Today's Date: ======= Ezekiel 27:1 ============ Eze 27:1 The word of the Lord came again to me, saying,(NKJV) Ezequiel 27:1 Y vino a mí palabra de Jehová, diciendo:(ES) Ezequiel 27:1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:(PT) Eze 27:1 Et factum est verbum Domini ad me, dicens:(Latin) Ézéchiel 27:1 La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:(FR) Ezechiele 27:1 LA parola del Signore mi fu ancora indirizzata, dicendo:(IT) Ezechiel 27:1 Cuvântul DOMNULUI a venit din nou la mine, spunând:(RO) ======= Ezekiel 27:2 ============ Eze 27:2 "Now, son of man, take up a lamentation for Tyre,(NKJV) Ezequiel 27:2 Tú, hijo de hombre, levanta endechas sobre Tiro.(ES) Ezequiel 27:2 Tu, pois, filho do homem, levanta uma lamentação sobre Tiro.(PT) Eze 27:2 Tu ergo, fili hominis, assume super Tyrum lamentum:(Latin) Ézéchiel 27:2 Et toi, fils de l'homme, Prononce sur Tyr une complainte!(FR) Ezechiele 27:2 E tu, figliuol d’uomo, prendi a far lamento di Tiro.(IT) Ezechiel 27:2 Și tu, fiu al omului, înalță o plângere pentru Tir;(RO) ======= Ezekiel 27:3 ============ Eze 27:3 and say to Tyre, 'You who are situated at the entrance of the sea, merchant of the peoples on many coastlands, thus says the Lord God: "O Tyre, you have said, ' I am perfect in beauty.'(NKJV) Ezequiel 27:3 Y dirás a Tiro: Oh tú que estás asentada a las entradas del mar, [que eres] mercader de los pueblos de muchas islas: Así dice Jehová el Señor: Tiro, tú has dicho: Yo soy de perfecta hermosura.(ES) Ezequiel 27:3 E dize a Tiro, que habita nas entradas do mar, e faz comércio com dos povos em muitas terras costeiras: Assim diz o Senhor DEUS: Ó Tiro, tu dizes: Eu sou perfeita em formosura.(PT) Eze 27:3 et dices Tyro, quæ habitat in introitu maris, negotiationi populorum ad insulas multas: [Hæc dicit Dominus Deus: O Tyre, tu dixisti: Perfecti decoris ego sum,(Latin) Ézéchiel 27:3 Tu diras à Tyr: O toi qui es assise au bord de la mer, Et qui trafiques avec les peuples d'un grand nombre d'îles! Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Tyr, tu disais: Je suis parfaite en beauté!(FR) Ezechiele 27:3 E di’ a Tiro, che è posta all’entrata del mare, che mercanteggia co’ popoli in molte isole: Così ha detto il Signore Iddio: O Tiro, tu hai detto: Io son compiuta in bellezza.(IT) Ezechiel 27:3 Și spune Tirului: Tu, cel care ești situat la intrarea mării, [care ești ]un comerciant pentru popoarele din multe insule: Astfel spune Domnul DUMNEZEU: Tirule, tu ai spus: Eu [sunt] de o frumusețe desăvârșită.(RO) ======= Ezekiel 27:4 ============ Eze 27:4 Your borders are in the midst of the seas. Your builders have perfected your beauty.(NKJV) Ezequiel 27:4 En el corazón de los mares [están] tus términos; los que te edificaron completaron tu belleza.(ES) Ezequiel 27:4 Teus limites estão no coração dos mares; os que te edificaram aperfeiçoaram tua formosura.(PT) Eze 27:4 et in corde maris sita. Finitimi tui qui te ædificaverunt, impleverunt decorem tuum:(Latin) Ézéchiel 27:4 Ton territoire est au coeur des mers; Ceux qui t'ont bâtie t'ont rendue parfaite en beauté.(FR) Ezechiele 27:4 I tuoi confini erano nel cuor del mare; i tuoi edificatori ti aveano fatta compiutamente bella.(IT) Ezechiel 27:4 Granițele tale [sunt] în mijlocul mărilor, constructorii tăi ți-au desăvârșit frumusețea.(RO) ======= Ezekiel 27:5 ============ Eze 27:5 They made all your planks of fir trees from Senir; They took a cedar from Lebanon to make you a mast.(NKJV) Ezequiel 27:5 De cipreses del monte Senir te fabricaron toda tu armazón; tomaron cedros del Líbano para hacerte el mástil.(ES) Ezequiel 27:5 Fabricaram todos os teus conveses com faias de Senir; trouxeram cedros do Líbano para fazerem mastros para ti.(PT) Eze 27:5 abietibus de Sanir exstruxerunt te cum omnibus tabulatis maris: cedrum de Libano tulerunt ut facerent tibi malum.(Latin) Ézéchiel 27:5 Avec des cyprès de Senir ils ont fait tous tes lambris; Ils ont pris des cèdres du Liban pour t'élever un mât;(FR) Ezechiele 27:5 Fabbricavano tutte le tue navi di tavole d’abeti di Senir; prendevano de’ cedri del Libano, per farti degli alberi di nave;(IT) Ezechiel 27:5 Ei ți-au făcut toate scândurile [pentru corăbii ]din brazi de Senir; au luat cedri din Liban pentru a face catarge pentru tine.(RO) ======= Ezekiel 27:6 ============ Eze 27:6 Of oaks from Bashan they made your oars; The company of Ashurites have inlaid your planks With ivory from the coasts of Cyprus.(NKJV) Ezequiel 27:6 [De] encinas de Basán hicieron tus remos; compañía de asirios hicieron tus bancos [de] marfil de las islas de Quitim.(ES) Ezequiel 27:6 Fizeram teus remos [com] carvalhos de Basã; fizeram teus bancos com ciprestes das ilhas do Chipre, unidos com marfim.(PT) Eze 27:6 Quercus de Basan dolaverunt in remos tuos, et transtra tua fecerunt tibi ex ebore indico, et prætoriola de insulis Italiæ.(Latin) Ézéchiel 27:6 Ils ont fabriqué tes rames avec des chênes de Basan, Et tes bancs avec de l'ivoire travaillé dans du buis, Et apporté des îles de Kittim.(FR) Ezechiele 27:6 facevano i tuoi remi di querce di Basan; facevano i tuoi tavolati di avorio, e di legno di busso, che era portato dalle isole di Chittim.(IT) Ezechiel 27:6 [ Din] stejarii Basanului ți-au făcut vâslele; ceata de așuriți ți-au făcut băncile [din] fildeș, [adus] din insulele Chitimului.(RO) ======= Ezekiel 27:7 ============ Eze 27:7 Fine embroidered linen from Egypt was what you spread for your sail; Blue and purple from the coasts of Elishah was what covered you.(NKJV) Ezequiel 27:7 De lino fino bordado de Egipto era tu cortina, para que te sirviese de vela; de azul y púrpura de las costas de Elisa era tu pabellón.(ES) Ezequiel 27:7 Linho bordado do Egito era tua cortina, para te servir de vela; de azul e púrpura das ilhas de Elisá era teu toldo.(PT) Eze 27:7 Byssus varia de Ægypto texta est tibi in velum ut poneretur in malo: hyacinthus et purpura de insulis Elisa facta sunt operimentum tuum.(Latin) Ézéchiel 27:7 Le fin lin d'Egypte avec des broderies Te servait de voiles et de pavillon; Des étoffes teintes en bleu et en pourpre des îles d'Elischa Formaient tes tentures.(FR) Ezechiele 27:7 Il fin lino di Egitto, lavorato a ricami, era ciò che tu spiegavi in luogo di vela; il giacinto, e la porpora, venuta dalle isole di Elisa, erano il tuo padiglione.(IT) Ezechiel 27:7 In subțire, cu lucrare brodată din Egipt, era ceea ce tu întindeai pentru a fi pânza ta;albastru și purpură din insulele Elișei era ceea ce te acoperea.(RO) ======= Ezekiel 27:8 ============ Eze 27:8 "Inhabitants of Sidon and Arvad were your oarsmen; Your wise men, O Tyre, were in you; They became your pilots.(NKJV) Ezequiel 27:8 Los moradores de Sidón y de Arvad fueron tus remeros; tus sabios, oh Tiro, [estaban] en ti; ellos fueron tus timoneles.(ES) Ezequiel 27:8 Os moradores de Sídon e de Arvade eram teus remadores; teus sábios, ó Tiro, [que] estavam em ti, eles foram teus pilotos.(PT) Eze 27:8 Habitatores Sidonis et Aradii fuerunt remiges tui: sapientes tui, Tyre, facti sunt gubernatores tui.(Latin) Ézéchiel 27:8 Les habitants de Sidon et d'Arvad étaient tes rameurs, Et les plus experts du milieu de toi, ô Tyr, étaient tes pilotes.(FR) Ezechiele 27:8 Gli abitanti di Sidon, e di Arvad, erano tuoi vogatori; i tuoi savi, o Tiro, erano in te; erano i tuoi nocchieri.(IT) Ezechiel 27:8 Locuitorii Sidonului și ai Arvadului erau marinarii tăi; înțelepții tăi[,] Tirule, [care] erau în tine, erau cârmacii tăi.(RO) ======= Ezekiel 27:9 ============ Eze 27:9 Elders of Gebal and its wise men Were in you to caulk your seams; All the ships of the sea And their oarsmen were in you To market your merchandise.(NKJV) Ezequiel 27:9 Los ancianos de Gebal y sus expertos calafateadores reparaban tus junturas; todas las galeras del mar y los remeros de ellas estuvieron en ti para negociar contigo.(ES) Ezequiel 27:9 Os anciãos de Gebal e seus sábios eram em ti os que reparavam tuas fendas; todos os navios do mar e seus marinheiros delas foram em ti para negociar tuas mercadorias.(PT) Eze 27:9 Senes Giblii et prudentes ejus habuerunt nautas ad ministerium variæ supellectilis tuæ: omnes naves maris, et nautæ earum, fuerunt in populo negotiationis tuæ.(Latin) Ézéchiel 27:9 Les anciens de Guebal et ses ouvriers habiles étaient chez toi, Pour réparer tes fissures; Tous les navires de la mer et leurs mariniers étaient chez toi, Pour faire l'échange de tes marchandises.(FR) Ezechiele 27:9 Gli anziani di Ghebal, e i suoi savi, erano in te, riparando le tue navi sdrucite; tutte le navi del mare, ed i lor marinai, erano in te, per trafficar teco.(IT) Ezechiel 27:9 Bătrânii Ghebalului și [bărbații ]lui înțelepți erau în tine reparându-ți [spărturile ]tale; toate corăbiile mării cu marinarii lor erau în tine pentru a face schimb cu marfa ta.(RO) ======= Ezekiel 27:10 ============ Eze 27:10 "Those from Persia, Lydia, and Libya Were in your army as men of war; They hung shield and helmet in you; They gave splendor to you.(NKJV) Ezequiel 27:10 Persas y los de Lud, y los de Fut, fueron en tu ejército tus hombres de guerra; escudos y yelmos colgaron en ti; ellos te dieron tu honra.(ES) Ezequiel 27:10 Persas e lídios, e os de Pute, eram em teu exército teus soldados; escudos e capacetes penduraram em ti; eles te deram tua pompa.(PT) Eze 27:10 Persæ, et Lydii, et Libyes erant in exercitu tuo viri bellatores tui: clypeum et galeam suspenderunt in te pro ornatu tuo.(Latin) Ézéchiel 27:10 Ceux de Perse, de Lud et de Puth, servaient dans ton armée, C'étaient des hommes de guerre; Ils suspendaient chez toi le bouclier et le casque, Ils te donnaient de la splendeur.