Today's Date: ======= Isaiah 32:1 ============ Isa 32:1 Behold, a king will reign in righteousness, And princes will rule with justice.(NKJV) Isaías 32:1 He aquí que en justicia reinará un rey, y príncipes presidirán en juicio.(ES) Isaías 32:1 Eis que um rei reinará com justiça, e príncipes governarão conforme o juízo.(PT) Isa 32:1 [Ecce in justitia regnabit rex, et principes in judicio præerunt.(Latin) Ésaïe 32:1 Alors le roi régnera selon la justice, Et les princes gouverneront avec droiture.(FR) Isaia 32:1 ECCO, un re regnerà in giustizia; e quant’è a’ principi, signoreggeranno in dirittura.(IT) Isaia 32:1 Iată, un împărat va domni cu dreptate şi prinţii vor conduce cu judecată.(RO) ======= Isaiah 32:2 ============ Isa 32:2 A man will be as a hiding place from the wind, And a cover from the tempest, As rivers of water in a dry place, As the shadow of a great rock in a weary land.(NKJV) Isaías 32:2 Y será aquel varón como escondedero contra el viento, y como refugio contra el turbión; como arroyos de aguas en tierra de sequedad, como sombra de gran peñasco en tierra calurosa.(ES) Isaías 32:2 E [cada] homem será como um abrigo contra o vento, e refúgio contra a tempestade; como ribeiros de águas em lugares secos, como a sombra de uma grande rocha num lugar deserto.(PT) Isa 32:2 Et erit vir sicut qui absconditur a vento, et celat se a tempestate; sicut rivi aquarum in siti, et umbra petræ prominentis in terra deserta.(Latin) Ésaïe 32:2 Chacun sera comme un abri contre le vent, Et un refuge contre la tempête, Comme des courants d'eau dans un lieu desséché, Comme l'ombre d'un grand rocher dans une terre altérée.(FR) Isaia 32:2 E quell’uomo sarà come un ricetto dal vento, e come un nascondimento dal nembo; come rivi d’acque in luogo arido, come l’ombra d’una gran roccia in terra asciutta.(IT) Isaia 32:2 Şi un om va fi ca un ascunziş împotriva vântului şi un adăpost împotriva vijeliei; ca râurile de apă într-un loc uscat, ca umbra unei mari stânci într-o ţară însetată.(RO) ======= Isaiah 32:3 ============ Isa 32:3 The eyes of those who see will not be dim, And the ears of those who hear will listen.(NKJV) Isaías 32:3 No se ofuscarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los oyentes oirán atentos.(ES) Isaías 32:3 E os olhos dos que vem não se ofuscarão; e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.(PT) Isa 32:3 Non caligabunt oculi videntium, et aures audientium diligenter auscultabunt.(Latin) Ésaïe 32:3 Les yeux de ceux qui voient ne seront plus bouchés, Et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.(FR) Isaia 32:3 E gli occhi di quelli che veggono non saranno più abbagliati, e le orecchie di quelli che odono staranno attente.(IT) Isaia 32:3 Şi ochii celor care văd nu vor fi slabi şi urechile celor care aud vor da ascultare.(RO) ======= Isaiah 32:4 ============ Isa 32:4 Also the heart of the rash will understand knowledge, And the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.(NKJV) Isaías 32:4 Y el corazón de los necios entenderá para saber, y la lengua de los tartamudos hablará con fluidez y claridad.(ES) Isaías 32:4 E o coração dos imprudentes entenderá o conhecimento, e a língua dos gagos estará pronta para falar com clareza.(PT) Isa 32:4 Et cor stultorum intelliget scientiam, et lingua balborum velociter loquetur et plane.(Latin) Ésaïe 32:4 Le coeur des hommes légers sera intelligent pour comprendre, Et la langue de ceux qui balbutient parlera vite et nettement.(FR) Isaia 32:4 E il cuore degl’inconsiderati intenderà scienza, e la lingua de’ balbettanti parlerà speditamente e nettamente.(IT) Isaia 32:4 De asemenea inima celor pripiţi va înţelege cunoaşterea, şi limba bâlbâiţilor va fi gata să vorbească deschis.(RO) ======= Isaiah 32:5 ============ Isa 32:5 The foolish person will no longer be called generous, Nor the miser said to be bountiful;(NKJV) Isaías 32:5 El mezquino nunca más será llamado liberal, ni el avaro será llamado generoso.(ES) Isaías 32:5 Nunca mais o tolo será chamado de nobre, nem o avarento de generoso;(PT) Isa 32:5 Non vocabitur ultra is qui insipiens est, princeps, neque fraudulentus appellabitur major;(Latin) Ésaïe 32:5 On ne donnera plus à l'insensé le nom de noble, Ni au fourbe celui de magnanime.(FR) Isaia 32:5 Lo stolto non sarà più chiamato principe, e l’avaro non sarà più detto magnifico.(IT) Isaia 32:5 Nemernicul nu va mai fi numit darnic, nici [despre ]zgârcit nu se va spune că [este ]mărinimos.(RO) ======= Isaiah 32:6 ============ Isa 32:6 For the foolish person will speak foolishness, And his heart will work iniquity: To practice ungodliness, To utter error against the Lord, To keep the hungry unsatisfied, And he will cause the drink of the thirsty to fail.(NKJV) Isaías 32:6 Porque el mezquino hablará mezquindades, y su corazón fabricará iniquidad, para hacer la impiedad y para hablar escarnio contra Jehová, dejando vacía el alma hambrienta, y quitando la bebida al sediento.(ES) Isaías 32:6 Pois o tolo fala tolices, e seu coração opera maldade, para praticar perversidade e falar enganos contra o SENHOR, para deixar vazia a alma do faminto, e fazer com que o sedento não tenha o que beber.(PT) Isa 32:6 stultus enim fatua loquetur, et cor ejus faciet iniquitatem, ut perficiat simulationem, et loquatur ad Dominum fraudulenter, et vacuam faciat animam esurientis, et potum sitienti auferat.(Latin) Ésaïe 32:6 Car l'insensé profère des folies, Et son coeur s'adonne au mal, Pour commettre l'impiété, Et dire des faussetés contre l'Eternel, Pour laisser à vide l'âme de celui qui a faim, Et enlever le breuvage de celui qui a soif.(FR) Isaia 32:6 Perciocchè l’uomo da nulla parla scelleratezza, e il suo cuore opera iniquità, usando ipocrisia, e pronunziando parole di disviamento contro al Signore; per render vuota l’anima dell’affamato, e far mancar da bere all’assetato.(IT) Isaia 32:6 Căci nemernicul va vorbi ticăloşie şi inima lui va lucra nelegiuire, pentru a practica făţărnicie şi pentru a rosti falsitate împotriva DOMNULUI, pentru a goli sufletul celui flămând, şi va face băutura celui însetat să se sfârșească.(RO) ======= Isaiah 32:7 ============ Isa 32:7 Also the schemes of the schemer are evil; He devises wicked plans To destroy the poor with lying words, Even when the needy speaks justice.(NKJV) Isaías 32:7 Las armas del tramposo son malignas; maquina intrigas perversas para enredar a los simples con palabras mentirosas, aun cuando el pobre hable con derecho.(ES) Isaías 32:7 Os instrumentos do avarento são maléficos; ele trama planos malignos para destruir aos aflitos com palavras falsas, mesmo quando o pobre fala com justiça.(PT) Isa 32:7 Fraudulenti vasa pessima sunt; ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii, cum loqueretur pauper judicium.(Latin) Ésaïe 32:7 Les armes du fourbe sont pernicieuses; Il forme de coupables desseins, Pour perdre les malheureux par des paroles mensongères, Même quand la cause du pauvre est juste.(FR) Isaia 32:7 E gli strumenti dell’avaro sono malvagi, ed egli prende scellerati consigli, per distruggere i poveri, con parole di falsità, eziandio quando il bisognoso parla dirittamente.(IT) Isaia 32:7 De asemenea instrumentele zgârcitului [sunt ]rele; el plănuieşte planuri stricate pentru a nimici pe cei săraci prin cuvinte mincinoase, chiar când nevoiaşul vorbeşte drept.(RO) ======= Isaiah 32:8 ============ Isa 32:8 But a generous man devises generous things, And by generosity he shall stand.(NKJV) Isaías 32:8 Mas el liberal pensará liberalidades, y por liberalidades será exaltado.(ES) Isaías 32:8 Mas o nobre pensa em coisas nobres, e em coisas nobres ele permanece.(PT) Isa 32:8 Princeps vero ea quæ digna sunt principe cogitabit, et ipse super duces stabit.]~(Latin) Ésaïe 32:8 Mais celui qui est noble forme de nobles desseins, Et il persévère dans ses nobles desseins.(FR) Isaia 32:8 Ma il principe prende consigli da principe, e si leva per far cose degne di principe.(IT) Isaia 32:8 Dar cel darnic plănuieşte lucruri darnice; şi prin lucruri darnice va sta el în picioare.(RO) ======= Isaiah 32:9 ============ Isa 32:9 Rise up, you women who are at ease, Hear my voice; You complacent daughters, Give ear to my speech.(NKJV) Isaías 32:9 Mujeres indolentes, levantaos, oíd mi voz; hijas confiadas, escuchad mi razón.(ES) Isaías 32:9 Levantai-vos, mulheres que estais em repouso, e ouvi a minha voz; ó filhas, que estais tão confiantes, dai ouvidos às minhas palavras:(PT) Isa 32:9 [Mulieres opulentæ, surgite, et audite vocem meam; filiæ confidentes, percipite auribus eloquium meum.(Latin) Ésaïe 32:9 Femmes insouciantes, Levez-vous, écoutez ma voix! Filles indolentes, Prêtez l'oreille à ma parole!(FR) Isaia 32:9 Donne agiate, levatevi, udite la mia voce; fanciulle, che vivete sicure, porgete gli orecchi al mio ragionamento.(IT) Isaia 32:9 Ridicaţi-vă femei fără grijă; ascultaţi-mi vocea, fiice nepăsătoare; plecaţi urechea la vorbirea mea.(RO) ======= Isaiah 32:10 ============ Isa 32:10 In a year and some days You will be troubled, you complacent women; For the vintage will fail, The gathering will not come.(NKJV) Isaías 32:10 Días y años tendréis espanto, oh confiadas; porque la vendimia faltará, y la cosecha no vendrá.(ES) Isaías 32:10 Daqui a um ano e alguns dias, sereis perturbadas, vós, que estais tão confiantes; porque a produção de uvas não terá sucesso, e a colheita não virá.(PT) Isa 32:10 Post dies enim et annum, vos conturbabimini confidentes; consummata est enim vindemia, collectio ultra non veniet.(Latin) Ésaïe 32:10 Dans un an et quelques jours, Vous tremblerez, indolentes; Car c'en est fait de la vendange, La récolte n'arrivera pas.(FR) Isaia 32:10 Un anno dopo l’altro voi sarete in gran turbamento, o voi, che vivete sicure; perciocchè sarà mancata la vendemmia, la ricolta non verrà più.(IT) Isaia 32:10 Multe zile şi [mulţi] ani veţi fi tulburate, femei nepăsătoare, fiindcă recolta strugurilor va înceta, culesul nu va veni.(RO) ======= Isaiah 32:11 ============ Isa 32:11 Tremble, you women who are at ease; Be troubled, you complacent ones; Strip yourselves, make yourselves bare, And gird sackcloth on your waists.(NKJV) Isaías 32:11 Temblad, oh indolentes; turbaos, oh confiadas: despojaos, desnudaos, ceñid los lomos con [cilicio].(ES) Isaías 32:11 Tremei vós que estais em repouso, e sede perturbadas, vós que estais tão confiantes; despi-vos, e ficai nuas, e vesti vossos lombos [com roupa de saco] .(PT) Isa 32:11 Obstupescite, opulentæ; conturbamini, confidentes: exuite vos et confundimini; accingite lumbos vestros.(Latin) Ésaïe 32:11 Soyez dans l'effroi, insouciantes! Tremblez, indolentes! Déshabillez-vous, mettez-vous à nu Et ceignez vos reins!(FR) Isaia 32:11 O donne agiate, abbiate spavento; tremate, voi che vivete sicure; spogliatevi ignude, e cingetevi di sacchi sopra i lombi;(IT) Isaia 32:11 Tremuraţi, femei fără grijă; tulburaţi-vă, voi, cele nepăsătoare; dezbrăcaţi-vă şi dezgoliţi-vă şi încingeţi [pânză de sac] peste coapsele [voastre].(RO) ======= Isaiah 32:12 ============ Isa 32:12 People shall mourn upon their breasts For the pleasant fields, for the fruitful vine.(NKJV) Isaías 32:12 Sobre los pechos lamentarán por los campos deleitosos, por la vid fértil.(ES) Isaías 32:12 Lamentai-vos batendo em vossos peitos por causa dos campos agradáveis e das vides frutíferas;(PT) Isa 32:12 Super ubera plangite, super regione desiderabili, super vinea fertili.(Latin) Ésaïe 32:12 On se frappe le sein, Au souvenir de la beauté des champs Et de la fécondité des vignes.(FR) Isaia 32:12 percotendovi le mammelle, per li be’ campi, per le vigne fruttifere.(IT) Isaia 32:12 Vor plânge pentru sâni, pentru câmpurile plăcute, pentru via roditoare,(RO) ======= Isaiah 32:13 ============ Isa 32:13 On the land of my people will come up thorns and briers, Yes, on all the happy homes in the joyous city;(NKJV) Isaías 32:13 Sobre la tierra de mi pueblo subirán espinos y cardos; y aun sobre todas las casas de placer en la ciudad de alegría.(ES) Isaías 32:13 Por causa da terra do meu povo, [na qual] espinhos e cardos crescerão; e por causa das casas de alegria [na] cidade alegre.(PT) Isa 32:13 Super humum populi mei spinæ et vepres ascendent: quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis!(Latin) Ésaïe 32:13 Sur la terre de mon peuple Croissent les épines et les ronces, Même dans toutes les maisons de plaisance De la cité joyeuse.(FR) Isaia 32:13 Spine e pruni cresceranno sopra la terra del mio popolo; anzi sopra ogni casa di diletto, e sopra la città trionfante.(IT) Isaia 32:13 Peste ţara poporului meu vor veni spini [şi ]mărăcini; da, peste toate casele de bucurie [în ]cetatea bucuroasă;(RO) ======= Isaiah 32:14 ============ Isa 32:14 Because the palaces will be forsaken, The bustling city will be deserted. The forts and towers will become lairs forever, A joy of wild donkeys, a pasture of flocks--(NKJV) Isaías 32:14 Porque los palacios serán abandonados, la multitud de la ciudad cesará; las torres y fortalezas se tornarán en cuevas para siempre, donde retocen asnos monteses, y ganados hagan majada;(ES) Isaías 32:14 Pois o palácio será abandonado, a cidade ruidosa ficará deserta; a colina e as torres de guarda serão esvaziadas para sempre, para alegria dos jumentos selvagens, e [servirão] de pasto para o gado;(PT) Isa 32:14 Domus enim dimissa est, multitudo urbis relicta est, tenebræ et palpatio factæ sunt super speluncas usque in æternum; gaudium onagrorum, pascua gregum.(Latin) Ésaïe 32:14 Le palais est abandonné, La ville bruyante est délaissée; La colline et la tour serviront à jamais de cavernes; Les ânes sauvages y joueront, les troupeaux y paîtront,(FR) Isaia 32:14 Perciocchè i palazzi saranno abbandonati, la città piena di popolo sarà lasciata; i castelli e le fortezze saranno ridotte in perpetuo in caverne, in sollazzo d’asini salvatici, in paschi di gregge.(IT) Isaia 32:14 Pentru că palatele vor fi părăsite; mulţimea cetăţii va fi părăsită; fortăreţele şi turnurile vor fi ca vizuini pentru totdeauna, o bucurie a măgarilor sălbatici, o păşune a turmelor;(RO) ======= Isaiah 32:15 ============ Isa 32:15 Until the Spirit is poured upon us from on high, And the wilderness becomes a fruitful field, And the fruitful field is counted as a forest.(NKJV) Isaías 32:15 hasta que sobre nosotros sea derramado el Espíritu de lo alto, y el desierto se torne en campo fértil, y el campo fértil sea estimado por bosque.(ES) Isaías 32:15 Até que seja derramado sobre nós o Espírito do alto; então o deserto se tornará um lugar fértil, e o lugar fértil será considerado uma floresta.(PT) Isa 32:15 Donec effundatur super nos spiritus de excelso, et erit desertum in carmel, et carmel in saltum reputabitur.(Latin) Ésaïe 32:15 Jusqu'à ce que l'esprit soit répandu d'en haut sur nous, Et que le désert se change en verger, Et que le verger soit considéré comme une forêt.(FR) Isaia 32:15 Finchè lo Spirito sia sparso sopra noi da alto, e che il deserto divenga un Carmel, e Carmel sia reputato per una selva.(IT) Isaia 32:15 Până când duhul va fi turnat de sus peste noi şi pustiul va fi un câmp roditor şi câmpul roditor socotit ca pădure.(RO) ======= Isaiah 32:16 ============ Isa 32:16 Then justice will dwell in the wilderness, And righteousness remain in the fruitful field.(NKJV) Isaías 32:16 Y habitará el juicio en el desierto, y en el campo fértil reinará la justicia.(ES) Isaías 32:16 E o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.(PT) Isa 32:16 Et habitabit in solitudine judicium, et justitia in carmel sedebit.(Latin) Ésaïe 32:16 Alors la droiture habitera dans le désert, Et la justice aura sa demeure dans le verger.(FR) Isaia 32:16 Allora il giudicio abiterà nel deserto, e la giustizia dimorerà in Carmel.(IT) Isaia 32:16 Atunci judecata va locui în pustiu şi dreptatea va rămâne în câmpul roditor.(RO) ======= Isaiah 32:17 ============ Isa 32:17 The work of righteousness will be peace, And the effect of righteousness, quietness and assurance forever.(NKJV) Isaías 32:17 Y la obra de la justicia será paz; y el efecto de la justicia, reposo y seguridad para siempre.(ES) Isaías 32:17 E a consequência da justiça será paz; e o produto da justiça, repouso e segurança para sempre.(PT) Isa 32:17 Et erit opus justitiæ pax, et cultus justitiæ silentium, et securitas usque in sempiternum.(Latin) Ésaïe 32:17 L'oeuvre de la justice sera la paix, Et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour toujours.(FR) Isaia 32:17 E la pace sarà l’effetto della giustizia; e ciò che la giustizia opererà sarà riposo e sicurtà, in perpetuo.(IT) Isaia 32:17 Şi lucrarea dreptăţii va fi pace; şi lucrarea dreptăţii linişte şi asigurare pentru totdeauna.(RO) ======= Isaiah 32:18 ============ Isa 32:18 My people will dwell in a peaceful habitation, In secure dwellings, and in quiet resting places,(NKJV) Isaías 32:18 Y mi pueblo habitará en morada de paz, y en habitaciones seguras, y en recreos de reposo.(ES) Isaías 32:18 E meu povo habitará na morada da paz, em moradias bem seguras, em tranquilos lugares de descanso.(PT) Isa 32:18 Et sedebit populus meus in pulchritudine pacis, et in tabernaculis fiduciæ, et in requie opulenta.(Latin) Ésaïe 32:18 Mon peuple demeurera dans le séjour de la paix, Dans des habitations sûres, Dans des asiles tranquilles.(FR) Isaia 32:18 E il mio popolo abiterà in una stanza di pace, e in tabernacoli sicurissimi, e in luoghi tranquilli di riposo;(IT) Isaia 32:18 Şi poporul meu va locui într-o locuinţă paşnică şi în case sigure şi în locuri de odihnă liniştite;(RO) ======= Isaiah 32:19 ============ Isa 32:19 Though hail comes down on the forest, And the city is brought low in humiliation.(NKJV) Isaías 32:19 Y cuando caiga el granizo, caerá en los montes; y la ciudad será del todo abatida.(ES) Isaías 32:19 (Granizo, porém, derrubará a floresta, e a cidade será abatida).(PT) Isa 32:19 Grando autem in descensione saltus, et humilitate humiliabitur civitas.(Latin) Ésaïe 32:19 Mais la forêt sera précipitée sous la grêle, Et la ville profondément abaissée.(FR) Isaia 32:19 ma egli grandinerà, con caduta della selva; e la città sarà abbassata ben basso.(IT) Isaia 32:19 Când va ploua cu grindină, coborând peste pădure; şi cetatea va fi jos într-un loc de jos.(RO) ======= Isaiah 32:20 ============ Isa 32:20 Blessed are you who sow beside all waters, Who send out freely the feet of the ox and the donkey.(NKJV) Isaías 32:20 Dichosos vosotros los que sembráis junto a todas las aguas, y metéis en ellas el pie de buey y de asno.(ES) Isaías 32:20 Bem-aventurados sois vós, os que semeais sobre todas as águas; [e] deixais livres os pés do boi e do jumento.(PT) Isa 32:20 Beati qui seminatis super omnes aquas, immittentes pedem bovis et asini.](Latin) Ésaïe 32:20 Heureux vous qui partout semez le long des eaux, Et qui laissez sans entraves le pied du boeuf et de l'âne!(FR) Isaia 32:20 Beati voi, che seminate lungo ogni acqua, e che lasciate andar libero il piè del bue, e dell’asino!(IT) Isaia 32:20 Binecuvântaţi [sunteţi] voi, care semănaţi lângă toate apele, care trimiteţi [acolo] picioarele boului şi ale măgarului.(RO) ======= Isaiah 33:1 ============ Isa 33:1 Woe to you who plunder, though you have not been plundered; And you who deal treacherously, though they have not dealt treacherously with you! When you cease plundering, You will be plundered; When you make an end of dealing treacherously, They will deal treacherously with you.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |