Today's Date: ======= Isaiah 33:1 ============ Isa 33:1 Woe to you who plunder, though you have not been plundered; And you who deal treacherously, though they have not dealt treacherously with you! When you cease plundering, You will be plundered; When you make an end of dealing treacherously, They will deal treacherously with you.(NKJV) Isaías 33:1 ¡Ay de ti, el que saqueas, y nunca [fuiste] saqueado; el que haces deslealtad, bien que nadie contra ti la hizo! Cuando acabares de saquear, serás tú saqueado; y cuando acabares de hacer deslealtad, se hará contra ti.(ES) Isaías 33:1 Ai de ti, assolador, que não foste assolado, e que enganas sem ter sido enganado! Quando terminares de assolar, tu é que serás assolado; quando terminares de enganar, então te enganarão.(PT) Isa 33:1 [Væ qui prædaris! nonne et ipse prædaberis? et qui spernis, nonne et ipse sperneris? Cum consummaveris deprædationem, deprædaberis; cum fatigatus desieris contemnere, contemneris.(Latin) Ésaïe 33:1 Malheur à toi qui ravages, et qui n'as pas été ravagé! Qui pilles, et qu'on n'a pas encore pillé! Quand tu auras fini de ravager, tu seras ravagé; Quand tu auras achevé de piller, on te pillera.(FR) Isaia 33:1 GUAI a te che predi, e non sei stato predato; e a te, o disleale, che non sei stato trattato dislealmente! quando avrai finito di predare, sarai predato; quando avrai cessato di operar dislealmente, sarai trattato dislealmente.(IT) Isaia 33:1 Vai ţie care prazi fără [să fi] prădat; şi te porţi cu perfidie fără ca ei să se fi purtat cu perfidie cu tine! Când vei înceta să prazi, vei fi prădat; [şi ]când vei pune capăt purtării perfide, se vor purta cu perfidie cu tine.(RO) ======= Isaiah 33:2 ============ Isa 33:2 O Lord, be gracious to us; We have waited for You. Be their arm every morning, Our salvation also in the time of trouble.(NKJV) Isaías 33:2 Oh Jehová, ten misericordia de nosotros, a ti hemos esperado; tú, brazo de ellos en la mañana, sé también nuestra salvación en tiempo de la tribulación.(ES) Isaías 33:2 Ó SENHOR, tem misericórdia de nós! Em ti temos esperança. Que tu sejas nossa força nas madrugadas, e nossa salvação no tempo de aflição.(PT) Isa 33:2 Domine, miserere nostri, te enim exspectavimus; esto brachium nostrum in mane, et salus nostra in tempore tribulationis.(Latin) Ésaïe 33:2 Eternel, aie pitié de nous! Nous espérons en toi. Sois notre aide chaque matin, Et notre délivrance au temps de la détresse!(FR) Isaia 33:2 O Signore, abbi pietà di noi, noi ti abbiamo aspettato; sii il braccio di costoro per ogni mattina; ed anche la nostra salute al tempo della distretta.(IT) Isaia 33:2 DOAMNE, fii cu har fața de noi, te-am aşteptat, fii tu braţul lor în fiecare dimineaţă, de asemenea salvarea noastră în timp de tulburare.(RO) ======= Isaiah 33:3 ============ Isa 33:3 At the noise of the tumult the people shall flee; When You lift Yourself up, the nations shall be scattered;(NKJV) Isaías 33:3 Los pueblos huyeron a la voz del estruendo; las naciones fueron esparcidas al levantarte tú.(ES) Isaías 33:3 Ao som do ruído estrondoso, fugirão; quando tu te levantas, as nações se dispersam.(PT) Isa 33:3 A voce angeli fugerunt populi, et ab exaltatione tua dispersæ sunt gentes.(Latin) Ésaïe 33:3 Quand ta voix retentit, Les peuples fuient; Quand tu te lèves, Les nations se dispersent.(FR) Isaia 33:3 I popoli se ne son fuggiti per lo suon dello strepito; le genti sono state disperse per lo tuo innalzamento.(IT) Isaia 33:3 La zgomotul tumultului, poporul a fugit; la înălţarea ta, naţiunile au fost împrăştiate.(RO) ======= Isaiah 33:4 ============ Isa 33:4 And Your plunder shall be gathered Like the gathering of the caterpillar; As the running to and fro of locusts, He shall run upon them.(NKJV) Isaías 33:4 Mas vuestra presa será recogida [como] cuando recogen las orugas; correrá sobre ellos como de una a otra parte corren las langostas.(ES) Isaías 33:4 Então, [nações] , vossos despojos serão colhidos tal como os insetos colhem; tal como os gafanhotos saltam, assim saltarão.(PT) Isa 33:4 Et congregabuntur spolia vestra sicut colligitur bruchus, velut cum fossæ plenæ fuerint de eo.(Latin) Ésaïe 33:4 On moissonne votre butin, Comme moissonne la sauterelle; On se précipite dessus, Comme se précipitent les sauterelles.(FR) Isaia 33:4 E la vostra preda sarà raccolta come si raccolgono i bruchi; egli scorrerà per mezzo loro, come scorrono le locuste.(IT) Isaia 33:4 Şi prada ta va fi adunată [precum ]adunarea omizilor; ca alergarea încolo şi încoace a lăcustelor va alerga el peste ei.(RO) ======= Isaiah 33:5 ============ Isa 33:5 The Lord is exalted, for He dwells on high; He has filled Zion with justice and righteousness.(NKJV) Isaías 33:5 Será exaltado Jehová, el cual mora en las alturas; llenó a Sión de juicio y de justicia.(ES) Isaías 33:5 Exaltado é o SENHOR, pois habita nas alturas; ele encheu a Sião de juízo e justiça.(PT) Isa 33:5 Magnificatus est Dominus, quoniam habitavit in excelso; implevit Sion judicio et justitia.(Latin) Ésaïe 33:5 L'Eternel est élevé, Car il habite en haut; Il remplit Sion De droiture et de justice.(FR) Isaia 33:5 Il Signore è innalzato; perciocchè egli abita un luogo eccelso; egli empierà Sion di giudicio e di giustizia.(IT) Isaia 33:5 DOMNUL este înălţat, căci locuieşte în înalt; el a umplut Sionul cu judecată şi dreptate.(RO) ======= Isaiah 33:6 ============ Isa 33:6 Wisdom and knowledge will be the stability of your times, And the strength of salvation; The fear of the Lord is His treasure.(NKJV) Isaías 33:6 Y reinarán en tus tiempos la sabiduría y la ciencia, [y] el poder de la salvación; El temor de Jehová [será] tu tesoro.(ES) Isaías 33:6 Ele é a segurança de teus tempos, e a fonte de tua salvação, sabedoria e conhecimento; o temor ao SENHOR é seu tesouro.(PT) Isa 33:6 Et erit fides in temporibus tuis: divitiæ salutis sapientia et scientia; timor Domini ipse est thesaurus ejus.(Latin) Ésaïe 33:6 Tes jours seront en sûreté; La sagesse et l'intelligence sont une source de salut; La crainte de l'Eternel, C'est là le trésor de Sion.(FR) Isaia 33:6 E la fermezza de’ tuoi tempi, e la forza delle tue liberazioni sarà sapienza, e scienza; il timor del Signore sarà il suo tesoro.(IT) Isaia 33:6 Şi înţelepciune şi cunoaştere vor fi statornicia timpurilor tale [şi][ ]tăria salvării, frica de DOMNUL [este ]tezaurul lui.(RO) ======= Isaiah 33:7 ============ Isa 33:7 Surely their valiant ones shall cry outside, The ambassadors of peace shall weep bitterly.(NKJV) Isaías 33:7 He aquí que sus embajadores darán voces afuera; los mensajeros de paz llorarán amargamente.(ES) Isaías 33:7 Eis que os embaixadores deles estão gritando de fora; os mensageiros de paz estão chorando amargamente.(PT) Isa 33:7 Ecce videntes clamabunt foris; angeli pacis amare flebunt.(Latin) Ésaïe 33:7 Voici, les héros Poussent des cris au dehors; Les messagers de paix Pleurent amèrement.(FR) Isaia 33:7 Ecco, i loro araldi hanno gridato di fuori; i messi della pace hanno pianto amaramente.(IT) Isaia 33:7 Iată, vitejii lor vor plânge afară; ambasadorii păcii vor plânge amarnic.(RO) ======= Isaiah 33:8 ============ Isa 33:8 The highways lie waste, The traveling man ceases. He has broken the covenant, He has despised the cities, He regards no man.(NKJV) Isaías 33:8 Las calzadas están desiertas, cesaron los caminantes; Él ha anulado el pacto, ha aborrecido las ciudades, tuvo en nada a los hombres.(ES) Isaías 33:8 As estradas estão vazias, não há quem passe pelos caminhos; o pacto foi desfeito, cidades foram desprezadas, ninguém é considerado importante.(PT) Isa 33:8 Dissipatæ sunt viæ, cessavit transiens per semitam: irritum factum est pactum, projecit civitates, non reputavit homines.(Latin) Ésaïe 33:8 Les routes sont désertes; On ne passe plus dans les chemins. Il a rompu l'alliance, il méprise les villes, Il n'a de respect pour personne.(FR) Isaia 33:8 Le strade son deserte, i viandanti son cessati. Egli ha rotto il patto, ha disdegnata le città, non ha fatta alcuna stima degli uomini.(IT) Isaia 33:8 Drumurile mari stau risipite, călătorul nu mai este; a rupt legământul, a dispreţuit cetăţile, nu dă atenţie nimănui.(RO) ======= Isaiah 33:9 ============ Isa 33:9 The earth mourns and languishes, Lebanon is shamed and shriveled; Sharon is like a wilderness, And Bashan and Carmel shake off their fruits.(NKJV) Isaías 33:9 Se enlutó, enfermó la tierra: el Líbano se avergonzó, y fue cortado; Sarón es como un desierto; y Basán y el Carmelo fueron sacudidos.(ES) Isaías 33:9 A terra lamenta e se definha; o Líbano se envergonha e se seca; Sarom se tornou com um deserto; e Basã e Carmelo foram sacudidos, [tiradas suas folhas] .(PT) Isa 33:9 Luxit et elanguit terra; confusus est Libanus, et obsorduit: et factus est Saron sicut desertum, et concussa est Basan, et Carmelus.(Latin) Ésaïe 33:9 Le pays est dans le deuil, dans la tristesse; Le Liban est confus, languissant; Le Saron est comme un désert; Le Basan et le Carmel secouent leur feuillage.(FR) Isaia 33:9 La terra fa cordoglio, e languisce; il Libano è confuso, e tagliato; Saron è divenuto come un deserto; e Basan e Carmel sono stati scossi.(IT) Isaia 33:9 Pământul jeleşte [şi ]tânjeşte; Libanul este ruşinat şi retezat; Saronul este ca un pustiu; şi Basanul şi Carmelul [îşi] scutură [fructele].(RO) ======= Isaiah 33:10 ============ Isa 33:10 "Now I will rise," says the Lord; "Now I will be exalted, Now I will lift Myself up.(NKJV) Isaías 33:10 Ahora me levantaré, dice Jehová; ahora seré exaltado, ahora seré engrandecido.(ES) Isaías 33:10 Agora eu me levantarei,diz o SENHOR; agora me elevarei; agora serei exaltado.(PT) Isa 33:10 Nunc consurgam, dicit Dominus; nunc exaltabor, nunc sublevabor.(Latin) Ésaïe 33:10 Maintenant je me lèverai, Dit l'Eternel, Maintenant je serai exalté, Maintenant je serai élevé.(FR) Isaia 33:10 Ora mi leverò, dirà il Signore; ora m’innalzerò, ora sarò esaltato.(IT) Isaia 33:10 Acum mă voi scula, spune DOMNUL; acum voi fi înălţat; acum mă voi ridica.(RO) ======= Isaiah 33:11 ============ Isa 33:11 You shall conceive chaff, You shall bring forth stubble; Your breath, as fire, shall devour you.(NKJV) Isaías 33:11 Concebisteis hojarascas, rastrojo daréis a luz; el soplo de vuestro fuego os consumirá.(ES) Isaías 33:11 Concebestes palha, gerais restos de cascas; vosso sopro vos consumirá [como] o fogo.(PT) Isa 33:11 Concipietis ardorem, parietis stipulam; spiritus vester ut ignis vorabit vos.(Latin) Ésaïe 33:11 Vous avez conçu du foin, Vous enfanterez de la paille; Votre souffle, C'est un feu qui vous consumera.(FR) Isaia 33:11 Voi concepirete della pula, e partorirete della stoppia; la vostra ira sarà un fuoco che vi divorerà.(IT) Isaia 33:11 Veţi concepe pleavă, veţi naşte mirişte, suflarea voastră, [ca ]focul, vă va mistui.(RO) ======= Isaiah 33:12 ============ Isa 33:12 And the people shall be like the burnings of lime; Like thorns cut up they shall be burned in the fire.(NKJV) Isaías 33:12 Y los pueblos serán como cal quemada; [como] espinos cortados serán quemados con fuego.(ES) Isaías 33:12 E os povos serão [como] incêndios de cal; tal como espinhos cortados, eles se queimarão no fogo.(PT) Isa 33:12 Et erunt populi quasi de incendio cinis; spinæ congregatæ igni comburentur.(Latin) Ésaïe 33:12 Les peuples seront Des fournaises de chaux, Des épines coupées Qui brûlent dans le feu.(FR) Isaia 33:12 E i popoli saranno come fornaci da calcina; saranno arsi col fuoco come spine tagliate.(IT) Isaia 33:12 Şi poporul va fi [ca ]arderile varului, [ca ]spini tăiaţi vor fi arşi în foc.(RO) ======= Isaiah 33:13 ============ Isa 33:13 Hear, you who are afar off, what I have done; And you who are near, acknowledge My might."(NKJV) Isaías 33:13 Oíd, los [que estáis] lejos, lo que he hecho; y vosotros, los [que estáis] cerca, conoced mi poder.(ES) Isaías 33:13 Vós que estais longe, ouvi o que eu tenho feito; e vós que estais perto, conhecei o meu poder.(PT) Isa 33:13 Audite, qui longe estis, quæ fecerim; et cognoscite, vicini, fortitudinem meam.(Latin) Ésaïe 33:13 Vous qui êtes loin, écoutez ce que j'ai fait! Et vous qui êtes près, sachez quelle est ma puissance!(FR) Isaia 33:13 Ascoltate, lontani, ciò che io ho fatto; e voi, vicini, conoscete la mia forza.(IT) Isaia 33:13 Voi cei de departe ascultaţi ce am făcut; şi voi cei de[ ]aproape recunoaşteţi puterea mea.(RO) ======= Isaiah 33:14 ============ Isa 33:14 The sinners in Zion are afraid; Fearfulness has seized the hypocrites: "Who among us shall dwell with the devouring fire? Who among us shall dwell with everlasting burnings?"(NKJV) Isaías 33:14 Los pecadores se asombraron en Sión, espanto sorprendió a los hipócritas. ¿Quién de nosotros morará con el fuego consumidor? ¿Quién de nosotros habitará con las llamas eternas?(ES) Isaías 33:14 Os pecadores em Sião estão assombrados; o tremor tomou os perversos; [eles dizem] : Quem dentre nós pode conviver com o fogo consumidor? Quem dentre nós pode conviver com as labaredas eternas?(PT) Isa 33:14 Conterriti sunt in Sion peccatores; possedit tremor hypocritas. Quis poterit habitare de vobis cum igne devorante? quis habitabit ex vobis cum ardoribus sempiternis?(Latin) Ésaïe 33:14 Les pécheurs sont effrayés dans Sion, Un tremblement saisit les impies: Qui de nous pourra rester auprès d'un feu dévorant? Qui de nous pourra rester auprès de flammes éternelles? -(FR) Isaia 33:14 I peccatori saranno spaventati in Sion, tremito occuperà gl’ipocriti, e diranno: Chi di nio dimorerà col fuoco divorante? Chi di noi dimorerà con gli ardori eterni?(IT) Isaia 33:14 Păcătoşii în Sion sunt înspăimântaţi; teama i-a surprins pe făţarnici. Cine dintre noi va locui cu focul mistuitor? Cine dintre noi va locui cu arderi veşnice?(RO) ======= Isaiah 33:15 ============ Isa 33:15 He who walks righteously and speaks uprightly, He who despises the gain of oppressions, Who gestures with his hands, refusing bribes, Who stops his ears from hearing of bloodshed, And shuts his eyes from seeing evil:(NKJV) Isaías 33:15 El que camina en justicia, y habla lo recto; el que aborrece la ganancia de violencias, el que sacude sus manos para no recibir cohecho, el que tapa su oído para no oír [propuestas] sanguinarias, el que cierra sus ojos para no ver cosa mala:(ES) Isaías 33:15 O que anda em justiça, e que fala o que é correto; que rejeita o ganho [proveniente] de opressões, que com suas mãos faz o gesto de “não” aos subornos, que tapa seus ouvidos para não ouvir sobre [crimes de] sangue, e fecha seus olhos para não ver o mal.(PT) Isa 33:15 Qui ambulat in justitiis et loquitur veritatem, qui projicit avaritiam ex calumnia, et excutit manus suas ab omni munere, qui obturat aures suas ne audiat sanguinem, et claudit oculos suos ne videat malum.(Latin) Ésaïe 33:15 Celui qui marche dans la justice, Et qui parle selon la droiture, Qui méprise un gain acquis par extorsion, Qui secoue les mains pour ne pas accepter un présent, Qui ferme l'oreille pour ne pas entendre des propos sanguinaires, Et qui se bande les yeux pour ne pas voir le mal,(FR) Isaia 33:15 Colui che cammina in ogni giustizia, e parla cose diritte; che disdegna il guadagno di storsioni; che scuote le sue mani, per non prender presenti; che tura gli orecchi, per non udire omicidii; e chiude gli occhi, per non vedere il male;(IT) Isaia 33:15 Cel ce umblă cu dreptate şi vorbeşte cu integritate; cel ce dispreţuieşte câştigul oprimărilor, care îşi scutură mâinile de la ţinerea mitelor, care îşi astupă urechile de la auzirea sângelui şi îşi închide ochii de la vederea răului;(RO) ======= Isaiah 33:16 ============ Isa 33:16 He will dwell on high; His place of defense will be the fortress of rocks; Bread will be given him, His water will be sure.(NKJV) Isaías 33:16 Éste habitará en las alturas; fortaleza de rocas será su lugar de refugio; se le dará su pan, y sus aguas [serán] seguras.(ES) Isaías 33:16 Este morará nas alturas; fortalezas de rochas serão seu abrigo; ele será provido de pão, [e] suas águas serão garantidas.(PT) Isa 33:16 Iste in excelsis habitabit; munimenta saxorum sublimitas ejus: panis ei datus est, aquæ ejus fideles sunt.(Latin) Ésaïe 33:16 Celui-là habitera dans des lieux élevés; Des rochers fortifiés seront sa retraite; Du pain lui sera donné, De l'eau lui sera assurée.(FR) Isaia 33:16 esso abiterà in luoghi eccelsi; le fortezze delle rocce saranno il suo alto ricetto; il suo pane gli sarà dato, la sua acqua non fallirà.(IT) Isaia 33:16 El va locui pe înălţime, locul lui de apărare [va fi] întăriturile stâncilor, i se va da pâine, apele îi [vor fi ]asigurate.(RO) ======= Isaiah 33:17 ============ Isa 33:17 Your eyes will see the King in His beauty; They will see the land that is very far off.(NKJV) Isaías 33:17 Tus ojos verán al Rey en su hermosura; verán la tierra que está lejos.(ES) Isaías 33:17 Teus olhos verão o rei em sua formosura; [e] verão uma terra que [se estende] até longe.(PT) Isa 33:17 Regem in decore suo videbunt oculi ejus, cernent terram de longe.(Latin) Ésaïe 33:17 Tes yeux verront le roi dans sa magnificence, Ils contempleront le pays dans toute son étendue.(FR) Isaia 33:17 Gli occhi tuoi mireranno il re nella sua bellezza, vedranno la terra lontana.(IT) Isaia 33:17 Ochii tăi vor vedea pe împărat în frumuseţea lui; vor privi ţara care este foarte departe.(RO) ======= Isaiah 33:18 ============ Isa 33:18 Your heart will meditate on terror: "Where is the scribe? Where is he who weighs? Where is he who counts the towers?"(NKJV) Isaías 33:18 Tu corazón imaginará el espanto, [y dirá]: ¿Dónde está el escriba? ¿Dónde está el que pesa? ¿Dónde está el que cuenta las torres?(ES) Isaías 33:18 Teu coração pensará sobre o assombro, dizendo: Onde está o escriba? Onde está o tesoureiro? Onde está o que contava as torres?(PT) Isa 33:18 Cor tuum meditabitur timorem: ubi est litteratus? ubi legis verba ponderans? ubi doctor parvulorum?(Latin) Ésaïe 33:18 Ton coeur se souviendra de la terreur: Où est le secrétaire, où est le trésorier? Où est celui qui inspectait les tours?(FR) Isaia 33:18 Il tuo cuore mediterà lo spavento, e dirai: Dove è il commessario della rassegna? dove è il pagatore? dove è colui che tiene i registri delle torri?(IT) Isaia 33:18 Inima ta va medita [la ]teroare. Unde [este ]scribul? Unde [este ]colectorul [tributului]? Unde [este ]cel ce a numărat turnurile?(RO) ======= Isaiah 33:19 ============ Isa 33:19 You will not see a fierce people, A people of obscure speech, beyond perception, Of a stammering tongue that you cannot understand.(NKJV) Isaías 33:19 No mirarás a aquel pueblo obstinado, pueblo de lengua difícil de entender, de lengua tartamuda [que] no [puedas] comprender.(ES) Isaías 33:19 Não verás [mais] aquele povo atrevido, povo de fala tão profunda, que não se pode compreender, de língua tão estranha, que não se pode entender.(PT) Isa 33:19 Populum impudentem non videbis, populum alti sermonis, ita ut non possis intelligere disertitudinem linguæ ejus, in quo nulla est sapientia.(Latin) Ésaïe 33:19 Tu ne verras plus le peuple audacieux, Le peuple au langage obscur qu'on n'entend pas, A la langue barbare qu'on ne comprend pas.(FR) Isaia 33:19 Ma tu non vedrai il popolo fiero, popolo di linguaggio oscuro, che non s’intende; di lingua balbettante, che non si comprende.(IT) Isaia 33:19 Nu vei vedea un popor aspru, un popor cu o vorbire mai adâncă decât poţi pricepe; cu o limbă bâlbâită, [pe care nu o ]înţelegi.(RO) ======= Isaiah 33:20 ============ Isa 33:20 Look upon Zion, the city of our appointed feasts; Your eyes will see Jerusalem, a quiet home, A tabernacle that will not be taken down; Not one of its stakes will ever be removed, Nor will any of its cords be broken.(NKJV) Isaías 33:20 Mira a Sión, ciudad de nuestras fiestas solemnes; tus ojos verán a Jerusalén, morada de quietud, tienda que no será desarmada, ni serán arrancadas sus estacas, ni ninguna de sus cuerdas será rota.(ES) Isaías 33:20 Olhai para Sião, a cidade de nossas solenidades; teus olhos verão Jerusalém, morada tranquila, tenda que não será derrubada, cujas estacas nunca serão arrancadas, e nenhuma de suas cordas se arrebentará.(PT) Isa 33:20 Respice, Sion, civitatem solemnitatis nostræ: oculi tui videbunt Jerusalem, habitationem opulentam, tabernaculum quod nequaquam transferri poterit; nec auferentur clavi ejus in sempiternum, et omnes funiculi ejus non rumpentur:(Latin) Ésaïe 33:20 Regarde Sion, la cité de nos fêtes! Tes yeux verront Jérusalem, séjour tranquille, Tente qui ne sera plus transportée, Dont les pieux ne seront jamais enlevés, Et dont les cordages ne seront point détachés.(FR) Isaia 33:20 Riguarda Sion, città delle nostre feste solenni; gli occhi tuoi veggano Gerusalemme, stanza tranquilla, tabernacolo che non sarà giammai trasportato altrove, i cui piuoli giammai non saranno rimossi, nè rotta alcuna delle sue funi;(IT) Isaia 33:20 Priveşte Sionul, cetatea sărbătorilor noastre, ochii tăi vor vedea Ierusalimul, o locuinţă liniştită, un cort [ce ]nu va fi desfăcut; niciunul dintre cuiele acestuia nu va fi vreodată mutat, nici vreuna din corzile lui nu va fi ruptă.(RO) ======= Isaiah 33:21 ============ Isa 33:21 But there the majestic Lord will be for us A place of broad rivers and streams, In which no galley with oars will sail, Nor majestic ships pass by(NKJV) Isaías 33:21 Porque ciertamente allí Jehová [será] fuerte para con nosotros, lugar de ríos, de arroyos muy anchos, por el cual no andará galeón, ni por él pasará grande navío.(ES) Isaías 33:21 Mas ali o SENHOR será grandioso para nós: ele será um lugar de rios [e] correntes largas; nenhum barco a remo passará por eles, nem navio grande navegará por eles.(PT) Isa 33:21 quia solummodo ibi magnificus est Dominus noster: locus fluviorum rivi latissimi et patentes: non transibit per eum navis remigum, neque trieris magna transgredietur eum.(Latin) Ésaïe 33:21 C'est là vraiment que l'Eternel est magnifique pour nous: Il nous tient lieu de fleuves, de vastes rivières, Où ne pénètrent point de navires à rames, Et que ne traverse aucun grand vaisseau.(FR) Isaia 33:21 anzi quivi sarà il Signore magnifico inverso noi; quello sarà un luogo di fiumi, di rivi larghi, al quale non potrà giunger nave da remo, nè grosso navilio passarvi.(IT) Isaia 33:21 Dar acolo DOMNUL glorios ne [va fi] un loc de râuri largi [şi ]pâraie, în care nu vor merge galere cu vâsle, nici corabia măreaţă nu va trece.(RO) ======= Isaiah 33:22 ============ Isa 33:22 (For the Lord is our Judge, The Lord is our Lawgiver, The Lord is our King; He will save us);(NKJV) Isaías 33:22 Porque Jehová [es] nuestro juez, Jehová es nuestro legislador, Jehová es nuestro Rey, Él mismo nos salvará.(ES) Isaías 33:22 Pois o SENHOR é nosso juiz; o SENHOR é nosso legislador; o SENHOR é nosso Rei, ele nos salvará.(PT) Isa 33:22 Dominus enim judex noster, Dominus legifer noster, Dominus rex noster, ipse salvabit nos.(Latin) Ésaïe 33:22 Car l'Eternel est notre juge, L'Eternel est notre législateur, L'Eternel est notre roi: C'est lui qui nous sauve.(FR) Isaia 33:22 Perciocchè il Signore è il nostro Giudice, il Signore è il nostro Legislatore, il Signore è il nostro Re; egli ci salverà.(IT) Isaia 33:22 Fiindcă DOMNUL [este ]judecătorul nostru, DOMNUL [este ]legiuitorul nostru, DOMNUL [este ]împăratul nostru; el ne va salva.(RO) ======= Isaiah 33:23 ============ Isa 33:23 Your tackle is loosed, They could not strengthen their mast, They could not spread the sail. Then the prey of great plunder is divided; The lame take the prey.(NKJV) Isaías 33:23 Tus cuerdas se aflojaron; no afirmaron su mástil, ni entesaron la vela; se repartirá entonces presa de muchos despojos; [aun] el cojo arrebatará presa.(ES) Isaías 33:23 Tuas cordas se afrouxaram; não puderam manter firme o seu mastro, nem estenderam a vela; então uma grande quantidade de despojos será repartida; [até] os aleijados tomarão despojos.(PT) Isa 33:23 Laxati sunt funiculi tui, et non prævalebunt; sic erit malus tuus ut dilatare signum non queas. Tunc dividentur spolia prædarum multarum; claudi diripient rapinam.(Latin) Ésaïe 33:23 Tes cordages sont relâchés; Ils ne serrent plus le pied du mât et ne tendent plus les voiles. Alors on partage la dépouille d'un immense butin; Les boiteux même prennent part au pillage:(FR) Isaia 33:23 Le tue corde son rallentate; esse non potranno tener fermamente diritto l’albero della lor nave, nè spiegar la vela; allora sarà spartita la preda di grandi spoglie; gli zoppi stessi prederanno la preda.(IT) Isaia 33:23 Frânghiile tale sunt dezlegate; nu puteau întări bine catargul lor, nu puteau întinde pânza; atunci prada unui jaf mare va fi împărţită; cei şchiopi iau prada.(RO) ======= Isaiah 33:24 ============ Isa 33:24 And the inhabitant will not say, "I am sick"; The people who dwell in it will be forgiven their iniquity.(NKJV) Isaías 33:24 No dirá el morador: Estoy enfermo; al pueblo que more en ella le será perdonada la iniquidad.(ES) Isaías 33:24 E nenhum morador dirá: Estou enfermo; [porque] o povo que nela habitar será perdoado de [sua] perversidade.(PT) Isa 33:24 Nec dicet vicinus: Elangui; populus qui habitat in ea, auferetur ab eo iniquitas.](Latin) Ésaïe 33:24 Aucun habitant ne dit: Je suis malade! Le peuple de Jérusalem reçoit le pardon de ses iniquités.(FR) Isaia 33:24 E gli abitanti non diranno più: Io sono infermo; il popolo che abiterà in quella sarà un popolo, al quale l’iniquità sarà perdonata.(IT) Isaia 33:24 Şi locuitorul nu va spune: Sunt bolnav; poporului care locuieşte în ea îi [va fi] iertată nelegiuirea.(RO) ======= Isaiah 34:1 ============ Isa 34:1 Come near, you nations, to hear; And heed, you people! Let the earth hear, and all that is in it, The world and all things that come forth from it.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |