figliuoli d’Immer, mille cinquantadue;(IT) Neemia 7:40 Copiii lui Imer, o mie cincizeci și doi.(RO) ======= Nehemiah 7:41 ============ Neh 7:41 the sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven;(NKJV) Nehemías 7:41 Los hijos de Pasur, mil doscientos cuarenta y siete.(ES) Neemias 7:41 Os filhos de Pasur, mil duzentos quarenta e sete;(PT) Neh 7:41 Filii Phashur, mille ducenti quadraginta septem.(Latin) Néhémie 7:41 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;(FR) Neemia 7:41 i figliuoli di Pashur, mille dugenquarantasette;(IT) Neemia 7:41 Copiii lui Pașhur, o mie două sute patruzeci și șapte.(RO) ======= Nehemiah 7:42 ============ Neh 7:42 the sons of Harim, one thousand and seventeen.(NKJV) Nehemías 7:42 Los hijos de Harim, mil diecisiete.(ES) Neemias 7:42 Os filhos de Harim, mil dez e sete.(PT) Neh 7:42 Filii Arem, mille decem et septem. Levitæ:(Latin) Néhémie 7:42 les fils de Harim, mille dix-sept.(FR) Neemia 7:42 i figliuoli di Harim, mille diciassette.(IT) Neemia 7:42 Copiii lui Harim, o mie șaptesprezece.(RO) ======= Nehemiah 7:43 ============ Neh 7:43 The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, and of the sons of Hodevah, seventy-four.(NKJV) Nehemías 7:43 Levitas: los hijos de Jesúa, de Cadmiel, de los hijos de Odevía, setenta y cuatro.(ES) Neemias 7:43 Os levitas: os filhos de Jesua, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.(PT) Neh 7:43 filii Josue et Cedmihel filiorum(Latin) Néhémie 7:43 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze.(FR) Neemia 7:43 De’ Leviti: i figliuoli di Iesua, e di Cadmiel, d’infra i figliuoli di Hodeva, settantaquattro.(IT) Neemia 7:43 Leviții: copiii lui Ieșua[, ]ai lui Cadmiel [și] dintre copiii lui Hodva, șaptezeci și patru.(RO) ======= Nehemiah 7:44 ============ Neh 7:44 The singers: the sons of Asaph, one hundred and forty-eight.(NKJV) Nehemías 7:44 Cantores: los hijos de Asaf, ciento cuarenta y ocho.(ES) Neemias 7:44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.(PT) Neh 7:44 Oduiæ, septuaginta quatuor. Cantores:(Latin) Néhémie 7:44 Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.(FR) Neemia 7:44 De’ cantori: i figliuoli di Asaf, cenquarantotto.(IT) Neemia 7:44 Cântăreții: copiii lui Asaf, o sută patruzeci și opt.(RO) ======= Nehemiah 7:45 ============ Neh 7:45 The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, one hundred and thirty-eight.(NKJV) Nehemías 7:45 Porteros: los hijos de Salum, los hijos de Ater, los hijos de Talmón, los hijos de Acub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai, ciento treinta y ocho.(ES) Neemias 7:45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.(PT) Neh 7:45 filii Asaph, centum quadraginta octo.(Latin) Néhémie 7:45 Portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.(FR) Neemia 7:45 De’ portinai: i figliuoli di Sallum, i figliuoli di Ater, i figliuoli di Talmon, i figliuoli di Accub, i figliuoli di Hatita, ed i figliuoli di Sobai, centrentotto.(IT) Neemia 7:45 Portarii: copiii lui Șalum, copiii lui Ater, copiii lui Talmon, copiii lui Acub, copiii lui Hatita, copiii lui Șobai, o sută treizeci și opt.(RO) ======= Nehemiah 7:46 ============ Neh 7:46 The Nethinim: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,(NKJV) Nehemías 7:46 Sirvientes del templo: los hijos de Siha, los hijos de Hasufa, los hijos de Tabaot,(ES) Neemias 7:46 Os servos do templo: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,(PT) Neh 7:46 Janitores: filii Sellum, filii Ater, filii Telmon, filii Accub, filii Hatita, filii Sobai: centum triginta octo.