(FR) Ezechiele 27:10 Que’ di Persia, e di Lud, e di Put, erano tuoi soldati, ne’ tuoi eserciti; appiccavano in te lo scudo e l’elmo; essi ti rendevano magnifica.(IT) Ezechiel 27:10 Cei din Persia și din Lud și din Put erau în armata ta, bărbații tăi de război; ei își atârnau scutul și coiful în tine; ei îți dădeau frumusețea.(RO) ======= Ezekiel 27:11 ============ Eze 27:11 Men of Arvad with your army were on your walls all around, And the men of Gammad were in your towers; They hung their shields on your walls all around; They made your beauty perfect.(NKJV) Ezequiel 27:11 Y los hijos de Arvad con tu ejército [estuvieron] sobre tus muros alrededor, y los gamadeos en tus torres; sus escudos colgaron sobre tus muros alrededor; ellos completaron tu hermosura.(ES) Ezequiel 27:11 Os filhos de Arvade e teu exército estavam sobre teus muros ao redor, e os gamaditas em tuas torres; penduravam seus escudos sobre teus muros ao redor; eles aperfeiçoavam tua beleza.(PT) Eze 27:11 Filii Aradii cum exercitu tuo erant super muros tuos in circuitu: sed et Pigmæi qui erant in turribus tuis, pharetras suas suspenderunt in muris tuis per gyrum: ipsi compleverunt pulchritudinem tuam.(Latin) Ézéchiel 27:11 Les enfants d'Arvad et tes guerriers garnissaient tes murs, Et de vaillants hommes occupaient tes tours; Ils suspendaient leurs boucliers à tous tes murs, Ils rendaient ta beauté parfaite.(FR) Ezechiele 27:11 I figliuoli di Arvad, e il tuo esercito, erano sopra le tue mura, attorno attorno; e i Gammadei erano nelle tue torri, appiccavano le lor targhe alle tue mura d’ogni’ intorno; essi aggiungevano perfezione alla tua bellezza.(IT) Ezechiel 27:11 Bărbații Arvadului cu armata ta [erau] pe zidurile tale de jur împrejur și gamadimii erau în turnurile tale; ei își atârnau scuturile pe zidurile tale de jur împrejur; ei îți desăvârșeau frumusețea.(RO) ======= Ezekiel 27:12 ============ Eze 27:12 "Tarshish was your merchant because of your many luxury goods. They gave you silver, iron, tin, and lead for your goods.(NKJV) Ezequiel 27:12 Tarsis tu mercader a causa de la multitud de todas [tus] riquezas; con plata, hierro, estaño y plomo, comerciaba en tus ferias.(ES) Ezequiel 27:12 Társis negociava contigo, por causa da abundância de todas as variedades de riquezas; com prata, ferro, estanho, e chumbo, negociavam [em] tuas feiras.(PT) Eze 27:12 Carthaginenses negotiatores tui, a multitudine cunctarum divitiarum, argento, ferro, stanno, plumboque repleverunt nundinas tuas.(Latin) Ézéchiel 27:12 Ceux de Tarsis trafiquaient avec toi, A cause de tous les biens que tu avais en abondance; D'argent, de fer, d'étain et de plomb, Ils pourvoyaient tes marchés.(FR) Ezechiele 27:12 La gente di Tarsis mercanteggiava teco, con ricchezze d’ogni maniera in abbondanza; frequentavano le tue fiere, con argento, ferro, stagno, e piombo.(IT) Ezechiel 27:12 Tarsisul [era] comerciantul tău din cauza mulțimii tuturor [felurilor de ]bogății; ei au făcut comerț în târgurile tale cu argint, fier, cositor și plumb.(RO) ======= Ezekiel 27:13 ============ Eze 27:13 Javan, Tubal, and Meshech were your traders. They bartered human lives and vessels of bronze for your merchandise.(NKJV) Ezequiel 27:13 Grecia, Tubal, y Mesec, [fueron] tus mercaderes, con hombres y con utensilios de bronce, comerciaban en tus ferias.(ES) Ezequiel 27:13 Javã, Tubal, e Meseque eram teus mercadores; com almas humanas e com vasos de metal, fizeram negócios contigo.(PT) Eze 27:13 Græcia, Thubal, et Mosoch, ipsi institores tui: mancipia, et vasa ærea advexerunt populo tuo.(Latin) Ézéchiel 27:13 Javan, Tubal et Méschec trafiquaient avec toi; Ils donnaient des esclaves et des ustensiles d'airain En échange de tes marchandises.(FR) Ezechiele 27:13 Que’ di Iavan, di Tubal, e di Mesec, eran tuoi mercatanti; frequentavano i tuoi mercati con anime umane, e vasellamenti di rame.(IT) Ezechiel 27:13 Iavanul, Tubalul și Meșecul, ei [erau] comercianții tăi: ei făceau comerț cu sufletele oamenilor și vase de aramă în piața ta.(RO) ======= Ezekiel 27:14 ============ Eze 27:14 Those from the house of Togarmah traded for your wares with horses, steeds, and mules.(NKJV) Ezequiel 27:14 De la casa de Togarma, caballos y jinetes y mulos, comerciaban en tu mercado.(ES) Ezequiel 27:14 Da casa de Togarma traziam cavalos, cavaleiros e mulos, para tuas feiras.(PT) Eze 27:14 De domo Thogorma, equos, et equites, et mulos adduxerunt ad forum tuum.(Latin) Ézéchiel 27:14 Ceux de la maison de Togarma Pourvoyaient tes marchés de chevaux, de cavaliers et de mulets.(FR) Ezechiele 27:14 Que’ della casa di Togarma frequentavano le tue fiere con cavalli, e cavalcatori, e muli.(IT) Ezechiel 27:14 Cei din casa Togarmei făceau comerț în târgurile tale cu cai și călăreți și catâri.(RO) ======= Ezekiel 27:15 ============ Eze 27:15 The men of Dedan were your traders; many isles were the market of your hand. They brought you ivory tusks and ebony as payment.(NKJV) Ezequiel 27:15 Los hijos de Dedán [eran] tus negociantes; muchas costas tomaban mercadería de tu mano; colmillos de marfil y ébano te dieron en presente.(ES) Ezequiel 27:15 Os filhos de Dedã eram teus mercadores; muitas ilhas eram o comércio sob teu controle; chifres de marfim e madeira de ébano te deram como presente.(PT) Eze 27:15 Filii Dedan negotiatores tui; insulæ multæ, negotiatio manus tuæ: dentes eburneos et hebeninos commutaverunt in pretio tuo.(Latin) Ézéchiel 27:15 Les enfants de Dedan trafiquaient avec toi; Le commerce de beaucoup d'îles passait par tes mains; On te payait avec des cornes d'ivoire et de l'ébène.(FR) Ezechiele 27:15 I figliuoli di Dedan erano tuoi mercatanti; molte isole passavano per lo traffico delle tue mani; ti pagavano presenti di denti di avorio, e d’ebano.(IT) Ezechiel 27:15 Bărbații Dedanului [erau] comercianții tăi; multe insule [erau] marfa mâinii tale; ei îți aduceau colți de fildeș și abanos[ ca] dar.(RO) ======= Ezekiel 27:16 ============ Eze 27:16 Syria was your merchant because of the abundance of goods you made. They gave you for your wares emeralds, purple, embroidery, fine linen, corals, and rubies.(NKJV) Ezequiel 27:16 Siria [fue] tu mercader por la multitud de tus productos; venía a tus ferias con esmeraldas, púrpura, vestidos bordados, linos finos, corales y rubíes.(ES) Ezequiel 27:16 A Síria negociava contigo por causa da abundância de tuas obras; turquesas, púrpura, materiais bordados, linhos finos, corais, e rubis, traziam em tuas feiras.(PT) Eze 27:16 Syrus negotiator tuus propter multitudinem operum tuorum: gemmam, et purpuram, et scutulata, et byssum, et sericum, et chodchod proposuerunt in mercatu tuo.(Latin) Ézéchiel 27:16 La Syrie trafiquait avec toi, A cause du grand nombre de tes produits; D'escarboucles, de pourpre, de broderies, De byssus, de corail et de rubis, Elle pourvoyait tes marchés.(FR) Ezechiele 27:16 La Siria trafficava teco della moltitudine de’ tuoi lavori; frequentava le tue fiere, con ismeraldi, e porpora, e ricami, e bisso, e coralli, e rubini.(IT) Ezechiel 27:16 Siria [era] comerciantul tău datorită mulțimii mărfurilor tale; ei făceau schimb în târgurile tale cu smaralde, purpură și lucrare brodată și in subțire și corali și agate.(RO) ======= Ezekiel 27:17 ============ Eze 27:17 Judah and the land of Israel were your traders. They traded for your merchandise wheat of Minnith, millet, honey, oil, and balm.(NKJV) Ezequiel 27:17 Judá, y la tierra de Israel, [eran] tus mercaderes; con trigos de Minit y Panag, miel, aceite y resina comerciaban en tu mercado.(ES) Ezequiel 27:17 Eles, Judá e a terra de Israel, eram teus mercadores; com trigo de Minite, e panague, mel, e azeite, e resina, fizeram negócios contigo.(PT) Eze 27:17 Juda et terra Israël, ipsi institores tui in frumento primo: balsamum, et mel, et oleum, et resinam proposuerunt in nundinis tuis.(Latin) Ézéchiel 27:17 Juda et le pays d'Israël trafiquaient avec toi; Ils donnaient le froment de Minnith, La pâtisserie, le miel, l'huile et le baume, En échange de tes marchandises.(FR) Ezechiele 27:17 Que’ di Giuda, e del paese d’Israele, erano tuoi mercatanti; frequentavano i tuoi mercati, con grani di Minnit, e Fannag, e miele, e olio, e balsamo.(IT) Ezechiel 27:17 Iuda și țara lui Israel [erau] comercianții tăi; ei făceau comerț în piața ta [cu] grâu de Minit și Panag și miere și untdelemn și balsam.(RO) ======= Ezekiel 27:18 ============ Eze 27:18 Damascus was your merchant because of the abundance of goods you made, because of your many luxury items, with the wine of Helbon and with white wool.(NKJV) Ezequiel 27:18 Damasco, [era] tu mercader por la multitud de tus productos, por la abundancia de toda riqueza, con vino de Helbón y lana blanca.(ES) Ezequiel 27:18 Damasco negociava contigo, por causa da abundância de tuas obras, pela abundância de todas as variedades de bens; com vinho de Helbom, e lã branca.(PT) Eze 27:18 Damascenus negotiator tuus in multitudine operum tuorum, in multitudine diversarum opum, in vino pingui, in lanis coloris optimi.(Latin) Ézéchiel 27:18 Damas trafiquait avec toi, A cause du grand nombre de tes produits, A cause de tous les biens que tu avais en abondance; Elle te fournissait du vin de Helbon et de la laine blanche.(FR) Ezechiele 27:18 Damasco faceva traffico teco della moltitudine de’ tuoi lavorii, con robe d’ogni maniera in abbondanza; con vino di Helbon, e con lana candida.(IT) Ezechiel 27:18 Damascul [era ]comerciantul tău datorită mulțimii mărfurilor tale, datorită mulțimii tuturor bogățiilor; în vin din Helbon și lână albă.(RO) ======= Ezekiel 27:19 ============ Eze 27:19 Dan and Javan paid for your wares, traversing back and forth. Wrought iron, cassia, and cane were among your merchandise.(NKJV) Ezequiel 27:19 Asimismo Dan y el errante Javán vinieron a tus ferias, para negociar en tu mercado con hierro labrado, casia y caña aromática.(ES) Ezequiel 27:19 Também Dã e Javã de Uzal comercializavam em tuas feiras; ferro lavrado, cássia, e cana aromática havia em teu comércio.(PT) Eze 27:19 Dan, et Græcia, et Mosel, in nundinis tuis proposuerunt ferrum fabrefactum: stacte et calamus in negotiatione tua.(Latin) Ézéchiel 27:19 Vedan et Javan, depuis Uzal, Pourvoyaient tes marchés; Le fer travaillé, la casse et le roseau aromatique, Etaient échangés avec toi.(FR) Ezechiele 27:19 Dan ancora, e il vagabondo Iavan frequentavano le tue fiere; e facevano che ne’ tuoi mercati vi era ferro forbito, cassia, e canna odorosa.(IT) Ezechiel 27:19 Dan de asemenea și Iavanul mergând încoace și încolo făceau schimb în târgurile tale; fier strălucitor, casie și trestie [mirositoare] erau în piața ta.(RO) ======= Ezekiel 27:20 ============ Eze 27:20 Dedan was your merchant in saddlecloths for riding.(NKJV) Ezequiel 27:20 Dedán [fue] tu mercader con paños preciosos para carros.(ES) Ezequiel 27:20 Dedã negociava contigo, com panos preciosos para carros.(PT) Eze 27:20 Dedan institores tui in tapetibus ad sedendum.(Latin) Ézéchiel 27:20 Dedan trafiquait avec toi En couvertures pour s'asseoir à cheval.(FR) Ezechiele 27:20 Que’ di Dedan erano tuoi mercatanti, in panni nobili, da cavalli, e da carri,(IT) Ezechiel 27:20 Dedanul [era] comerciantul tău în învelitori prețioase pentru care.(RO) ======= Ezekiel 27:21 ============ Eze 27:21 Arabia and all the princes of Kedar were your regular merchants. They traded with you in lambs, rams, and goats.(NKJV) Ezequiel 27:21 Arabia y todos los príncipes de Cedar, comerciaban contigo en corderos, y carneros, y machos cabríos; en estas cosas [fueron] tus mercaderes.(ES) Ezequiel 27:21 A Arábia, e todos os príncipes de Quedar, eles eram mercadores sob teu controle; com cordeiros, carneiros, e bodes; nestas coisas negociavam contigo.(PT) Eze 27:21 Arabia et universi principes Cedar, ipsi negotiatores manus tuæ: cum agnis, et arietibus, et hædis, venerunt ad te negotiatores tui.(Latin) Ézéchiel 27:21 L'Arabie et tous les princes de Kédar trafiquaient avec toi, Et faisaient le commerce en agneaux, en béliers et en boucs.(FR) Ezechiele 27:21 Gli Arabi, e tutti i principi di Chedar, negoziavano teco; facevano teco traffico d’agnelli, e di montoni, e di becchi.(IT) Ezechiel 27:21 Arabia și toți prinții Chedarului făceau schimb cu tine cu miei și berbeci și capre; cu acestea [erau ]comercianții tăi.(RO) ======= Ezekiel 27:22 ============ Eze 27:22 The merchants of Sheba and Raamah were your merchants. They traded for your wares the choicest spices, all kinds of precious stones, and gold.(NKJV) Ezequiel 27:22 Los mercaderes de Seba y de Raama [fueron] tus mercaderes; con lo principal de toda especiería, y toda piedra preciosa, y oro, vinieron a tus ferias.(ES) Ezequiel 27:22 Os mercadores de Sabá e de Raamá eram teus mercadores; com toda especiaria importante, toda pedra preciosa, e ouro, comercializavam em tuas feiras.(PT) Eze 27:22 Venditores Saba et Reema, ipsi negotiatores tui: cum universis primis aromatibus, et lapide pretioso, et auro, quod proposuerunt in mercatu tuo.(Latin) Ézéchiel 27:22 Les marchands de Séba et de Raema trafiquaient avec toi; De tous les meilleurs aromates, De toute espèce de pierres précieuses et d'or, Ils pourvoyaient tes marchés.(FR) Ezechiele 27:22 I mercatanti di Seba, e di Raema, trafficavano teco; frequentavano le tue fiere con aromati squisiti, e con pietre preziose d’ogni maniera, e con oro.(IT) Ezechiel 27:22 Comercianții din Seba și din Raama [erau] comercianții tăi; ei făceau schimb în târgurile tale cu cele mai alese dintre toate mirodeniile și cu toate pietrele prețioase și aur.(RO) ======= Ezekiel 27:23 ============ Eze 27:23 Haran, Canneh, Eden, the merchants of Sheba, Assyria, and Chilmad were your merchants.(NKJV) Ezequiel 27:23 Harán, Cane, Edén y los mercaderes de Seba, de Asiria [y] de Quilmad, comerciaban contigo.(ES) Ezequiel 27:23 Harã, Cané, e Éden, os mercadores de Sabá, da Assíria, e Quilmade negociavam contigo.(PT) Eze 27:23 Haran, et Chene, et Eden, negotiatores tui; Saba, Assur, et Chelmad venditores tui.(Latin) Ézéchiel 27:23 Charan, Canné et Eden, Les marchands de Séba, d'Assyrie, de Kilmad, Trafiquaient avec toi;(FR) Ezechiele 27:23 Que’ di Haran, di Canne, e di Eden, mercatanti di Seba, e que’ di Assiria, e di Chilmad, trafficavano teco.(IT) Ezechiel 27:23 Haranul și Canehul și Edenul, comercianții Sebei, ai Așurului [și] ai Chilmadului [erau ]comercianții tăi.(RO) ======= Ezekiel 27:24 ============ Eze 27:24 These were your merchants in choice items--in purple clothes, in embroidered garments, in chests of multicolored apparel, in sturdy woven cords, which were in your marketplace.