BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Isaiah 35:1 ============
Isa 35:1 The wilderness and the wasteland shall be glad for them, And the desert shall rejoice and blossom as the rose;(NKJV)
Isaías 35:1 Se alegrarán el desierto y la soledad; el yermo se gozará, y florecerá como la rosa.(ES)
Isaías 35:1 O deserto e o lugar seco terão prazer disto; e o lugar desabitado se alegrará e florescerá como a rosa.(PT)
Isa 35:1 [Lætabitur deserta et invia, et exsultabit solitudo, et florebit quasi lilium.(Latin)
Ésaïe 35:1 Le désert et le pays aride se réjouiront; La solitude s'égaiera, et fleurira comme un narcisse;(FR)
Isaia 35:1 IL deserto, e il luogo asciutto si rallegreranno di queste cose; e la solitudine festeggerà, e fiorirà come una rosa.(IT)
Isaia 35:1 Pustiul şi locul uscat se vor veseli pentru ei; şi deşertul se va bucura şi va înflori ca trandafirul.(RO)

======= Isaiah 35:2 ============
Isa 35:2 It shall blossom abundantly and rejoice, Even with joy and singing. The glory of Lebanon shall be given to it, The excellence of Carmel and Sharon. They shall see the glory of the Lord, The excellency of our God.(NKJV)
Isaías 35:2 Florecerá profusamente, y también se alegrará y cantará con júbilo; la gloria del Líbano le será dada, la hermosura del Carmelo y de Sarón. Ellos verán la gloria de Jehová, la hermosura del Dios nuestro.(ES)
Isaías 35:2 Abundantemente florescerá, e também se encherá de alegria e júbilo; a glória do Líbano lhe será dada, a honra do Carmelo e de Sarom; eles verão a glória do SENHOR, a honra de nosso Deus.(PT)
Isa 35:2 Germinans germinabit, et exsultabit lætabunda et laudans: gloria Libani data est ei, decor Carmeli et Saron; ipsi videbunt gloriam Domini, et decorem Dei nostri.(Latin)
Ésaïe 35:2 Elle se couvrira de fleurs, et tressaillira de joie, Avec chants d'allégresse et cris de triomphe; La gloire du Liban lui sera donnée, La magnificence du Carmel et de Saron. Ils verront la gloire de l'Eternel, la magnificence de notre Dieu.(FR)
Isaia 35:2 Fiorirà largamente, e festeggerà, eziandio con giubilo, e grida di allegrezza; la gloria del Libano, la magnificenza di Carmel, e di Saron, le sarà data; quei luoghi vedranno la gloria del Signore, la magnificenza del nostro Dio.(IT)
Isaia 35:2 Va înflori mult şi se va bucura cu bucurie şi cântare, gloria Libanului îi va fi dată, măreţia Carmelului şi a Saronului, vor vedea gloria DOMNULUI [şi][ ]măreţia Dumnezeului nostru.(RO)

======= Isaiah 35:3 ============
Isa 35:3 Strengthen the weak hands, And make firm the feeble knees.(NKJV)
Isaías 35:3 Fortaleced las manos cansadas, corroborad las rodillas endebles.(ES)
Isaías 35:3 Fortalecei as mãos fracas, e firmai os joelhos que tremem.(PT)
Isa 35:3 Confortate manus dissolutas, et genua debilia roborate.(Latin)
Ésaïe 35:3 Fortifiez les mains languissantes, Et affermissez les genoux qui chancellent;(FR)
Isaia 35:3 Confortate le mani fiacche, e fortificate le ginocchia vacillanti.(IT)
Isaia 35:3 Întăriţi mâinile slabe şi îndreptaţi genunchii care se clatină.(RO)

======= Isaiah 35:4 ============
Isa 35:4 Say to those who are fearful-hearted, "Be strong, do not fear! Behold, your God will come with vengeance, With the recompense of God; He will come and save you."(NKJV)
Isaías 35:4 Decid a los de corazón apocado: Esforzaos, no temáis; he aquí que vuestro Dios viene con venganza, con retribución; Dios mismo, Él vendrá y os salvará.(ES)
Isaías 35:4 Dizei aos perturbados de coração: Fortalecei-vos! Não temais! Eis que nosso Deus virá para a vingança, aos pagamentos de Deus; ele virá e vos salvará.(PT)
Isa 35:4 Dicite pusillanimis: Confortamini, et nolite timere: ecce Deus vester ultionem adducet retributionis; Deus ipse veniet, et salvabit vos.(Latin)
Ésaïe 35:4 Dites à ceux qui ont le coeur troublé: Prenez courage, ne craignez point; Voici votre Dieu, la vengeance viendra, La rétribution de Dieu; Il viendra lui-même, et vous sauvera.(FR)
Isaia 35:4 Dite a quelli che sono smarriti d’animo: Confortatevi, non temiate; ecco l’Iddio vostro; la vendetta verrà, la retribuzione di Dio; egli stesso verrà, e vi salverà.(IT)
Isaia 35:4 Spuneţi-le celor [cu ]inimă temătoare: Fiţi tari, nu vă temeţi; iată, Dumnezeul vostru va veni [cu] răzbunare, Dumnezeu [va veni cu ]o răsplătire; va veni şi vă va salva.(RO)

======= Isaiah 35:5 ============
Isa 35:5 Then the eyes of the blind shall be opened, And the ears of the deaf shall be unstopped.(NKJV)
Isaías 35:5 Entonces los ojos de los ciegos serán abiertos, y los oídos de los sordos se abrirán.(ES)
Isaías 35:5 Então os olhos dos cegos serão abertos, e os ouvidos dos surdos se abrirão.(PT)
Isa 35:5 Tunc aperientur oculi cæcorum, et aures surdorum patebunt;(Latin)
Ésaïe 35:5 Alors s'ouvriront les yeux des aveugles, S'ouvriront les oreilles des sourds;(FR)
Isaia 35:5 Allora saranno aperti gli occhi de’ ciechi, e le orecchie de’ sordi saranno disserrate.(IT)
Isaia 35:5 Atunci ochii orbilor vor fi deschişi şi urechile surzilor vor fi destupate.(RO)

======= Isaiah 35:6 ============
Isa 35:6 Then the lame shall leap like a deer, And the tongue of the dumb sing. For waters shall burst forth in the wilderness, And streams in the desert.(NKJV)
Isaías 35:6 Entonces el cojo saltará como un ciervo, y cantará la lengua del mudo; porque aguas serán cavadas en el desierto, y torrentes en la soledad.(ES)
Isaías 35:6 Então os aleijados saltarão como cervos, e a língua dos mudos falará alegremente; porque águas arrebentarão no deserto, e ribeiros no lugar desabitado.(PT)
Isa 35:6 tunc saliet sicut cervus claudus, et aperta erit lingua mutorum: quia scissæ sunt in deserto aquæ, et torrentes in solitudine;(Latin)
Ésaïe 35:6 Alors le boiteux sautera comme un cerf, Et la langue du muet éclatera de joie. Car des eaux jailliront dans le désert, Et des ruisseaux dans la solitude;(FR)
Isaia 35:6 Allora lo zoppo salterà come un cervo, e la lingua del mutolo canterà; perciocchè acque scoppieranno nel deserto, e torrenti nella solitudine.(IT)
Isaia 35:6 Atunci şchiopul va sări ca un cerb şi limba mutului va cânta, căci ape vor ţâşni în pustiu şi pâraie în deşert.(RO)

======= Isaiah 35:7 ============
Isa 35:7 The parched ground shall become a pool, And the thirsty land springs of water; In the habitation of jackals, where each lay, There shall be grass with reeds and rushes.(NKJV)
Isaías 35:7 El lugar seco será tornado en estanque, y el sequedal en manaderos de aguas; en la habitación de dragones, en su guarida, [será] lugar de cañas y de juncos.(ES)
Isaías 35:7 E a terra seca se tornará em lagoas, e a terra sedenta em mananciais de águas; nas habitações em que repousavam os chacais, haverá erva com canas e juncos.(PT)
Isa 35:7 et quæ erat arida, erit in stagnum, et sitiens in fontes aquarum. In cubilibus, in quibus prius dracones habitabant, orietur viror calami et junci.(Latin)
Ésaïe 35:7 Le mirage se changera en étang Et la terre desséchée en sources d'eaux; Dans le repaire qui servait de gîte aux chacals, Croîtront des roseaux et des joncs.(FR)
Isaia 35:7 E il luogo arido diventerà uno stagno, e la terra asciutta vene di acque; il ricetto che accoglieva gli sciacalli diventerà un luogo da canne e giunchi.(IT)
Isaia 35:7 Şi pământul uscat va deveni iaz şi ţara însetată izvoare de apă; în locuinţa dragonilor, unde fiecare se întinde, [va fi] iarbă cu trestii şi papură.(RO)

======= Isaiah 35:8 ============
Isa 35:8 A highway shall be there, and a road, And it shall be called the Highway of Holiness. The unclean shall not pass over it, But it shall be for others. Whoever walks the road, although a fool, Shall not go astray.(NKJV)
Isaías 35:8 Y habrá allí calzada y camino, y será llamado Camino de Santidad; no pasará inmundo por él, sino que [será] para ellos; los errantes, aunque fueren torpes, no se extraviarán.(ES)
Isaías 35:8 E ali haverá uma estrada, e um caminho que se chamará caminho da santidade; o impuro não passará por ele, mas será para os [que podem] andar pelo caminho; até mesmo os tolos [que por ele passarem] não errarão.(PT)
Isa 35:8 Et erit ibi semita et via, et via sancta vocabitur: non transibit per eam pollutus, et hæc erit vobis directa via, ita ut stulti non errent per eam.(Latin)
Ésaïe 35:8 Il y aura là un chemin frayé, une route, Qu'on appellera la voie sainte; Nul impur n'y passera; elle sera pour eux seuls; Ceux qui la suivront, même les insensés, ne pourront s'égarer.(FR)
Isaia 35:8 E quivi sarà una strada, ed una via, che sarà chiamata: La via santa; gl’immondi non vi passeranno; anzi ella sarà per coloro; i viandanti e gli stolti non andranno più errando.(IT)
Isaia 35:8 Şi va fi acolo un drum mare şi o cale, şi va fi numită Calea Sfinţeniei; cei necuraţi nu vor trece pe ea, ci [va fi ]pentru cei [sfinţi]; trecătorii, chiar nebuni, nu se vor rătăci [în ea].(RO)

======= Isaiah 35:9 ============
Isa 35:9 No lion shall be there, Nor shall any ravenous beast go up on it; It shall not be found there. But the redeemed shall walk there,(NKJV)
Isaías 35:9 No habrá allí león, ni fiera voraz subirá por él, ni allí se hallará, para que caminen los redimidos.(ES)
Isaías 35:9 Ali não haverá leão, nem animal selvagem subirá a ele, nem se achará nele; porém os redimidos [por ele] andarão.(PT)
Isa 35:9 Non erit ibi leo, et mala bestia non ascendet per eam, nec invenietur ibi; et ambulabunt qui liberati fuerint.(Latin)
Ésaïe 35:9 Sur cette route, point de lion; Nulle bête féroce ne la prendra, Nulle ne s'y rencontrera; Les délivrés y marcheront.(FR)
Isaia 35:9 Ivi non sarà leone, ed alcuna delle fiere rapaci non vi salirà, niuna vi se ne troverà; e quelli che saranno stati riscattati cammineranno per essa.(IT)
Isaia 35:9 Niciun leu nu va fi acolo, nici [vreo ]fiară răpitoare nu se va urca pe ea, nu se va găsi acolo, dar cei răscumpăraţi vor umbla [pe ea, ](RO)

======= Isaiah 35:10 ============
Isa 35:10 And the ransomed of the Lord shall return, And come to Zion with singing, With everlasting joy on their heads. They shall obtain joy and gladness, And sorrow and sighing shall flee away.(NKJV)
Isaías 35:10 Y los redimidos de Jehová volverán, y vendrán a Sión cantando; y gozo perpetuo habrá sobre sus cabezas; y tendrán gozo y alegría, y la tristeza y el gemido huirán.(ES)
Isaías 35:10 E os resgatados do SENHOR voltarão, e virão a Sião com júbilo, e alegria eterna haverá sobre suas cabeças; eles terão prazer e alegria, e a tristeza e o gemido [deles] fugirão.(PT)
Isa 35:10 Et redempti a Domino convertentur, et venient in Sion cum laude, et lætitia sempiterna super caput eorum: gaudium et lætitiam obtinebunt, et fugiet dolor et gemitus.](Latin)
Ésaïe 35:10 Les rachetés de l'Eternel retourneront, Ils iront à Sion avec chants de triomphe, Et une joie éternelle couronnera leur tête; L'allégresse et la joie s'approcheront, La douleur et les gémissements s'enfuiront.(FR)
Isaia 35:10 E quelli che dal Signore saranno stati riscattati ritorneranno, e verranno in Sion con canto; ed allegrezza eterna sarà sopra il capo di loro; otterranno gioia e letizia; e il dolore ed i gemiti fuggiranno.(IT)
Isaia 35:10 Şi răscumpăraţii DOMNULUI se vor întoarce şi vor veni în Sion cu cântece şi bucurie veşnică pe capetele lor, bucurie şi veselie vor căpăta, iar întristarea şi vaietul vor fugi.(RO)

======= Isaiah 36:1 ============
Isa 36:1 Now it came to pass in the fourteenth year of King Hezekiah that Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah and took them.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0714_23_Isaiah_35_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0710_23_Isaiah_31_romance.html
0711_23_Isaiah_32_romance.html
0712_23_Isaiah_33_romance.html
0713_23_Isaiah_34_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0715_23_Isaiah_36_romance.html
0716_23_Isaiah_37_romance.html
0717_23_Isaiah_38_romance.html
0718_23_Isaiah_39_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."