(Latin) Néhémie 7:46 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,(FR) Neemia 7:46 De’ Netinei: i figliuoli di Siha, i figliuoli di Hasufa, i figliuoli di Tabbaot,(IT) Neemia 7:46 Netinimii: copiii lui Țiha, copiii lui Hasufa, copiii lui Tabaot.(RO) ======= Nehemiah 7:47 ============ Neh 7:47 the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,(NKJV) Nehemías 7:47 los hijos de Queros, los hijos de Siaha, los hijos de Padón,(ES) Neemias 7:47 Os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,(PT) Neh 7:47 Nathinæi: filii Soha, filii Hasupha, filii Tebbaoth,(Latin) Néhémie 7:47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,(FR) Neemia 7:47 i figliuoli di Cheros, i figliuoli di Sia, i figliuoli di Padon,(IT) Neemia 7:47 Copiii lui Cheros, copiii lui Sia, copiii lui Padon,(RO) ======= Nehemiah 7:48 ============ Neh 7:48 the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Salmai,(NKJV) Nehemías 7:48 los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai,(ES) Neemias 7:48 Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,(PT) Neh 7:48 filii Ceros, filii Siaa, filii Phadon, filii Lebana, filii Hagaba, filii Selmai,(Latin) Néhémie 7:48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,(FR) Neemia 7:48 i figliuoli di Lebana, i figliuoli di Hagaba, i figliuoli di Salmai,(IT) Neemia 7:48 Copiii lui Lebana, copiii lui Hagaba, copiii lui Șalmai,(RO) ======= Nehemiah 7:49 ============ Neh 7:49 the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,(NKJV) Nehemías 7:49 los hijos de Hanán, los hijos de Gidel, los hijos de Gahar,(ES) Neemias 7:49 Os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,(PT) Neh 7:49 filii Hanan, filii Geddel, filii Gaher,(Latin) Néhémie 7:49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,(FR) Neemia 7:49 i figliuoli di Hanan, i figliuoli di Ghiddel, i figliuoli di Gahar,(IT) Neemia 7:49 Copiii lui Hanan, copiii lui Ghidel, copiii lui Gahar,(RO) ======= Nehemiah 7:50 ============ Neh 7:50 the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,(NKJV) Nehemías 7:50 los hijos de Reaías, los hijos de Rezín, los hijos de Necoda,(ES) Neemias 7:50 Os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,(PT) Neh 7:50 filii Raaia, filii Rasin, filii Necoda,(Latin) Néhémie 7:50 les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,(FR) Neemia 7:50 i figliuoli di Reaia, i figliuoli di Resin, i figliuoli di Necoda,(IT) Neemia 7:50 Copiii lui Reaia, copiii lui Rețin, copiii lui Necoda,(RO) ======= Nehemiah 7:51 ============ Neh 7:51 the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,(NKJV) Nehemías 7:51 los hijos de Gazam, los hijos de Uza, los hijos de Pasea,(ES) Neemias 7:51 Os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseia,(PT) Neh 7:51 filii Gezem, filii Aza, filii Phasea,(Latin) Néhémie 7:51 les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach,(FR) Neemia 7:51 i figliuoli di Gazzam, i figliuoli di Uzza, i figliuoli di Pasea,(IT) Neemia 7:51 Copiii lui Gazam, copiii lui Uza, copiii lui Paseah,(RO) ======= Nehemiah 7:52 ============ Neh 7:52 the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephishesim,(NKJV) Nehemías 7:52 los hijos de Besai, los hijos de Meunim, los hijos de Nefisesim,(ES) Neemias 7:52 Os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,(PT) Neh 7:52 filii Besai, filii Munim, filii Nephussim,(Latin) Néhémie 7:52 les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,(FR) Neemia 7:52 i figliuoli di Besai, i figliuoli di Meunim, i figliuoli di Nefisesim,(IT) Neemia 7:52 Copiii lui Besai, copiii lui Meunim, copiii lui Nefișesim,(RO) ======= Nehemiah 7:53 ============ Neh 7:53 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,(NKJV) Nehemías 7:53 los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacufa, los hijos de Harhur,(ES) Neemias 7:53 Os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,(PT) Neh 7:53 filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur,(Latin) Néhémie 7:53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,(FR) Neemia 7:53 i figliuoli di Bacbuc, i figliuoli di Hacufa, i figliuoli di Harhur,(IT) Neemia 7:53 Copiii lui Bacbuc, copiii lui Hacufa, copiii lui Harhur,(RO) ======= Nehemiah 7:54 ============ Neh 7:54 the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,(NKJV) Nehemías 7:54 los hijos de Bazlut, los hijos de Mehída, los hijos de Harsa,(ES) Neemias 7:54 Os filhos de Baslite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,(PT) Neh 7:54 filii Besloth, filii Mahida, filii Harsa,(Latin) Néhémie 7:54 les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,(FR) Neemia 7:54 i figliuoli di Baslit, i figliuoli di Mehida, i figliuoli di Harsa,(IT) Neemia 7:54 Copiii lui Bațlit, copiii lui Mehida, copiii lui Harșa,(RO) ======= Nehemiah 7:55 ============ Neh 7:55 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Tamah,(NKJV) Nehemías 7:55 los hijos de Barcos, los hijos de Sísara, los hijos de Tema,(ES) Neemias 7:55 Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,(PT) Neh 7:55 filii Bercos, filii Sisara, filii Thema,(Latin) Néhémie 7:55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,(FR) Neemia 7:55 i figliuoli di Barcos, i figliuoli di Sisera, i figliuoli di Tema,(IT) Neemia 7:55 Copiii lui Barcos, copiii lui Sisera, copiii lui Tamah,(RO) ======= Nehemiah 7:56 ============ Neh 7:56 the sons of Neziah, and the sons of Hatipha.(NKJV) Nehemías 7:56 los hijos de Nesía, los hijos de Hatifa.(ES) Neemias 7:56 Os filhos de Nesias, os filhos de Hatifa.(PT) Neh 7:56 filii Nasia, filii Hatipha,(Latin) Néhémie 7:56 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.(FR) Neemia 7:56 i figliuoli di Nesia, i figliuoli di Hatifa.(IT) Neemia 7:56 Copiii lui Nețiah, copiii lui Hatifa.(RO) ======= Nehemiah 7:57 ============ Neh 7:57 The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,(NKJV) Nehemías 7:57 Los hijos de los siervos de Salomón: los hijos de Sotai, los hijos de Soferet, los hijos de Perida,(ES) Neemias 7:57 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,(PT) Neh 7:57 filii servorum Salomonis, filii Sothai, filii Sophereth, filii Pharida,(Latin) Néhémie 7:57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,(FR) Neemia 7:57 De’ figliuoli de’ servi di Salomone: i figliuoli di Sotai, i figliuoli di Soferet, i figliuoli di Perida,(IT) Neemia 7:57 Copiii servitorilor lui Solomon: copiii lui Sotai, copiii lui Soferet, copiii lui Perida,(RO) ======= Nehemiah 7:58 ============ Neh 7:58 the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,(NKJV) Nehemías 7:58 los hijos de Jaala, los hijos de Darcón, los hijos de Gidel,(ES) Neemias 7:58 Os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,(PT) Neh 7:58 filii Jahala, filii Darcon, filii Jeddel,(Latin) Néhémie 7:58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,(FR) Neemia 7:58 i figliuoli di Iaala, i figliuoli di Darcon, i figliuoli di Ghiddel,(IT) Neemia 7:58 Copiii lui Iaala, copiii lui Darcon, copiii lui Ghidel,(RO) ======= Nehemiah 7:59 ============ Neh 7:59 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth of Zebaim, and the sons of Amon.(NKJV) Nehemías 7:59 los hijos de Sefatías, los hijos de Hatil, los hijos de Poqueret-hazebaim, los hijos de Amón.(ES) Neemias 7:59 Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Amom.(PT) Neh 7:59 filii Saphatia, filii Hatil, filii Phochereth, qui erat ortus ex Sabaim filio Amon.(Latin) Néhémie 7:59 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Amon.(FR) Neemia 7:59 i figliuoli di Sefatia, i figliuoli di Hattil, i figliuoli di Pocheret-hassebaim, i figliuoli di Amon.(IT) Neemia 7:59 Copiii lui Șefatia, copiii lui Hatil, copiii lui Pocheret-Hațebaim, copiii lui Amon.(RO) ======= Nehemiah 7:60 ============ Neh 7:60 All the Nethinim, and the sons of Solomon's servants, were three hundred and ninety-two.(NKJV) Nehemías 7:60 Todos los sirvientes del templo, e hijos de los siervos de Salomón, trescientos noventa y dos.(ES) Neemias 7:60 Todos os servos do templo, e filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.(PT) Neh 7:60 Omnes Nathinæi, et filii servorum Salomonis, trecenti nonaginta duo.(Latin) Néhémie 7:60 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.(FR) Neemia 7:60 Tutti i Netinei, e i figliuoli de’ servi di Salomone, erano trecennovantadue.(IT) Neemia 7:60 Toți netinimii și copiii servitorilor lui Solomon, [erau ]trei sute nouăzeci și doi.(RO) ======= Nehemiah 7:61 ============ Neh 7:61 And these were the ones who came up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon, and Immer, but they could not identify their father's house nor their lineage, whether they were of Israel:(NKJV) Nehemías 7:61 Y éstos son los que subieron de Tel-mela, Tel-harsa, Querub, Adón, e Imer, los cuales no pudieron mostrar la casa de sus padres, ni su linaje, si eran de Israel:(ES) Neemias 7:61 Também estes subiram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom, e Imer, porém não puderam mostrar a casa de seus pais, nem sua linhagem, se eram de Israel:(PT) Neh 7:61 Hi sunt autem qui ascenderunt de Thelmela, Thelharsa, Cherub, Addon, et Emmer: et non potuerunt indicare domum patrum suorum, et semen suum, utrum ex Israël essent,(Latin) Néhémie 7:61 Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.(FR) Neemia 7:61 Or costoro, cioè Cherub, Addon ed Immer, i quali vennero di Tel-mela, e di Tel-harsa, non poterono dimostrar la casa loro paterna, nè la lor progenie se erano Israeliti.(IT) Neemia 7:61 Și aceștia [au fost] cei care au urcat de asemenea de la Tel-Melah, Tel-Harșa, Cherub, Adon și Imer; dar ei nu au putut arăta casa tatălui lor, nici sămânța lor, dacă [erau] din Israel.(RO) ======= Nehemiah 7:62 ============ Neh 7:62 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred and forty-two;(NKJV) Nehemías 7:62 Los hijos de Delaías, los hijos de Tobías, los hijos de Necoda, seiscientos cuarenta y dos.(ES) Neemias 7:62 Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.(PT) Neh 7:62 filii Dalaia, filii Tobia, filii Necoda, sexcenti quadraginta duo.(Latin) Néhémie 7:62 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.(FR) Neemia 7:62 Come anche i figliuoli di Delaia, i figliuoli di Tobia, i figliuoli di Necoda, in numero di seicenquarantadue.(IT) Neemia 7:62 Copiii lui Delaia, copiii lui Tobia, copiii lui Necoda, șase sute patruzeci și doi.(RO) ======= Nehemiah 7:63 ============ Neh 7:63 and of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Koz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name.(NKJV) Nehemías 7:63 Y de los sacerdotes: los hijos de Habaías, los hijos de Cos, los hijos de Barzilai, el cual tomó esposa de las hijas de Barzilai galaadita, y se llamó del nombre de ellas.(ES) Neemias 7:63 E dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, o qual tomara mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e chamou-se pelo nome delas.(PT) Neh 7:63 Et de sacerdotibus, filii Habia, filii Accos, filii Berzellai, qui accepit de filiabus Berzellai Galaaditis uxorem, et vocatus est nomine eorum.(Latin) Néhémie 7:63 Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.(FR) Neemia 7:63 E de’ sacerdoti, i figliuoli di Habaia, i figliuoli di Cos, i figliuoli di Barzillai, il quale prese per moglie una delle figliuole di Barzillai Galaadita, e si chiamò del nome loro.(IT) Neemia 7:63 Și dintre preoți: Copiii lui Hobaia, copiii lui Hacoț, copiii lui Barzilai, care a luat [pe una ]dintre fiicele lui Barzilai galaaditul, de soție, și a fost numit după numele lor.(RO) ======= Nehemiah 7:64 ============ Neh 7:64 These sought their listing among those who were registered by genealogy, but it was not found; therefore they were excluded from the priesthood as defiled.(NKJV) Nehemías 7:64 Éstos, buscaron su registro de genealogías, pero no se halló; y como algo contaminado, fueron excluidos del sacerdocio.(ES) Neemias 7:64 Estes buscaram seu registro de genealogias, porém não se achou; por isso, como impuros, foram excluídos do sacerdócio.(PT) Neh 7:64 Hi quæsierunt scripturam suam in censu, et non invenerunt: et ejecti sunt de sacerdotio.(Latin) Néhémie 7:64 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,(FR) Neemia 7:64 Costoro cercarono il nome loro scritto fra quelli ch’erano descritti nelle genealogie, ma non furono trovati; laonde furono appartati dal sacerdozio, come persone non consacrate.(IT) Neemia 7:64 Aceștia și-au căutat înregistrarea [printre ]cei care au fost socotiți prin genealogie, dar ea nu s-a găsit; de aceea au fost îndepărtați din preoție, ca întinați.(RO) ======= Nehemiah 7:65 ============ Neh 7:65 And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till a priest could consult with the Urim and Thummim.(NKJV) Nehemías 7:65 Y el Tirsata les dijo que no comiesen de las cosas más santas, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Tumim.(ES) Neemias 7:65 E o governador lhes disse que não comessem das coisas mais santas, até que houvesse sacerdote com Urim e Tumim.(PT) Neh 7:65 Dixitque Athersatha eis ut non manducarent de Sanctis sanctorum, donec staret sacerdos doctus et eruditus.(Latin) Néhémie 7:65 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim.(FR) Neemia 7:65 Ed Hattirsata disse loro che non mangiassero delle cose santissime, finchè si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.(IT) Neemia 7:65 Și Tirșata le-a spus să nu mănânce din lucrurile preasfinte, până nu va sta [în picioare ]un preot cu Urim și Tumim.(RO) ======= Nehemiah 7:66 ============ Neh 7:66 Altogether the whole assembly was forty-two thousand three hundred and sixty,(NKJV) Nehemías 7:66 La congregación toda junta era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta,(ES) Neemias 7:66 Toda esta congregação junta era quarenta e dois mil trezentos e sessenta,(PT) Neh 7:66 Omnis multitudo quasi vir unus quadraginta duo millia trecenti sexaginta,(Latin) Néhémie 7:66 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,(FR) Neemia 7:66 Questa raunanza, tutta insieme, era di quarantaduemila trecensessanta;(IT) Neemia 7:66 Toată adunarea împreună [era] de patruzeci și două de mii trei sute șaizeci,(RO) ======= Nehemiah 7:67 ============ Neh 7:67 besides their male and female servants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five men and women singers.(NKJV) Nehemías 7:67 sin sus siervos y siervas, que eran siete mil trescientos treinta y siete; y entre ellos había doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.(ES) Neemias 7:67 Exceto seus servos e suas servas, que eram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.(PT) Neh 7:67 absque servis et ancillis eorum, qui erant septem millia trecenti triginta septem, et inter eos cantores et cantatrices, ducenti quadraginta quinque.(Latin) Néhémie 7:67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.(FR) Neemia 7:67 oltre a’ lor servi e serve, ch’erano settemila trecentrentasette, fra i quali v’erano dugenquarantacinque cantori e cantatrici.(IT) Neemia 7:67 În afară de servitorii lor și de servitoarele lor, dintre care [erau] șapte mii trei sute treizeci și șapte; și aveau două sute patruzeci și cinci de cântăreți și cântărețe.(RO) ======= Nehemiah 7:68 ============ Neh 7:68 Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five,(NKJV) Nehemías 7:68 Sus caballos, setecientos treinta y seis; sus mulos, doscientos cuarenta y cinco;(ES) Neemias 7:68 Seus cavalos, setecentos e trinta e seis; seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;(PT) Neh 7:68 Equi eorum, septingenti triginta sex: muli eorum, ducenti quadraginta quinque:(Latin) Néhémie 7:68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,(FR) Neemia 7:68 I lor cavalli erano settecentrentasei; i lor muli dugenquarantacinque;(IT) Neemia 7:68 Caii lor, șapte sute treizeci și șase; catârii lor, două sute patruzeci și cinci;(RO) ======= Nehemiah 7:69 ============ Neh 7:69 their camels four hundred and thirty-five, and donkeys six thousand seven hundred and twenty.(NKJV) Nehemías 7:69 camellos, cuatrocientos treinta y cinco; asnos, seis mil setecientos veinte.(ES) Neemias 7:69 Os camelos, quatrocentos e trinta e cinco; asnos, seis mil setecentos e vinte.(PT) Neh 7:69 cameli eorum, quadringenti triginta quinque: asini, sex millia septingenti viginti.~(Latin) Néhémie 7:69 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.(FR) Neemia 7:69 i cammelli quattrocentrentacinque; gli asini seimila settecenventi.(IT) Neemia 7:69 Cămilele[ lor], patru sute treizeci și cinci; șase mii șapte sute douăzeci de măgari.(RO) ======= Nehemiah 7:70 ============ Neh 7:70 And some of the heads of the fathers' houses gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand gold drachmas, fifty basins, and five hundred and thirty priestly garments.(NKJV) Nehemías 7:70 Y algunos de los príncipes de las familias dieron para la obra. El Tirsata dio para el tesoro mil dracmas de oro, cincuenta tazones, y quinientas treinta vestiduras sacerdotales.(ES) Neemias 7:70 E alguns dos chefes das famílias fizeram doações para a obra. O governador deu para o tesouro mil dracmas de ouro, cinquenta bacias, e quinhentas trinta vestes sacerdotais.(PT) Neh 7:70 Nonnulli autem de principibus familiarum dederunt in opus. Athersatha dedit in thesaurum auri drachmas mille, phialas quinquaginta, tunicas sacerdotales quingentas triginta.(Latin) Néhémie 7:70 Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.(FR) Neemia 7:70 Or una parte de’ capi delle famiglie paterne fecero doni per l’opera. Hattirsata diede nel tesoro mille dramme d’oro, cinquanta bacini, e cinquecentrenta robe da sacerdoti.(IT) Neemia 7:70 Și unii dintre mai marii părinților au dat pentru lucrare. Tirșata a dat pentru tezaur o mie de drahme de aur, cincizeci de oale, cinci sute treizeci de haine preoțești.(RO) ======= Nehemiah 7:71 ============ Neh 7:71 Some of the heads of the fathers' houses gave to the treasury of the work twenty thousand gold drachmas, and two thousand two hundred silver minas.(NKJV) Nehemías 7:71 Y de los príncipes de las familias dieron para el tesoro de la obra, veinte mil dracmas de oro, y dos mil doscientas libras de plata.(ES) Neemias 7:71 E [alguns] dos chefes das famílias deram para o tesouro da obra, vinte mil dracmas de ouro, e duas mil e duzentas libras de prata.(PT) Neh 7:71 Et de principibus familiarum dederunt in thesaurum operis, auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia ducentas.(Latin) Néhémie 7:71 Les chefs de familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.(FR) Neemia 7:71 Ed altri dei capi delle famiglie paterne diedero nel tesoro della fabbrica ventimila dramme d’oro, e duemila dugento mine d’argento.(IT) Neemia 7:71 Și [unii ]dintre mai marii părinților au dat pentru tezaurul lucrării douăzeci de mii de drahme de aur și două mii două sute de mine de argint.(RO) ======= Nehemiah 7:72 ============ Neh 7:72 And that which the rest of the people gave was twenty thousand gold drachmas, two thousand silver minas, and sixty-seven priestly garments.(NKJV) Nehemías 7:72 Y lo que dio el resto del pueblo fue veinte mil dracmas de oro, y dos mil libras de plata, y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.(ES) Neemias 7:72 E o que o resto do povo deu foi vinte mil dracmas de ouro, duas mil libras de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.(PT) Neh 7:72 Et quod dedit reliquus populus, auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia, et tunicas sacerdotales sexaginta septem.(Latin) Néhémie 7:72 Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.(FR) Neemia 7:72 E ciò che il rimanente del popolo diede, fu ventimila dramme d’oro, e duemila mine d’argento, e sessantasette robe da sacerdoti.(IT) Neemia 7:72 Și [ceea ]ce restul poporului a dat [a fost] douăzeci de mii de drahme de aur și două mii două sute de mine de argint și șaizeci și șapte de haine preoțești.(RO) ======= Nehemiah 7:73 ============ Neh 7:73 So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the Nethinim, and all Israel dwelt in their cities.When the seventh month came, the children of Israel were in their cities.(NKJV) Nehemías 7:73 Y habitaron los sacerdotes y los levitas, y los porteros, y los cantores, y los del pueblo, y los sirvientes del templo, y todo Israel en sus ciudades. Y venido el mes séptimo, los hijos de Israel estaban en sus ciudades.(ES) Neemias 7:73 E os sacerdotes, os Levitas, e os porteiros, os cantores, os do povo, os servos do templo, e todo Israel, habitaram em suas cidades.E vindo o mês sétimo, estando os filhos de Israel em suas cidades,(PT) Neh 7:73 Habitaverunt autem sacerdotes, et Levitæ, et janitores, et cantores, et reliquum vulgus, et Nathinæi, et omnis Israël, in civitatibus suis.(Latin) Néhémie 7:73 Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.(FR) Neemia 7:73 E i sacerdoti, e i Leviti, e i portinai, e i cantori, e que’ del popolo, e i Netinei, e in somma tutto Israele, abitarono nelle lor città; e il settimo mese essendo giunto, i figliuoli d’Israele erano nelle lor città.(IT) Neemia 7:73 Astfel preoții și leviții și portarii și cântăreții și [unii] din popor și netinimii și tot Israelul au locuit în cetățile lor; și când a venit luna a șaptea, copiii lui Israel [erau] în cetățile lor.(RO) ======= Nehemiah 8:1 ============ Neh 8:1 Now all the people gathered together as one man in the open square that was in front of the Water Gate; and they told Ezra the scribe to bring the Book of the Law of Moses, which the Lord had commanded Israel.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |