BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Nehemiah 10:1 ============
Neh 10:1 Now those who placed their seal on the document were: Nehemiah the governor, the son of Hacaliah, and Zedekiah,(NKJV)
Nehemías 10:1 Y los que firmaron fueron, Nehemías el Tirsata, hijo de Hacalías, y Sedequías,(ES)
Neemias 10:1 E os que selaram foram: Neemias o governador, filho de Hacalias, e Zedequias,(PT)
Neh 10:1 Signatores autem fuerunt Nehemias, Athersatha filius Hachelai, et Sedecias,(Latin)
Néhémie 10:1 Voici ceux qui apposèrent leur sceau. Néhémie, le gouverneur, fils de Hacalia. Sédécias,(FR)
Neemia 10:1 Or quelli che aveano la cura d’apporre i suggelli furono Neemia, Hattirsata, figliuolo di Hacalia, e Sedechia,(IT)
Neemia 10:1 Acum, cei care l-au sigilat [au fost]: Neemia Tirșata, fiul lui Hacalia, și Zedechia,(RO)

======= Nehemiah 10:2 ============
Neh 10:2 Seraiah, Azariah, Jeremiah,(NKJV)
Nehemías 10:2 Seraías, Azarías, Jeremías,(ES)
Neemias 10:2 Seraías, Azarias, Jeremias,(PT)
Neh 10:2 Saraias, Azarias, Jeremias,(Latin)
Néhémie 10:2 Seraja, Azaria, Jérémie,(FR)
Neemia 10:2 Seraia, Azaria, Geremia,(IT)
Neemia 10:2 Seraia, Azaria, Ieremia,(RO)

======= Nehemiah 10:3 ============
Neh 10:3 Pashhur, Amariah, Malchijah,(NKJV)
Nehemías 10:3 Pasur, Amarías, Malquías,(ES)
Neemias 10:3 Pasur, Amarias, Malquias,(PT)
Neh 10:3 Pheshur, Amarias, Melchias,(Latin)
Néhémie 10:3 Paschhur, Amaria, Malkija,(FR)
Neemia 10:3 Pashur, Amaria, Malchia,(IT)
Neemia 10:3 Pașhur, Amaria, Malchiia,(RO)

======= Nehemiah 10:4 ============
Neh 10:4 Hattush, Shebaniah, Malluch,(NKJV)
Nehemías 10:4 Hatús, Sebanías, Maluc,(ES)
Neemias 10:4 Hatus, Sebanias, Maluque,(PT)
Neh 10:4 Hattus, Sebenia, Melluch,(Latin)
Néhémie 10:4 Hattusch, Schebania, Malluc,(FR)
Neemia 10:4 Hattus, Sebania, Malluc,(IT)
Neemia 10:4 Hatuș, Șebania, Maluc,(RO)

======= Nehemiah 10:5 ============
Neh 10:5 Harim, Meremoth, Obadiah,(NKJV)
Nehemías 10:5 Harim, Meremot, Abdías,(ES)
Neemias 10:5 Harim, Meremote, Obadias,(PT)
Neh 10:5 Harem, Merimuth, Obdias,(Latin)
Néhémie 10:5 Harim, Merémoth, Abdias,(FR)
Neemia 10:5 Harim, Meremot, Obadia,(IT)
Neemia 10:5 Harim, Meremot, Obadia,(RO)

======= Nehemiah 10:6 ============
Neh 10:6 Daniel, Ginnethon, Baruch,(NKJV)
Nehemías 10:6 Daniel, Ginetón, Baruc,(ES)
Neemias 10:6 Daniel, Ginetom, Baruque,(PT)
Neh 10:6 Daniel, Genthon, Baruch,(Latin)
Néhémie 10:6 Daniel, Guinnethon, Baruc,(FR)
Neemia 10:6 Daniele, Ghinneton, Baruc,(IT)
Neemia 10:6 Daniel, Ghineton, Baruc,(RO)

======= Nehemiah 10:7 ============
Neh 10:7 Meshullam, Abijah, Mijamin,(NKJV)
Nehemías 10:7 Mesulam, Abías, Miamín,(ES)
Neemias 10:7 Mesulão, Abias, Miamim,(PT)
Neh 10:7 Mosollam, Abia, Miamin,(Latin)
Néhémie 10:7 Meschullam, Abija, Mijamin,(FR)
Neemia 10:7 Mesullam, Abia, Miamin,(IT)
Neemia 10:7 Meșulam, Abiia, Miiamin,(RO)

======= Nehemiah 10:8 ============
Neh 10:8 Maaziah, Bilgai, and Shemaiah. These were the priests.(NKJV)
Nehemías 10:8 Maazías, Bilgai, Semaías; éstos eran sacerdotes.(ES)
Neemias 10:8 Maazias, Bilgai, Semaías: estes eram o sacerdotes.(PT)
Neh 10:8 Maazia, Belgai, Semeia: hi sacerdotes.(Latin)
Néhémie 10:8 Maazia, Bilgaï, Schemaeja, sacrificateurs.(FR)
Neemia 10:8 Maazia, Bilgai, e Semaia; costoro erano i sacerdoti.(IT)
Neemia 10:8 Maazia, Bilgai, Șemaia: aceștia [au fost ]preoții.(RO)

======= Nehemiah 10:9 ============
Neh 10:9 The Levites: Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, and Kadmiel.(NKJV)
Nehemías 10:9 Y los levitas: Jesúa hijo de Azanías, Binúi de los hijos de Henadad, Cadmiel;(ES)
Neemias 10:9 E os Levitas: Jesua filho de Azanias, Binui dos filhos de Henadade, Cadmiel;(PT)
Neh 10:9 Porro Levitæ, Josue filius Azaniæ, Bennui de filiis Henadad, Cedmihel,(Latin)
Néhémie 10:9 Lévites: Josué, fils d'Azania, Binnuï, des fils de Hénadad, Kadmiel,(FR)
Neemia 10:9 E i Leviti furono: Iesua, figliuolo di Azania; e Binnui, de’ figliuoli di Henadad; e Cadmiel;(IT)
Neemia 10:9 Și leviții: deopotrivă Ieșua, fiul lui Azania, Binui dintre copiii lui Henadad, Cadmiel;(RO)

======= Nehemiah 10:10 ============
Neh 10:10 Their brethren: Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,(NKJV)
Nehemías 10:10 y sus hermanos Sebanías, Odías, Kelita, Pelaías, Hanán;(ES)
Neemias 10:10 E seus irmãos Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã;(PT)
Neh 10:10 et fratres eorum, Sebenia, Odaia, Celita, Phalaia, Hanan,(Latin)
Néhémie 10:10 et leurs frères, Schebania, Hodija, Kelitha, Pelaja, Hanan,(FR)
Neemia 10:10 e i lor fratelli: Sebania, Hodia,(IT)
Neemia 10:10 Și frații lor: Șebania, Hodiia, Chelita, Pelaia, Hanan,(RO)

======= Nehemiah 10:11 ============
Neh 10:11 Micha, Rehob, Hashabiah,(NKJV)
Nehemías 10:11 Micaías, Rehob, Hasabías,(ES)
Neemias 10:11 Mica, Reobe, Hasabias,(PT)
Neh 10:11 Micha, Rohob, Hasebia,(Latin)
Néhémie 10:11 Michée, Rehob, Haschabia,(FR)
Neemia 10:11 Chelita, Pelaia, Hanan, Mica,(IT)
Neemia 10:11 Mica, Rehob, Hașabia,(RO)

======= Nehemiah 10:12 ============
Neh 10:12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,(NKJV)
Nehemías 10:12 Zacur, Serebías, Sebanías,(ES)
Neemias 10:12 Zacur, Serebias, Sebanias,(PT)
Neh 10:12 Zachur, Serebia, Sabania,(Latin)
Néhémie 10:12 Zaccur, Schérébia, Schebania,(FR)
Neemia 10:12 Rehob, Hasabia, Zaccur, Serebia,(IT)
Neemia 10:12 Zacur, Șerebia, Șebania,(RO)

======= Nehemiah 10:13 ============
Neh 10:13 Hodijah, Bani, and Beninu.(NKJV)
Nehemías 10:13 Odías, Bani, Beninu.(ES)
Neemias 10:13 Hodias, Bani, e Beninu.(PT)
Neh 10:13 Odaia, Bani, Baninu.(Latin)
Néhémie 10:13 Hodija, Bani, Beninu.(FR)
Neemia 10:13 Sebania, Hodia, Bani, Beninu.(IT)
Neemia 10:13 Hodiia, Bani, Beninu.(RO)

======= Nehemiah 10:14 ============
Neh 10:14 The leaders of the people: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani,(NKJV)
Nehemías 10:14 Cabezas del pueblo: Paros, Pahat-moab, Elam, Zatu, Bani,(ES)
Neemias 10:14 Os líderes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,(PT)
Neh 10:14 Capita populi, Pharos, Phahathmoab, Ælam, Zethu, Bani,(Latin)
Néhémie 10:14 Chefs du peuple: Pareosch, Pachath-Moab, Elam, Zatthu, Bani,(FR)
Neemia 10:14 I capi del popolo furono: Paros, Pahat-Moab, Elam, Zattu, Bani,(IT)
Neemia 10:14 Mai marii poporului: Pareoș, Pahat-Moab, Elam, Zatu, Bani,(RO)

======= Nehemiah 10:15 ============
Neh 10:15 Bunni, Azgad, Bebai,(NKJV)
Nehemías 10:15 Buni, Azgad, Bebai,(ES)
Neemias 10:15 Bani, Azgade, Bebai,(PT)
Neh 10:15 Bonni, Azgad, Bebai,(Latin)
Néhémie 10:15 Bunni, Azgad, Bébaï,(FR)
Neemia 10:15 Bunni, Azgad,(IT)
Neemia 10:15 Buni, Azgad, Bebai,(RO)

======= Nehemiah 10:16 ============
Neh 10:16 Adonijah, Bigvai, Adin,(NKJV)
Nehemías 10:16 Adonías, Bigvai, Adín,(ES)
Neemias 10:16 Adonias, Bigvai, Adim,(PT)
Neh 10:16 Adonia, Begoai, Adin,(Latin)
Néhémie 10:16 Adonija, Bigvaï, Adin,(FR)
Neemia 10:16 Bebai, Adonia, Bigvai, Adin(IT)
Neemia 10:16 Adoniia, Bigvai, Adin,(RO)

======= Nehemiah 10:17 ============
Neh 10:17 Ater, Hezekiah, Azzur,(NKJV)
Nehemías 10:17 Ater, Ezequías, Azur,(ES)
Neemias 10:17 Ater, Ezequias, Azur,(PT)
Neh 10:17 Ater, Hezecia, Azur,(Latin)
Néhémie 10:17 Ather, Ezéchias, Azzur,(FR)
Neemia 10:17 Ater, Ezechia, Azzur,(IT)
Neemia 10:17 Ater, Ezchiia, Azur,(RO)

======= Nehemiah 10:18 ============
Neh 10:18 Hodijah, Hashum, Bezai,(NKJV)
Nehemías 10:18 Odías, Hasum, Besai,(ES)
Neemias 10:18 Hodias, Hasum, Besai,(PT)
Neh 10:18 Odaia, Hasum, Besai,(Latin)
Néhémie 10:18 Hodija, Haschum, Betsaï,(FR)
Neemia 10:18 Hodia, Hasum,(IT)
Neemia 10:18 Hodiia, Hașum, Bețai,(RO)

======= Nehemiah 10:19 ============
Neh 10:19 Hariph, Anathoth, Nebai,(NKJV)
Nehemías 10:19 Harif, Anatot, Nebai,(ES)
Neemias 10:19 Harife, Anatote, Nebai,(PT)
Neh 10:19 Hareph, Anathoth, Nebai,(Latin)
Néhémie 10:19 Hariph, Anathoth, Nébaï,(FR)
Neemia 10:19 Besai, Harif, Anatot,(IT)
Neemia 10:19 Harif, Anatot, Nebai,(RO)

======= Nehemiah 10:20 ============
Neh 10:20 Magpiash, Meshullam, Hezir,(NKJV)
Nehemías 10:20 Magpías, Mesulam, Hezir,(ES)
Neemias 10:20 Magpias, Mesulão, Hezir,(PT)
Neh 10:20 Megphias, Mosollam, Hazir,(Latin)
Néhémie 10:20 Magpiasch, Meschullam, Hézir,(FR)
Neemia 10:20 Nebai, Magpias, Mesullam,(IT)
Neemia 10:20 Magpiaș, Meșulam, Hezir,(RO)

======= Nehemiah 10:21 ============
Neh 10:21 Meshezabel, Zadok, Jaddua,(NKJV)
Nehemías 10:21 Mesezabeel, Sadoc, Jadúa,(ES)
Neemias 10:21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,(PT)
Neh 10:21 Mesizabel, Sadoc, Jeddua,(Latin)
Néhémie 10:21 Meschézabeel, Tsadok, Jaddua,(FR)
Neemia 10:21 Hezir, Mesezabeel, Sadoc,(IT)
Neemia 10:21 Meșezabeel, Țadoc, Iadua,(RO)

======= Nehemiah 10:22 ============
Neh 10:22 Pelatiah, Hanan, Anaiah,(NKJV)
Nehemías 10:22 Pelatías, Hanán, Anaías,(ES)
Neemias 10:22 Pelatias, Hanã, Anaías,(PT)
Neh 10:22 Pheltia, Hanan, Anaia,(Latin)
Néhémie 10:22 Pelathia, Hanan, Anaja,(FR)
Neemia 10:22 Iaddua, Pelatia, Hanan, Anania,(IT)
Neemia 10:22 Pelatia, Hanan, Anaia,(RO)

======= Nehemiah 10:23 ============
Neh 10:23 Hoshea, Hananiah, Hasshub,(NKJV)
Nehemías 10:23 Oseas, Hananías, Hasub,(ES)
Neemias 10:23 Oseias, Hananias, Hassube,(PT)
Neh 10:23 Osee, Hanania, Hasub,(Latin)
Néhémie 10:23 Hosée, Hanania, Haschub,(FR)
Neemia 10:23 Hosea, Hanania, Hassub,(IT)
Neemia 10:23 Hoșea, Hanania, Hașub,(RO)

======= Nehemiah 10:24 ============
Neh 10:24 Hallohesh, Pilha, Shobek,(NKJV)
Nehemías 10:24 Lohes, Pilha, Sobec,(ES)
Neemias 10:24 Haoés, Pílea, Sobeque,(PT)
Neh 10:24 Alohes, Phalea, Sobec,(Latin)
Néhémie 10:24 Hallochesch, Pilcha, Schobek,(FR)
Neemia 10:24 Lohes, Pilha, Sobec,(IT)
Neemia 10:24 Haloheș, Pilha, Șobec,(RO)

======= Nehemiah 10:25 ============
Neh 10:25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah,(NKJV)
Nehemías 10:25 Rehum, Hasabna, Maasías,(ES)
Neemias 10:25 Reum, Hasabna, Maaseias,(PT)
Neh 10:25 Rehum, Hasebna, Maasia,(Latin)
Néhémie 10:25 Rehum, Haschabna, Maaséja,(FR)
Neemia 10:25 Rehum, Hasabna, Maaseia,(IT)
Neemia 10:25 Rehum, Hașabna, Maaseia,(RO)

======= Nehemiah 10:26 ============
Neh 10:26 Ahijah, Hanan, Anan,(NKJV)
Nehemías 10:26 y Ahías, Hanán, Anan,(ES)
Neemias 10:26 Aías, Hanã, Anã,(PT)
Neh 10:26 Echaia, Hanan, Anan,(Latin)
Néhémie 10:26 Achija, Hanan, Anan,(FR)
Neemia 10:26 Ahia, Hanan, Anan,(IT)
Neemia 10:26 Și Ahiia, Hanan, Anan,(RO)

======= Nehemiah 10:27 ============
Neh 10:27 Malluch, Harim, and Baanah.(NKJV)
Nehemías 10:27 Maluc, Harim, Baana.(ES)
Neemias 10:27 Maluque, Harim, e Baaná.(PT)
Neh 10:27 Melluch, Haran, Baana.~(Latin)
Néhémie 10:27 Malluc, Harim, Baana.(FR)
Neemia 10:27 Malluc, Harim, Baana.(IT)
Neemia 10:27 Maluc, Harim, Baana.(RO)

======= Nehemiah 10:28 ============
Neh 10:28 Now the rest of the people--the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the Nethinim, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the Law of God, their wives, their sons, and their daughters, everyone who had knowledge and understanding--(NKJV)
Nehemías 10:28 Y el resto del pueblo, los sacerdotes, levitas, porteros, y cantores, sirvientes del templo y todos los que se habían apartado de los pueblos de las tierras a la ley de Dios, sus esposas, y sus hijos y sus hijas, todos los que podían comprender y discernir,(ES)
Neemias 10:28 E o resto do povo, os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, os servos do templo, e todos os que se haviam se separado dos povos das terras para a lei de Deus, suas mulheres, seus filhos e suas filhas, e todo o que tinha compreensão [e] entendimento,(PT)
Neh 10:28 Et reliqui de populo, sacerdotes, Levitæ, janitores, et cantores, Nathinæi, et omnes qui se separaverunt de populis terrarum ad legem Dei, uxores eorum, filii eorum, et filiæ eorum,(Latin)
Néhémie 10:28 Le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples étrangers pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence,(FR)
Neemia 10:28 E il rimanente del popolo, sacerdoti, Leviti, portinai, cantori, Netinei, e tutti quelli che si erano separati da’ popoli de’ paesi, per la Legge di Dio, le lor mogli i lor figliuoli, e le lor figliuole, tutti quelli che aveano senno e conoscimento,(IT)
Neemia 10:28 Și restul poporului, preoții, leviții, portarii, cântăreții, netinimii și toți cei care se separaseră de popoarele țărilor pentru legea lui Dumnezeu, soțiile lor, fiii lor și fiicele lor, oricine avea cunoștință și avea înțelegere;(RO)

======= Nehemiah 10:29 ============
Neh 10:29 these joined with their brethren, their nobles, and entered into a curse and an oath to walk in God's Law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the Lord our Lord, and His ordinances and His statutes:(NKJV)
Nehemías 10:29 se adhirieron a sus hermanos y sus principales, y entraron en protesta y juramento de que andarían en la ley de Dios, que fue dada por medio de Moisés siervo de Dios, y que guardarían y cumplirían todos los mandamientos de Jehová nuestro Señor, y sus juicios y sus estatutos.(ES)
Neemias 10:29 Firmemente se juntaram a seus irmãos, os mais nobres dentre eles, e se comprometeram em um juramento sujeito a maldição, que andariam na lei de Deus, que foi dada por meio de Moisés, servo de Deus, e que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do SENHOR nosso Senhor, e seus juízos e seus estatutos;(PT)
Neh 10:29 omnes qui poterant sapere spondentes pro fratribus suis, optimates eorum, et qui veniebant ad pollicendum et jurandum ut ambularent in lege Dei, quam dederat in manu Moysi servi Dei: ut facerent et custodirent universa mandata Domini Dei nostri, et judicia ejus et cæremonias ejus:(Latin)
Néhémie 10:29 se joignirent à leurs frères les plus considérables d'entre eux. Ils promirent avec serment et jurèrent de marcher dans la loi de Dieu donnée par Moïse, serviteur de Dieu, d'observer et de mettre en pratique tous les commandements de l'Eternel, notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois.(FR)
Neemia 10:29 si attennero a’ lor fratelli, i più notabili d’infra loro; e convennero per giuramento ed esecrazione, di camminar nella Legge di Dio, la quale fu data per Mosè, servitor di Dio; e di osservare, e di mettere in opera tutti i comandamenti del Signore Iddio nostro, e le sue leggi, ed i suoi statuti.(IT)
Neemia 10:29 S-au alipit de frații lor, nobilii lor și au intrat într-un blestem și într-un jurământ, pentru a umbla în legea lui Dumnezeu, care a fost dată prin Moise servitorul lui Dumnezeu și pentru a ține și a împlini toate poruncile DOMNULUI Domnul nostru și judecățile lui și statutele lui;(RO)

======= Nehemiah 10:30 ============
Neh 10:30 We would not give our daughters as wives to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;(NKJV)
Nehemías 10:30 Y que no daríamos nuestras hijas a los pueblos de la tierra, ni tomaríamos sus hijas para nuestros hijos.(ES)
Neemias 10:30 E que não daríamos nossas filhas aos povos da região, nem tomaríamos suas filhas para nossos filhos.(PT)
Neh 10:30 et ut non daremus filias nostras populo terræ, et filias eorum non acciperemus filiis nostris.(Latin)
Néhémie 10:30 Nous promîmes de ne pas donner nos filles aux peuples du pays et de ne pas prendre leurs filles pour nos fils;(FR)
Neemia 10:30 E che noi non daremmo le nostre figliuole a’ popoli del paese, e che non prenderemmo le lor figliuole per li nostri figliuoli;(IT)
Neemia 10:30 Și că noi nu vom da pe fiicele noastre popoarelor țării, nici nu vom lua pe fiicele lor pentru fiii noștri;(RO)

======= Nehemiah 10:31 ============
Neh 10:31 if the peoples of the land brought wares or any grain to sell on the Sabbath day, we would not buy it from them on the Sabbath, or on a holy day; and we would forego the seventh year's produce and the exacting of every debt.(NKJV)
Nehemías 10:31 Asimismo, que si los pueblos de la tierra trajesen a vender mercaderías y comestibles en día de sábado, nada tomaríamos de ellos en sábado, ni en día santo; y que el año séptimo dejaríamos reposar la tierra, y perdonaríamos toda deuda.(ES)
Neemias 10:31 E que, se os povos da região trouxessem para vender mercadorias e comida no dia de sábado, nada tomaríamos deles no sábado, nem em dia santo; e deixaríamos livre o sétimo ano, inclusive toda e qualquer cobrança.(PT)
Neh 10:31 Populi quoque terræ, qui important venalia, et omnia ad usum, per diem sabbati ut vendant, non accipiemus ab eis in sabbato et in die sanctificato. Et dimittemus annum septimum, et exactionem universæ manus.(Latin)
Néhémie 10:31 de ne rien acheter, le jour du sabbat et les jours de fête, des peuples du pays qui apporteraient à vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques; et de faire relâche la septième année, en n'exigeant le paiement d'aucune dette.(FR)
Neemia 10:31 e che noi non prenderemmo nulla in giorno di sabato, o in altro giorno sacro, da’ popoli del paese, che portano merci, e ogni sorta di derrate al giorno del sabato, per venderle; e che noi lasceremmo vacar la terra ogni settimo anno; ed in quello rilasceremmo ogni riscossa di debiti.(IT)
Neemia 10:31 Și [dacă] popoarele țării vor aduce mărfuri sau orice fel de alimente în ziua sabatului pentru a vinde, [că ]noi nu vom cumpăra de la ei în sabat, sau în ziua sfântă; și [că ]vom lăsa al șaptelea an și luarea oricărei datorii.(RO)

======= Nehemiah 10:32 ============
Neh 10:32 Also we made ordinances for ourselves, to exact from ourselves yearly one-third of a shekel for the service of the house of our God:(NKJV)
Nehemías 10:32 Nos impusimos además por ley el cargo de contribuir cada año con la tercera parte de un siclo, para la obra de la casa de nuestro Dios;(ES)
Neemias 10:32 Também pusemos preceitos sobre nós, impondo-nos a cada ano [dar] a terça parte de um siclo, para a obra da casa de nosso Deus;(PT)
Neh 10:32 Et statuemus super nos præcepta, ut demus tertiam partem sicli per annum ad opus domus Dei nostri,(Latin)
Néhémie 10:32 Nous nous imposâmes aussi des ordonnances qui nous obligeaient à donner un tiers de sicle par année pour le service de la maison de notre Dieu,(FR)
Neemia 10:32 Noi imponemmo eziandio a noi stessi per legge, di pagare ogni anno la terza parte d’un siclo per testa, per lo servigio della Casa dell’Iddio nostro;(IT)
Neemia 10:32 De asemenea am făcut rânduieli pentru noi, pentru a da anual a treia parte dintr-un șekel pentru serviciul casei Dumnezeului nostru;(RO)

======= Nehemiah 10:33 ============
Neh 10:33 for the showbread, for the regular grain offering, for the regular burnt offering of the Sabbaths, the New Moons, and the set feasts; for the holy things, for the sin offerings to make atonement for Israel, and all the work of the house of our God.(NKJV)
Nehemías 10:33 Para el pan de la proposición, y para la ofrenda continua, y para el holocausto continuo, de los sábados, y de las nuevas lunas, y de las festividades, y para las santificaciones y sacrificios por el pecado para expiar a Israel, y para toda la obra de la casa de nuestro Dios.(ES)
Neemias 10:33 Para os pães da proposição, para a oferta contínua de alimentos, e para a oferta de queima contínua, dos sábados, das novas luas, e das festas solenes, e para as coisas sagradas, e para os sacrifícios pelo pecado para reconciliar a Israel, e [para] toda a obra da casa de nosso Deus.(PT)
Neh 10:33 ad panes propositionis, et ad sacrificium sempiternum, et in holocaustum sempiternum in sabbatis, in calendis, in solemnitatibus, et in sanctificatis, et pro peccato: ut exoretur pro Israël, et in omnem usum domus Dei nostri.(Latin)
Néhémie 10:33 pour les pains de proposition, pour l'offrande perpétuelle, pour l'holocauste perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d'expiation en faveur d'Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu.(FR)
Neemia 10:33 per li pani che si doveano disporre per ordine, e per l’offerta continua, e per l’olocausto continuo; e per quelli de’ sabati, delle calendi, e delle feste solenni: e per le cose sante, e per li sacrificii per lo peccato, per fare il purgamento, de’ peccati per Israele, e per ogni altra cosa che si conveniva fare nella Casa dell’Iddio nostro.(IT)
Neemia 10:33 Pentru pâinile punerii înainte și pentru darul de mâncare neîncetat și pentru ofranda arsă neîncetat a sabatelor, a lunilor noi, pentru sărbătorile rânduite și pentru [lucrurile] sfinte și pentru ofrandele pentru păcat pentru a face ispășire pentru Israel și [pentru] toată lucrarea casei Dumnezeului nostru.(RO)

======= Nehemiah 10:34 ============
Neh 10:34 We cast lots among the priests, the Levites, and the people, for bringing the wood offering into the house of our God, according to our fathers' houses, at the appointed times year by year, to burn on the altar of the Lord our God as it is written in the Law.(NKJV)
Nehemías 10:34 Echamos también las suertes, los sacerdotes, los levitas, y el pueblo, acerca de la ofrenda de la leña, para traerla a la casa de nuestro Dios, según las casas de nuestros padres, en los tiempos determinados cada un año, para quemar sobre el altar de Jehová nuestro Dios, como está escrito en la ley.(ES)
Neemias 10:34 Também lançamos as sortes entre os sacerdotes, os levitas, e o povo, acerca da oferta da lenha, que havia de se trazer à casa de nosso Deus, segundo as casas de nossos pais, em tempos determinados, a cada ano, para queimar sobre o altar do SENHOR nosso Deus, como está escrito na lei.(PT)
Neh 10:34 Sortes ergo misimus super oblationem lignorum inter sacerdotes, et Levitas, et populum, ut inferrentur in domum Dei nostri per domos patrum nostrorum, per tempora, a temporibus anni usque ad annum: ut arderent super altare Domini Dei nostri, sicut scriptum est in lege Moysi:(Latin)
Néhémie 10:34 Nous tirâmes au sort, sacrificateurs, Lévites et peuple, au sujet du bois qu'on devait chaque année apporter en offrande à la maison de notre Dieu, selon nos maisons paternelles, à des époques fixes, pour qu'il fût brûlé sur l'autel de l'Eternel, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi.(FR)
Neemia 10:34 Noi tirammo eziandio le sorti fra i sacerdoti, i Leviti, e il popolo, per l’offerta delle legne; acciocchè a’ tempi assegnati anno per anno, per le case nostre paterne, ne fossero portate alla Casa dell’Iddio nostro, per ardere sopra l’Altar del Signore Iddio nostro, come è scritto nella Legge.(IT)
Neemia 10:34 Și am aruncat sorții între preoți, leviți și popor, pentru darul lemnelor, de a-[l] aduce la casa Dumnezeului nostru, după casele părinților noștri, la timpuri rânduite an de an, ca să ardă pe altarul DOMNULUI Dumnezeului nostru, precum [este] scris în lege;(RO)

======= Nehemiah 10:35 ============
Neh 10:35 And we made ordinances to bring the firstfruits of our ground and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, to the house of the Lord;(NKJV)
Nehemías 10:35 Y que cada año traeríamos las primicias de nuestra tierra, y las primicias de todo fruto de todo árbol, a la casa de Jehová.(ES)
Neemias 10:35 E que a cada ano traríamos as primícias de nossa terra, e todos os primeiros frutos de toda árvore, para a casa de SENHOR;(PT)
Neh 10:35 et ut afferremus primogenita terræ nostræ, et primitiva universi fructus omnis ligni, ab anno in annum, in domo Domini:(Latin)
Néhémie 10:35 Nous résolûmes d'apporter chaque année à la maison de l'Eternel les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres;(FR)
Neemia 10:35 Noi ordinammo ancora di portare ogni anno, nella Casa del Signore, le primizie della nostra terra, e le primizie d’ogni frutto di qualunque albero;(IT)
Neemia 10:35 Și să aducem cele dintâi roade ale pământului nostru și cele dintâi roade ale tuturor fructelor din toți pomii an de an la casa DOMNULUI;(RO)

======= Nehemiah 10:36 ============
Neh 10:36 to bring the firstborn of our sons and our cattle, as it is written in the Law, and the firstborn of our herds and our flocks, to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God;(NKJV)
Nehemías 10:36 Asimismo los primogénitos de nuestros hijos y de nuestras bestias, como está escrito en la ley; y que traeríamos los primogénitos de nuestras vacas y de nuestras ovejas a la casa de nuestro Dios, a los sacerdotes que ministran en la casa de nuestro Dios:(ES)
Neemias 10:36 E também os primogênitos de nossos filhos e de nossas animais, como está escrito na lei; e que traríamos os primogênitos de nossas vacas e de nossas ovelhas à casa de nosso Deus, aos sacerdotes que ministram na casa de nosso Deus;(PT)
Neh 10:36 et primitiva filiorum nostrorum et pecorum nostrorum, sicut scriptum est in lege, et primitiva boum nostrorum et ovium nostrarum, ut offerrentur in domo Dei nostri, sacerdotibus qui ministrant in domo Dei nostri:(Latin)
Néhémie 10:36 d'amener à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la loi, les premiers-nés de nos boeufs et de nos brebis;(FR)
Neemia 10:36 e i primogeniti de’ nostri figliuoli, e delle nostre bestie da vettura, secondo che è scritto nella Legge; e di menare alla Casa del nostro Iddio, a’ sacerdoti che fanno il servigio nella Casa dell’Iddio nostro, i primogeniti del nostro grosso e minuto bestiame;(IT)
Neemia 10:36 De asemenea pe întâii născuți ai fiilor noștri și ai vitelor noastre, precum [este] scris în lege și pe întâii născuți ai cirezilor noastre și ai turmelor noastre, pentru a-i aduce la casa Dumnezeului nostru, la preoții care servesc în casa Dumnezeului nostru;(RO)

======= Nehemiah 10:37 ============
Neh 10:37 to bring the firstfruits of our dough, our offerings, the fruit from all kinds of trees, the new wine and oil, to the priests, to the storerooms of the house of our God; and to bring the tithes of our land to the Levites, for the Levites should receive the tithes in all our farming communities.(NKJV)
Nehemías 10:37 Que traeríamos también las primicias de nuestras masas, y nuestras ofrendas, y del fruto de todo árbol, del vino y del aceite, a los sacerdotes, a las cámaras de la casa de nuestro Dios, y el diezmo de nuestra tierra a los levitas; y que los levitas recibirían los diezmos de nuestras labores en todas las ciudades:(ES)
Neemias 10:37 E que traríamos as primícias de nossas massas, e nossas ofertas alçadas, e do fruto de toda árvore, do suco de uva e do azeite, aos sacerdotes, às câmaras da casa de nosso Deus, e os dízimos de nossa terra aos levitas; e que os levitas receberiam os dízimos em todas as cidades onde trabalhamos.(PT)
Neh 10:37 et primitias ciborum nostrorum, et libaminum nostrorum, et poma omnis ligni, vindemiæ quoque et olei, afferemus sacerdotibus ad gazophylacium Dei nostri, et decimam partem terræ nostræ Levitis. Ipsi Levitæ decimas accipient ex omnibus civitatibus operum nostrorum.(Latin)
Néhémie 10:37 d'apporter aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, les prémices de notre pâte et nos offrandes, des fruits de tous les arbres, du moût et de l'huile; et de livrer la dîme de notre sol aux Lévites qui doivent la prendre eux-mêmes dans toutes les villes situées sur les terres que nous cultivons.(FR)
Neemia 10:37 ed anche di portar le primizie della nostra pasta, e le nostre offerte, così de’ frutti di qualunque albero, come dell’olio e del vino, a’ sacerdoti, nelle camere della Casa dell’Iddio nostro; e di pagar la decima della rendita della nostra terra a’ Leviti; e che i Leviti leverebbero le decime in tutte le città dove noi lavoreremmo la terra;(IT)
Neemia 10:37 Și [ca ]să aducem cele dintâi roade ale aluatului nostru și ofrandele noastre și rodul a tot felul de pomi, din vin și din untdelemn, la preoți, în camerele casei Dumnezeului nostru; și zeciuielile pământului nostru leviților, ca ei, leviții, să poată avea zeciuielile în toate cetățile aratului nostru.(RO)

======= Nehemiah 10:38 ============
Neh 10:38 And the priest, the descendant of Aaron, shall be with the Levites when the Levites receive tithes; and the Levites shall bring up a tenth of the tithes to the house of our God, to the rooms of the storehouse.(NKJV)
Nehemías 10:38 Y que estaría el sacerdote, hijo de Aarón, con los levitas, cuando los levitas recibirían el diezmo: y que los levitas llevarían el diezmo del diezmo a la casa de nuestro Dios, a las cámaras en la casa del tesoro.(ES)
Neemias 10:38 E que um sacerdote, filho de Arão, estaria com os levitas, quando os levitas recebessem os dízimos; e que os levitas trariam o dízimo dos dízimos à casa de nosso Deus, às câmaras da casa do tesouro.(PT)
Neh 10:38 Erit autem sacerdos filius Aaron cum Levitis in decimis Levitarum, et Levitæ offerent decimam partem decimæ suæ in domo Dei nostri ad gazophylacium in domum thesauri.(Latin)
Néhémie 10:38 Le sacrificateur, fils d'Aaron, sera avec les Lévites quand ils lèveront la dîme; et les Lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor.(FR)
Neemia 10:38 e che un sacerdote, figliuolo d’Aaronne, sarebbe co’ Leviti, quando si leverebbe la decima da’ Leviti; e che i Leviti porterebbero le decime delle decime nella Casa dell’Iddio nostro, nelle camere, nel luogo de’ magazzini(IT)
Neemia 10:38 Și preotul, fiul lui Aaron, să fie cu leviții când leviții iau zeciuieli; și leviții să aducă zeciuiala zeciuielilor la casa Dumnezeului nostru, în camere, la casa tezaurului.(RO)

======= Nehemiah 10:39 ============
Neh 10:39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the grain, of the new wine and the oil, to the storerooms where the articles of the sanctuary are, where the priests who minister and the gatekeepers and the singers are; and we will not neglect the house of our God.(NKJV)
Nehemías 10:39 Porque a las cámaras han de llevar los hijos de Israel y los hijos de Leví la ofrenda del grano, del vino nuevo, y del aceite; y allí estarán los vasos del santuario, y los sacerdotes que ministran, y los porteros y los cantores; y no abandonaremos la casa de nuestro Dios.(ES)
Neemias 10:39 Porque para aquelas câmaras os filhos de Israel, e os filhos de Levi, devem trazer a oferta de grão, de suco de uva, e de azeite; e ali estarão os vasos do santuário, como também os sacerdotes que ministram, os porteiros, e os cantores; e assim não abandonaríamos a casa de nosso Deus.(PT)
Neh 10:39 Ad gazophylacium enim deportabunt filii Israël, et filii Levi, primitias frumenti, vini, et olei: et ibi erunt vasa sanctificata, et sacerdotes, et cantores, et janitores, et ministri: et non dimittemus domum Dei nostri.(Latin)
Néhémie 10:39 Car les enfants d'Israël et les fils de Lévi apporteront dans ces chambres les offrandes de blé, de moût et d'huile; là sont les ustensiles du sanctuaire, et se tiennent les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. C'est ainsi que nous résolûmes de ne pas abandonner la maison de notre Dieu.(FR)
Neemia 10:39 conciossiachè i figliuoli d’Israele, e i figliuoli di Levi, abbiano da portar le offerte del frumento, e del vino, e dell’olio, nelle camere, ove sono gli arredi del santuario, e i sacerdoti che fanno il servigio, e i portinai, e i cantori; e che noi non abbandoneremmo la Casa dell’Iddio nostro.(IT)
Neemia 10:39 Căci copiii lui Israel și copiii lui Levi vor aduce darul din grâne, din vin nou și din untdelemn, în camere, unde [sunt] vasele sanctuarului și preoții care servesc și portarii și cântăreții; și nu vom părăsi casa Dumnezeului nostru.(RO)

======= Nehemiah 11:1 ============
Neh 11:1 Now the leaders of the people dwelt at Jerusalem; the rest of the people cast lots to bring one out of ten to dwell in Jerusalem, the holy city, and nine-tenths were to dwell in other cities.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0423_16_Nehemiah_10_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0419_16_Nehemiah_06_romance.html
0420_16_Nehemiah_07_romance.html
0421_16_Nehemiah_08_romance.html
0422_16_Nehemiah_09_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0424_16_Nehemiah_11_romance.html
0425_16_Nehemiah_12_romance.html
0426_16_Nehemiah_13_romance.html
0427_17_Esther_01_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."