(NKJV) Ezequiel 27:24 Éstos [eran] tus mercaderes en varias [cosas]; en mantos de azul, y bordados, y en cajas de ropas preciosas, enlazadas con cordones, y en madera de cedro.(ES) Ezequiel 27:24 Estes negociavam contigo em toda variedade de mercadorias: com tecidos azuis, com bordados, e com caixas de roupas preciosas, amarradas com cordões, e [postos] em cedro, em teu comércio.(PT) Eze 27:24 Ipsi negotiatores tui multifariam, involucris hyacinthi, et polymitorum, gazarumque pretiosarum, quæ obvolutæ et astrictæ erant funibus: cedros quoque habebant in negotiationibus tuis.(Latin) Ézéchiel 27:24 Ils trafiquaient avec toi en belles marchandises, En manteaux teints en bleu, en broderies, En riches étoffes contenues dans des coffres Attachés avec des cordes, faits en bois de cèdre, Et amenés sur tes marchés.(FR) Ezechiele 27:24 Essi negoziavano teco in grosso, di balle di giacinto, e di ricami, e di casse di vestimenti preziosi, legate di corde, e fatte di legno di cedro.(IT) Ezechiel 27:24 Aceștia [erau ]comercianți cu toate felurile [de lucruri], cu veșminte albastre și lucrare brodată și cu lăzi cu haine bogate, legate cu funii și făcute din cedru, printre mărfurile tale.(RO) ======= Ezekiel 27:25 ============ Eze 27:25 "The ships of Tarshish were carriers of your merchandise. You were filled and very glorious in the midst of the seas.(NKJV) Ezequiel 27:25 Las naves de Tarsis, eran tus flotas que llevaban tus mercancías; y llegaste a ser opulenta y muy gloriosa en medio de los mares.(ES) Ezequiel 27:25 Os navios de Társis transportavam os artigos do teu negócio; e te encheste, e te tornaste muito pesada no meio dos mares.(PT) Eze 27:25 Naves maris, principes tui in negotiatione tua: et repleta es, et glorificata nimis in corde maris.]~(Latin) Ézéchiel 27:25 Les navires de Tarsis naviguaient pour ton commerce; Tu étais au comble de la richesse et de la gloire, Au coeur des mers.(FR) Ezechiele 27:25 Le navi di Tarsis erano le tue carovane, ne’ tuoi mercati; e tu sei stata ripiena, e grandemente glorificata nel cuor de’ mari.(IT) Ezechiel 27:25 Corăbiile Tarsisului cântau despre tine în piața ta; și erai umplut și ai ajuns foarte glorios în mijlocul mărilor.(RO) ======= Ezekiel 27:26 ============ Eze 27:26 Your oarsmen brought you into many waters, But the east wind broke you in the midst of the seas.(NKJV) Ezequiel 27:26 En muchas aguas te engolfaron tus remeros; viento solano te quebrantó en medio de los mares.(ES) Ezequiel 27:26 Teus remadores te trouxeram a muitas águas; o vento oriental te quebrou no meio dos mares.(PT) Eze 27:26 [In aquis multis adduxerunt te remiges tui: ventus auster contrivit te in corde maris.(Latin) Ézéchiel 27:26 Tes rameurs t'ont fait voguer sur les grandes eaux: Un vent d'orient t'a brisée au coeur des mers.(FR) Ezechiele 27:26 I tuoi vogatori ti hanno condotta in alto mare; il vento orientale ti ha rotta nel cuor del mare.(IT) Ezechiel 27:26 Vâslașii tăi te-au adus în ape mari; vântul de est te-a frânt în mijlocul mărilor.(RO) ======= Ezekiel 27:27 ============ Eze 27:27 "Your riches, wares, and merchandise, Your mariners and pilots, Your caulkers and merchandisers, All your men of war who are in you, And the entire company which is in your midst, Will fall into the midst of the seas on the day of your ruin.(NKJV) Ezequiel 27:27 Tus riquezas, tus mercancías, tu comercio, tus marineros, tus timoneles, tus calafateadores, los agentes de tus negocios y todos tus hombres de guerra que [hay] en ti, con toda tu compañía que en medio de ti se halla, caerán en medio de los mares el día de tu caída.(ES) Ezequiel 27:27 Tuas riquezas, tuas feiras, teu negócio, teus marinheiros, teus pilotos; os que reparavam tuas fendas, teus comerciantes, e todos teus soldados que há em ti, com toda a tua companhia que está no meio de ti, cairão no meio dos mares, no dia de tua queda.(PT) Eze 27:27 Divitiæ tuæ, et thesauri tui, et multiplex instrumentum tuum: nautæ tui et gubernatores tui, qui tenebant supellectilem tuam, et populo tuo præerant: viri quoque bellatores tui, qui erant in te, cum universa multitudine tua quæ est in medio tui, cadent in corde maris in die ruinæ tuæ:(Latin) Ézéchiel 27:27 Tes richesses, tes marchés et tes marchandises, Tes mariniers et tes pilotes, Ceux qui réparent tes fissures Et ceux qui s'occupent de ton commerce, Tous tes hommes de guerre qui sont chez toi Et toute la multitude qui est au milieu de toi Tomberont dans le coeur des mers, Au jour de ta chute.(FR) Ezechiele 27:27 Le tue ricchezze, e le tue fiere, e il tuo traffico, i tuoi marinai, e i tuoi nocchieri, quelli che riparavano le tue navi sdrucite, e i tuoi fattori, e tutta la tua gente di guerra, ch’era in te, insieme con tutto il popolo, ch’era in mezzo di te, caderanno nel cuor del mare, nel giorno della tua ruina.(IT) Ezechiel 27:27 Bogățiile tale și târgurile tale, mărfurile tale, marinarii tăi și cârmacii tăi, reparatorii [spărturilor] tale și cei care făceau schimb cu mărfurile tale și toți bărbații tăi de război, care [sunt] în tine și în toată ceata ta, din mijlocul tău, vor cădea în mijlocul mărilor în ziua ruinării tale.(RO) ======= Ezekiel 27:28 ============ Eze 27:28 The common-land will shake at the sound of the cry of your pilots.(NKJV) Ezequiel 27:28 Al estrépito de las voces de tus timoneles temblarán las costas.(ES) Ezequiel 27:28 Ao estrondo das vozes de teus marinheiros tremerão os arredores.(PT) Eze 27:28 a sonitu clamoris gubernatorum tuorum conturbabuntur classes.(Latin) Ézéchiel 27:28 Aux cris de tes pilotes, Les plages d'alentour trembleront;(FR) Ezechiele 27:28 Alla voce del grido de’ tuoi nocchieri, le barche tremeranno.(IT) Ezechiel 27:28 Împrejurimile se vor zgudui la sunetul strigătului cârmacilor tăi.(RO) ======= Ezekiel 27:29 ============ Eze 27:29 "All who handle the oar, The mariners, All the pilots of the sea Will come down from their ships and stand on the shore.(NKJV) Ezequiel 27:29 Y descenderán de sus naves todos los que toman remo; remeros, y todos los timoneles del mar se pararán en tierra:(ES) Ezequiel 27:29 E todos os que usam remo; marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios, e pararão na terra:(PT) Eze 27:29 Et descendent de navibus suis omnes qui tenebant remum: nautæ et universi gubernatores maris in terra stabunt.(Latin) Ézéchiel 27:29 Et tous ceux qui manient la rame descendront de leurs navires, Les mariniers, tous les pilotes de la mer. Ils se tiendront sur la terre;(FR) Ezechiele 27:29 E tutti quelli che trattano il remo, i marinai, e tutti i nocchieri del mare, smonteranno dalle lor navi, e si fermeranno in terra.(IT) Ezechiel 27:29 Și toți cei ce mânuiesc vâsla, marinarii [și ]toți cârmacii mării vor coborî din corăbiile lor [și] vor sta în picioare pe uscat;(RO) ======= Ezekiel 27:30 ============ Eze 27:30 They will make their voice heard because of you; They will cry bitterly and cast dust on their heads; They will roll about in ashes;(NKJV) Ezequiel 27:30 Y harán oír su voz sobre ti, y gritarán amargamente, y echarán polvo sobre sus cabezas, y se revolcarán en la ceniza.(ES) Ezequiel 27:30 E farão ouvir sua voz sobre ti; gritarão amargamente, lançarão pó sobre suas cabeças, e se revolverão na cinza.(PT) Eze 27:30 Et ejulabunt super te voce magna: et clamabunt amare, et superjacient pulverem capitibus suis, et cinere conspergentur.(Latin) Ézéchiel 27:30 Ils feront entendre leurs voix sur toi, Et pousseront des cris amers; Ils jetteront de la poussière sur leurs têtes Et se rouleront dans la cendre;(FR) Ezechiele 27:30 E faranno sentir la lor voce sopra te, e grideranno amaramente, e si getteranno della polvere in sul capo, e si voltoleranno nella cenere.(IT) Ezechiel 27:30 Și vor face ca vocea lor să fie auzită împotriva ta și vor striga cu amărăciune și își vor arunca țărână pe capete, se vor tăvăli în cenușă;(RO) ======= Ezekiel 27:31 ============ Eze 27:31 They will shave themselves completely bald because of you, Gird themselves with sackcloth, And weep for you With bitterness of heart and bitter wailing.(NKJV) Ezequiel 27:31 Y se raparán la cabeza por causa de ti, y se ceñirán con cilicio, y llorarán por ti con amargura de corazón [y] amargo duelo.(ES) Ezequiel 27:31 E se farão calvos por causa de ti, se vestirão de sacos, e chorarão por ti com amargura da alma, com amarga lamentação.(PT) Eze 27:31 Et radent super te calvitium, et accingentur ciliciis: et plorabunt te in amaritudine animæ, ploratu amarissimo.(Latin) Ézéchiel 27:31 Ils se raseront la tête à cause de toi, Ils se revêtiront de sacs, Et ils pleureront sur toi dans l'amertume de leur âme, Avec une vive affliction.(FR) Ezechiele 27:31 E per te si dipeleranno, e si cingeranno di sacchi, e piangeranno per te con amaritudine d’animo, con amaro cordoglio.(IT) Ezechiel 27:31 Și se vor cheli în întregime pentru tine și se vor încinge cu pânză de sac și vor plânge pentru tine cu amărăciune a inimii [și ]bocet amar.(RO) ======= Ezekiel 27:32 ============ Eze 27:32 In their wailing for you They will take up a lamentation, And lament for you: 'What city is like Tyre, Destroyed in the midst of the sea?(NKJV) Ezequiel 27:32 Y en sus endechas levantarán sobre ti lamentaciones, y endecharán sobre ti [diciendo]: ¿Quién como Tiro, como la [ciudad] destruida en medio del mar?(ES) Ezequiel 27:32 E levantarão lamentação sobre em seu pranto, e lamentarão sobre ti dizendo: Quem foi como Tiro, como a [que agora está] silenciada no meio do mar?(PT) Eze 27:32 Et assument super te carmen lugubre, et plangent te: Quæ est ut Tyrus, quæ obmutuit in medio maris?(Latin) Ézéchiel 27:32 Dans leur douleur, ils diront une complainte sur toi, Ils se lamenteront sur toi: Qui était comme Tyr, Comme cette ville détruite au milieu de la mer?(FR) Ezechiele 27:32 E prenderanno a far lamento di te, nelle lor doglianze, e diranno di te ne’ lor rammarichii: Chi era come Tiro? chi era pari a quella che è stata distrutta in mezzo del mare?(IT) Ezechiel 27:32 Și în bocetul lor vor înălța o plângere pentru tine și te vor plânge, [spunând]: Care [cetate] [este] ca Tirul, ca acea distrusă în mijlocul mării?(RO) ======= Ezekiel 27:33 ============ Eze 27:33 'When your wares went out by sea, You satisfied many people; You enriched the kings of the earth With your many luxury goods and your merchandise.(NKJV) Ezequiel 27:33 Cuando tus mercaderías salían de las naves, saciabas a muchos pueblos; a los reyes de la tierra enriqueciste con la multitud de tus riquezas y de tus mercancías.(ES) Ezequiel 27:33 Quando tuas mercadorias vinham dos mares, fartaste muitos povos; enriqueceste os reis da terra com a abundância de tuas riquezas e de teus negócios.(PT) Eze 27:33 Quæ in exitu negotiationum tuarum de mari implesti populos multos: in multitudine divitiarum tuarum, et populorum tuorum, ditasti reges terræ.(Latin) Ézéchiel 27:33 Quand tes produits sortaient des mers, Tu rassasiais un grand nombre de peuples; Par l'abondance de tes biens et de tes marchandises, Tu enrichissais les rois de la terre.(FR) Ezechiele 27:33 All’uscir delle tue fiere per mare, tu saziavi molti popoli; tu arricchivi i re della terra per l’abbondanza delle tue ricchezze, e del tuo commercio.(IT) Ezechiel 27:33 Când mărfurile tale treceau mările, tu săturai multe popoare; tu ai îmbogățit pe împărații pământului cu abundența bogățiilor tale și a mărfurilor tale.(RO) ======= Ezekiel 27:34 ============ Eze 27:34 But you are broken by the seas in the depths of the waters; Your merchandise and the entire company will fall in your midst.(NKJV) Ezequiel 27:34 En el tiempo que serás destrozada por los mares en las profundidades de las aguas, tu comercio y toda tu compañía caerán en medio de ti.(ES) Ezequiel 27:34 Agora foste quebrada dos mares, nas profundezas das águas; caíram teu negócio e toda a tua companhia no meio de ti.(PT) Eze 27:34 Nunc contrita es a mari: in profundis aquarum opes tuæ, et omnis multitudo tua quæ erat in medio tui, ceciderunt.(Latin) Ézéchiel 27:34 Et quand tu as été brisée par les mers, Quand tu as disparu dans les profondeurs des eaux, Tes marchandises et toute ta multitude Sont tombées avec toi.(FR) Ezechiele 27:34 Nel tempo che tu sei stata rotta dal mare, nelle profondità delle acque, la tua mercatanzia, e tutto il tuo popolo son caduti in mezzo di te.(IT) Ezechiel 27:34 În timpul [când ]vei fi frânt de mări în adâncurile apelor, mărfurile tale și toată ceata ta din mijlocul tău, vor cădea.(RO) ======= Ezekiel 27:35 ============ Eze 27:35 All the inhabitants of the isles will be astonished at you; Their kings will be greatly afraid, And their countenance will be troubled.(NKJV) Ezequiel 27:35 Todos los moradores de las costas se maravillarán sobre ti, y sus reyes temblarán de espanto; y demudarán [sus] rostros.(ES) Ezequiel 27:35 Todos os moradores dos litorais foram espantados por causa de ti, e seus reis ficaram horrorizados; seus rostos se conturbaram.(PT) Eze 27:35 Universi habitatores insularum obstupuerunt super te, et reges earum omnes tempestate perculsi mutaverunt vultus.(Latin) Ézéchiel 27:35 Tous les habitants des îles sont dans la stupeur à cause de toi, Leurs rois sont saisis d'épouvante, Leur visage est bouleversé.(FR) Ezechiele 27:35 Tutti gli abitanti delle isole sono stati attoniti di te, e i loro re ne hanno avuto orrore, e ne sono stati conturbati in faccia.(IT) Ezechiel 27:35 Toți locuitorii insulelor vor fi înmărmuriți din [cauza] ta și împărații lor vor fi foarte înspăimântați, vor fi tulburați în înfățișarea [lor].(RO) ======= Ezekiel 27:36 ============ Eze 27:36 The merchants among the peoples will hiss at you; You will become a horror, and be no more forever.' " ' "(NKJV) Ezequiel 27:36 Los mercaderes en los pueblos silbarán sobre ti; vendrás a ser espanto, y para siempre dejarás [de ser].(ES) Ezequiel 27:36 Os mercadores nos povos assoviam por causa de ti; tu te tornaste em motivo de espanto, e nunca mais voltarás a existir.(PT) Eze 27:36 Negotiatores populorum sibilaverunt super te: ad nihilum deducta es, et non eris usque in perpetuum.](Latin) Ézéchiel 27:36 Les marchands parmi les peuples sifflent sur toi; Tu es réduite au néant, tu ne seras plus à jamais!(FR) Ezechiele 27:36 I mercatanti fra i popoli hanno zufolato sopra te; tu sei divenuta tutta spaventi, e tu non sarai mai più in perpetuo.(IT) Ezechiel 27:36 Comercianții dintre popoare te vor șuiera; vei fi o teroare și nu [vei] mai [fi].(RO) ======= Ezekiel 28:1 ============ Eze 28:1 The word of the Lord came to me again, saying,(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |