BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Ezekiel 30:1 ============
Eze 30:1 The word of the Lord came to me again, saying,(NKJV)
Ezequiel 30:1 Y vino a mí palabra de Jehová, diciendo:(ES)
Ezequiel 30:1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:(PT)
Eze 30:1 Et factum est verbum Domini ad me, dicens:(Latin)
Ézéchiel 30:1 La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:(FR)
Ezechiele 30:1 LA parola del Signore mi fu ancora indirizzata, dicendo:(IT)
Ezechiel 30:1 Cuvântul DOMNULUI a venit din nou la mine, spunând:(RO)

======= Ezekiel 30:2 ============
Eze 30:2 "Son of man, prophesy and say, 'Thus says the Lord God: "Wail, 'Woe to the day!'(NKJV)
Ezequiel 30:2 Hijo de hombre, profetiza, y di: Así dice Jehová el Señor: Clamad: ¡Ay de aquel día!(ES)
Ezequiel 30:2 Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Gritai: Ai daquele dia!(PT)
Eze 30:2 Fili hominis, propheta, et dic: [Hæc dicit Dominus Deus: Ululate: Væ, væ diei!(Latin)
Ézéchiel 30:2 Fils de l'homme, prophétise, et dis: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Gémissez!... Malheureux jour!(FR)
Ezechiele 30:2 Figliuol d’uomo, profetizza, e di’: Così ha detto il Signore Iddio: Urlate, e dite: Ohimè lasso! qual giorno è questo!(IT)
Ezechiel 30:2 Fiu al omului, profețește și spune: Astfel spune Domnul DUMNEZEU: Urlați: Vai ce zi!(RO)

======= Ezekiel 30:3 ============
Eze 30:3 For the day is near, Even the day of the Lord is near; It will be a day of clouds, the time of the Gentiles.(NKJV)
Ezequiel 30:3 Porque cerca [está] el día, cerca [está] el día del Señor; día de nublado, tiempo de las naciones será.(ES)
Ezequiel 30:3 Porque perto está o dia, perto está o dia do Senhor; dia de nuvens; será o tempo das nações.(PT)
Eze 30:3 quia juxta est dies, et appropinquat dies Domini, dies nubis: tempus gentium erit.(Latin)
Ézéchiel 30:3 Car le jour approche, le jour de l'Eternel approche, Jour ténébreux: ce sera le temps des nations.(FR)
Ezechiele 30:3 Perciocchè vicino è il giorno, vicino è il giorno del Signore; sarà un giorno nuvoloso, il tempo delle nazioni.(IT)
Ezechiel 30:3 Pentru că ziua [este] aproape, chiar ziua DOMNULUI [este] aproape, o zi noroasă; va fi timpul păgânilor.(RO)

======= Ezekiel 30:4 ============
Eze 30:4 The sword shall come upon Egypt, And great anguish shall be in Ethiopia, When the slain fall in Egypt, And they take away her wealth, And her foundations are broken down.(NKJV)
Ezequiel 30:4 Y la espada vendrá a Egipto, y habrá gran dolor en Etiopía, cuando caigan los heridos en Egipto; y tomarán sus riquezas, y serán destruidos sus fundamentos.(ES)
Ezequiel 30:4 E a espada virá ao Egito, e haverá grande dor em Cuxe, quando caírem os mortos no Egito; e tomarão sua multidão, e serão destruídos seus fundamentos.(PT)
Eze 30:4 Et veniet gladius in Ægyptum, et erit pavor in Æthiopia, cum ceciderint vulnerati in Ægypto, et ablata fuerit multitudo illius, et destructa fundamenta ejus.(Latin)
Ézéchiel 30:4 L'épée fondra sur l'Egypte, Et l'épouvante sera dans l'Ethiopie, Quand les morts tomberont en Egypte, Quand on enlèvera ses richesses, Et que ses fondements seront renversés.(FR)
Ezechiele 30:4 E la spada verrà sopra l’Egitto, e vi sarà spavento in Etiopia, quando gli uccisi caderanno in Egitto, e quando si menerà via la sua moltitudine, e quando i suoi fondamenti si disfaranno.(IT)
Ezechiel 30:4 Și sabia va veni asupra Egiptului și mare durere va fi în Etiopia, când cei uciși vor cădea în Egipt și ei vor lua mulțimea lui și temeliile lui vor fi dărâmate.(RO)

======= Ezekiel 30:5 ============
Eze 30:5 "Ethiopia, Libya, Lydia, all the mingled people, Chub, and the men of the lands who are allied, shall fall with them by the sword."(NKJV)
Ezequiel 30:5 Etiopía, y Libia, y Lidia, y todo el pueblo mezclado, y Cub, y los hijos de las tierras aliadas, caerán con ellos a espada.(ES)
Ezequiel 30:5 Cuxe, Pute, Lude, e todo o povo misturado, e Cube, e os filhos da terra do pacto cairão com eles à espada.(PT)
Eze 30:5 Æthiopia, et Libya, et Lydi, et omne reliquum vulgus, et Chub, et filii terræ fœderis, cum eis gladio cadent.(Latin)
Ézéchiel 30:5 L'Ethiopie, Puth, Lud, toute l'Arabie, Cub, Et les fils du pays allié, Tomberont avec eux par l'épée.(FR)
Ezechiele 30:5 Cus, e Put, e Lud, e tutto il popolo mischiato, e Cub, e que’ del paese del patto, caderanno con loro per la spada.(IT)
Ezechiel 30:5 Etiopia și Libia și Lidia și tot poporul amestecat și Cub și bărbații țării care este în alianță, vor cădea cu ei prin sabie.(RO)

======= Ezekiel 30:6 ============
Eze 30:6 'Thus says the Lord: "Those who uphold Egypt shall fall, And the pride of her power shall come down. From Migdol to Syene Those within her shall fall by the sword," Says the Lord God.(NKJV)
Ezequiel 30:6 Así dice Jehová: También caerán los que sostienen a Egipto, y la altivez de su poderío caerá; desde Migdol hasta Sevene caerán en él a espada, dice Jehová el Señor.(ES)
Ezequiel 30:6 Assim diz o SENHOR: Também cairão os que sustentam ao Egito, e a soberba de sua força irá abaixo; desde Migdol e Sevene cairão nele à espada, diz o Senhor DEUS.(PT)
Eze 30:6 Hæc dicit Dominus Deus: Et corruent fulcientes Ægyptum, et destruetur superbia imperii ejus: a turre Syenes gladio cadent in ea, ait Dominus Deus exercituum.(Latin)
Ézéchiel 30:6 Ainsi parle l'Eternel: Ils tomberont, les soutiens de l'Egypte, Et l'orgueil de sa force périra; De Migdol à Syène ils tomberont par l'épée, Dit le Seigneur, l'Eternel.(FR)
Ezechiele 30:6 Così ha detto il Signore: Quelli che sostengono l’Egitto caderanno, e l’alterezza della sua forza sarà abbattuta; cadranno in esso per la spada, da Migdol a Sevene, dice il Signore Iddio;(IT)
Ezechiel 30:6 Astfel spune DOMNUL: De asemenea cei care sprijină Egiptul vor cădea; și mândria puterii lui va coborî; din turnul de la Siene vor cădea în el prin sabie, spune Domnul DUMNEZEU.(RO)

======= Ezekiel 30:7 ============
Eze 30:7 "They shall be desolate in the midst of the desolate countries, And her cities shall be in the midst of the cities that are laid waste.(NKJV)
Ezequiel 30:7 Y serán asolados entre las tierras asoladas, y sus ciudades serán entre las ciudades desiertas.(ES)
Ezequiel 30:7 E serão assolados no meio das terras assoladas, e suas cidades estarão no meio das cidades desertas.(PT)
Eze 30:7 Et dissipabuntur in medio terrarum desolatarum, et urbes ejus in medio civitatum desertarum erunt:(Latin)
Ézéchiel 30:7 Ils seront dévastés entre les pays dévastés, Et ses villes seront entre les villes désertes.(FR)
Ezechiele 30:7 e saran desolati fra i paesi desolati, e le città d’Egitto saranno fra le città deserte;(IT)
Ezechiel 30:7 Și vor fi pustiiți în mijlocul țărilor [care sunt ]pustiite, iar cetățile lui vor fi în mijlocul cetăților [care sunt ]risipite.(RO)

======= Ezekiel 30:8 ============
Eze 30:8 Then they will know that I am the Lord, When I have set a fire in Egypt And all her helpers are destroyed.(NKJV)
Ezequiel 30:8 Y sabrán que yo soy Jehová, cuando ponga fuego a Egipto, y sean destruidos todos sus ayudadores.(ES)
Ezequiel 30:8 E saberão que eu sou o SENHOR, quando puser fogo ao Egito, e forem destruídos todos os que o ajudavam.(PT)
Eze 30:8 et scient quia ego Dominus, cum dedero ignem in Ægypto, et attriti fuerint omnes auxiliatores ejus.(Latin)
Ézéchiel 30:8 Et ils sauront que je suis l'Eternel, Quand je mettrai le feu dans l'Egypte, Et que tous ses soutiens seront brisés.(FR)
Ezechiele 30:8 e conosceranno che io sono il Signore, quando avrò messo il fuoco in Egitto, e quando tutti i suoi aiutatori saranno stati rotti.(IT)
Ezechiel 30:8 Și vor cunoaște că eu [sunt] DOMNUL, când voi fi pus un foc în Egipt și [când] toți care îl ajută vor fi nimiciți.(RO)

======= Ezekiel 30:9 ============
Eze 30:9 On that day messengers shall go forth from Me in ships To make the careless Ethiopians afraid, And great anguish shall come upon them, As on the day of Egypt; For indeed it is coming!"(NKJV)
Ezequiel 30:9 En aquel tiempo saldrán mensajeros de delante de mí en navíos, para espantar a Etiopía la confiada, y tendrán espanto como en el día de Egipto; porque he aquí viene.(ES)
Ezequiel 30:9 Naquele dia sairão de diante de mim mensageiros em navios, para espantarem a confiante Cuxe, e haverá grandes dores neles, como no dia do Egito; porque eis que está vindo.(PT)
Eze 30:9 In die illa egredientur nuntii a facie mea in trieribus ad conterendam Æthiopiæ confidentiam: et erit pavor in eis in die Ægypti, quia absque dubio veniet.(Latin)
Ézéchiel 30:9 En ce jour-là, des messagers iront de ma part sur des navires Troubler l'Ethiopie dans sa sécurité; Et l'épouvante sera parmi eux au jour de l'Egypte, Car voici, ces choses arrivent!(FR)
Ezechiele 30:9 In quel giorno partiranno de’ messi dalla mia presenza sopra navi, per ispaventar l’Etiopia, che se ne sta in sicurtà; e vi sarà fra loro lo spavento, come nel giorno di Egitto; perciocchè, ecco, la cosa viene.(IT)
Ezechiel 30:9 În acea zi vor ieși mesageri dinaintea mea, în corăbii, pentru a înspăimânta pe etiopienii cei nepăsători; și mare durere va veni asupra lor, ca în ziua Egiptului, pentru că, iată, vine.(RO)

======= Ezekiel 30:10 ============
Eze 30:10 'Thus says the Lord God: "I will also make a multitude of Egypt to cease By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.(NKJV)
Ezequiel 30:10 Así dice Jehová el Señor: Haré cesar la multitud de Egipto por mano de Nabucodonosor, rey de Babilonia.(ES)
Ezequiel 30:10 Assim diz o Senhor DEUS: Farei cessar a multidão do Egito pela mão de Nabucodonosor, rei da Babilônia.(PT)
Eze 30:10 Hæc dicit Dominus Deus: Cessare faciam multitudinem Ægypti in manu Nabuchodonosor regis Babylonis.(Latin)
Ézéchiel 30:10 Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Je ferai disparaître la multitude de l'Egypte, Par la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone.(FR)
Ezechiele 30:10 Così ha detto il Signore Iddio: Io farò venir meno la moltitudine di Egitto, per man di Nebucadnesar, re di Babilonia.(IT)
Ezechiel 30:10 Astfel spune Domnul DUMNEZEU: Voi face de asemenea mulțimea Egiptului să înceteze prin mâna lui Nebucadnețar, împăratul Babilonului.(RO)

======= Ezekiel 30:11 ============
Eze 30:11 He and his people with him, the most terrible of the nations, Shall be brought to destroy the land; They shall draw their swords against Egypt, And fill the land with the slain.(NKJV)
Ezequiel 30:11 Él, y con él su pueblo, los más violentos de las naciones, serán traídos para destruir la tierra; y desenvainarán sus espadas contra Egipto, y llenarán la tierra de muertos.(ES)
Ezequiel 30:11 Ele, e com ele seu povo, os mais terríveis das nações, serão trazidos para destruir a terra; e desembainharão suas espadas contra o Egito, e encherão a terra de mortos.(PT)
Eze 30:11 Ipse et populus ejus cum eo, fortissimi gentium, adducentur ad disperdendam terram: et evaginabunt gladios suos super Ægyptum, et implebunt terram interfectis.(Latin)
Ézéchiel 30:11 Lui et son peuple avec lui, Le plus violent d'entre les peuples, Seront envoyés pour détruire le pays; Ils tireront l'épée contre l'Egypte, Et rempliront le pays de morts.(FR)
Ezechiele 30:11 Egli, e il suo popolo con lui, che sono i più fieri delle genti, saranno condotti a guastare il paese, e sguaineranno le loro spade sopra gli Egizi ed empieranno di uccisi il paese.(IT)
Ezechiel 30:11 El și poporul lui împreună cu el, tiranii națiunilor, vor fi aduși ca să distrugă țara; și ei își vor scoate săbiile împotriva Egiptului și vor umple țara cu cei uciși.(RO)

======= Ezekiel 30:12 ============
Eze 30:12 I will make the rivers dry, And sell the land into the hand of the wicked; I will make the land waste, and all that is in it, By the hand of aliens. I, the Lord, have spoken."(NKJV)
Ezequiel 30:12 Y secaré los ríos, y entregaré la tierra en manos de malos, y destruiré la tierra y su plenitud por mano de extranjeros; yo Jehová he hablado.(ES)
Ezequiel 30:12 E secarei os rios, entregarei a terra em mãos de malignos, e destruirei a terra e tudo o que ela contém pela mão de estrangeiros; eu, o SENHOR falei.(PT)
Eze 30:12 Et faciam alveos fluminum aridos, et tradam terram in manus pessimorum: et dissipabo terram et plenitudinem ejus manu alienorum: ego Dominus locutus sum.(Latin)
Ézéchiel 30:12 Je mettrai les canaux à sec, Je livrerai le pays entre les mains des méchants; Je ravagerai le pays et ce qu'il renferme, par la main des étrangers. Moi, l'Eternel, j'ai parlé.(FR)
Ezechiele 30:12 Ed io ridurrò i fiumi in luogo arido, e venderò il paese in man di genti malvage; e distruggerò il paese, e tutto quel che è in esso, per man di stranieri. Io, il Signore, ho parlato.(IT)
Ezechiel 30:12 Și voi usca râurile și voi vinde țara în mâna celor stricați; și voi risipi țara și tot ce este în ea, prin mâna străinilor; eu DOMNUL am vorbit [aceasta.](RO)

======= Ezekiel 30:13 ============
Eze 30:13 'Thus says the Lord God: "I will also destroy the idols, And cause the images to cease from Noph; There shall no longer be princes from the land of Egypt; I will put fear in the land of Egypt.(NKJV)
Ezequiel 30:13 Así dice Jehová el Señor: Destruiré también las imágenes, y haré cesar los ídolos de Nof; y no habrá más príncipe de la tierra de Egipto, y en la tierra de Egipto pondré temor.(ES)
Ezequiel 30:13 Assim diz o Senhor DEUS: Também destruirei aos ídolos, e darei fim às imagens idolátricas de Mênfis; não haverá mais príncipe da terra do Egito, e porei medo na terra do Egito.(PT)
Eze 30:13 Hæc dicit Dominus Deus: Et disperdam simulacra, et cessare faciam idola de Memphis: et dux de terra Ægypti non erit amplius, et dabo terrorem in terra Ægypti.(Latin)
Ézéchiel 30:13 Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: J'anéantirai les idoles, Et j'ôterai de Noph les vains simulacres; Il n'y aura plus de prince du pays d'Egypte, Et je répandrai la terreur dans le pays d'Egypte.(FR)
Ezechiele 30:13 Così ha detto il Signore Iddio: Io distruggerò ancora gl’idoli, e farò venir meno i falsi dii di Nof, e non vi sarà più principe che sia del paese di Egitto; e metterò spavento nel paese di Egitto.(IT)
Ezechiel 30:13 Astfel spune Domnul DUMNEZEU: Voi distruge de asemenea idolii și voi face să înceteze chipurile [lor ]din Nof; și nu va mai fi prinț din țara Egiptului; și voi pune frică în țara Egiptului.(RO)

======= Ezekiel 30:14 ============
Eze 30:14 I will make Pathros desolate, Set fire to Zoan, And execute judgments in No.(NKJV)
Ezequiel 30:14 Y asolaré a Patros, y pondré fuego a Zoán, y ejecutaré juicios en No.(ES)
Ezequiel 30:14 E desolarei a Patros, porei fogo a Zoã, e farei juízos em Nô.(PT)
Eze 30:14 Et disperdam terram Phathures, et dabo ignem in Taphnis, et faciam judicia in Alexandria.(Latin)
Ézéchiel 30:14 Je dévasterai Pathros, Je mettrai le feu à Tsoan, Et j'exercerai mes jugements sur No.(FR)
Ezechiele 30:14 E deserterò Patros, e metterò il fuoco in Soan, e farò giudicii in No.(IT)
Ezechiel 30:14 Și voi pustii Patrosul și voi pune foc în Țoan și voi face judecăți în No.(RO)

======= Ezekiel 30:15 ============
Eze 30:15 I will pour My fury on Sin, the strength of Egypt; I will cut off the multitude of No,(NKJV)
Ezequiel 30:15 Y derramaré mi ira sobre Sin, fortaleza de Egipto, y talaré la multitud de No.(ES)
Ezequiel 30:15 E derramarei minha ira sobre Pelúsio, a fortaleza do Egito, e exterminarei a multidão de Nô.(PT)
Eze 30:15 Et effundam indignationem meam super Pelusium, robur Ægypti, et interficiam multitudinem Alexandriæ.(Latin)
Ézéchiel 30:15 Je répandrai ma fureur sur Sin, la forteresse de l'Egypte, Et j'exterminerai la multitude de No.(FR)
Ezechiele 30:15 E spanderò la mia ira sopra Sin, fortezza di Egitto; e sterminerò la moltitudine di No.(IT)
Ezechiel 30:15 Și îmi voi turna furia asupra Sinului, tăria Egiptului; și voi stârpi mulțimea din No.(RO)

======= Ezekiel 30:16 ============
Eze 30:16 And set a fire in Egypt; Sin shall have great pain, No shall be split open, And Noph shall be in distress daily.(NKJV)
Ezequiel 30:16 Y pondré fuego a Egipto; Sin tendrá gran dolor, y No será destrozada, y Nof [tendrá] angustias todos los días.(ES)
Ezequiel 30:16 E porei fogo ao Egito; Pelúsio terá grande dor, Nô será destroçada, e Mênfis terá angústias contínuas.(PT)
Eze 30:16 Et dabo ignem in Ægypto: quasi parturiens dolebit Pelusium, et Alexandria erit dissipata, et in Memphis angustiæ quotidianæ.(Latin)
Ézéchiel 30:16 Je mettrai le feu dans l'Egypte; Sin sera saisie d'angoisse, No sera ouverte par la brèche, Et Noph conquise en plein jour par les ennemis.(FR)
Ezechiele 30:16 E metterò il fuoco in Egitto; Sin sarà in gran travaglio, e No sarà smantellata, e Nof non sarà altro che angosce tuttodì.(IT)
Ezechiel 30:16 Și voi pune un foc în Egipt; Sinul va avea mare durere și No va fi sfâșiat în două și zilnic Noful [va avea ]strâmtorări.(RO)

======= Ezekiel 30:17 ============
Eze 30:17 The young men of Aven and Pi Beseth shall fall by the sword, And these cities shall go into captivity.(NKJV)
Ezequiel 30:17 Los jóvenes de Avén y de Pibeset caerán a espada; y ellas irán en cautiverio.(ES)
Ezequiel 30:17 Os rapazes de Áven e de Pibesete cairão à espada; e elas irão em cativeiro.(PT)
Eze 30:17 Juvenes Heliopoleos et Bubasti gladio cadent, et ipsæ captivæ ducentur.(Latin)
Ézéchiel 30:17 Les jeunes hommes d'On et de Pi-Béseth tomberont par l'épée, Et ces villes iront en captivité.(FR)
Ezechiele 30:17 I giovani di Aven, e di Pibeset, caderanno per la spada, e queste due città andranno in cattività.(IT)
Ezechiel 30:17 Tinerii din Aven și din Pi-Beset vor cădea prin sabie; iar aceste [cetăți ]vor merge în captivitate.(RO)

======= Ezekiel 30:18 ============
Eze 30:18 At Tehaphnehes the day shall also be darkened, When I break the yokes of Egypt there. And her arrogant strength shall cease in her; As for her, a cloud shall cover her, And her daughters shall go into captivity.(NKJV)
Ezequiel 30:18 Y en Tafnes se oscurecerá el día, cuando yo quiebre allí los yugos de Egipto, y cesará en ella la soberbia de su poderío; una nube la cubrirá, y sus hijas irán en cautiverio.(ES)
Ezequiel 30:18 E em Tafnes o dia se escurecerá, quando eu quebrar ali o jugo do Egito, e nela cessar a soberba de sua força; uma nuvem a cobrirá, e suas filhas irão em cativeiro.(PT)
Eze 30:18 Et in Taphnis nigrescet dies, cum contrivero ibi sceptra Ægypti, et defecerit in ea superbia potentiæ ejus: ipsam nubes operiet, filiæ autem ejus in captivitatem ducentur.(Latin)
Ézéchiel 30:18 A Tachpanès le jour s'obscurcira, Quand j'y briserai le joug de l'Egypte, Et que l'orgueil de sa force y prendra fin; Un nuage couvrira Tachpanès, Et ses filles iront en captivité.(FR)
Ezechiele 30:18 E il giorno scurerà in Tafnes, quando io romperò quivi le sbarre di Egitto; e l’alterezza della sua forza verrà meno in essa; una nuvola la coprirà; e quant’è alle sue città, andranno in cattività.(IT)
Ezechiel 30:18 La Tahpanes de asemenea se va întuneca ziua când voi sfărâma acolo jugurile Egiptului; și fastul tăriei lui va înceta în el; cât despre el, un nor îl va acoperi, iar fiicele lui vor merge în captivitate.(RO)

======= Ezekiel 30:19 ============
Eze 30:19 Thus I will execute judgments on Egypt, Then they shall know that I am the Lord." ' "(NKJV)
Ezequiel 30:19 Ejecutaré, pues, juicios en Egipto y sabrán que yo soy Jehová.(ES)
Ezequiel 30:19 Pois farei julgamentos no Egito, e saberão que eu sou o SENHOR.(PT)
Eze 30:19 Et judicia faciam in Ægypto: et scient quia ego Dominus.]~(Latin)
Ézéchiel 30:19 J'exercerai mes jugements sur l'Egypte, Et ils sauront que je suis l'Eternel.(FR)
Ezechiele 30:19 Ed io farò giudicii sopra l’Egitto, ed essi conosceranno che io sono il Signore.(IT)
Ezechiel 30:19 Astfel voi face judecăți în Egipt; și vor cunoaște că eu [sunt] DOMNUL.(RO)

======= Ezekiel 30:20 ============
Eze 30:20 And it came to pass in the eleventh year, in the first month, on the seventh day of the month, that the word of the Lord came to me, saying,(NKJV)
Ezequiel 30:20 Y aconteció en el año undécimo, en [el mes] primero, a los siete del mes, [que] vino a mí palabra de Jehová, diciendo:(ES)
Ezequiel 30:20 E sucedeu no décimo primeiro ano, no primeiro [mês] , aos sete do mês, que veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:(PT)
Eze 30:20 Et factum est in undecimo anno, in primo mense, in septima mensis: factum est verbum Domini ad me, dicens:(Latin)
Ézéchiel 30:20 La onzième année, le septième jour du premier mois, la parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:(FR)
Ezechiele 30:20 Ora nell’anno undecimo, nel settimo giorno del primo mese, la parola del Signore mi fu indirizzata, dicendo:(IT)
Ezechiel 30:20 Și s-a întâmplat în al unsprezecelea an, în [luna ]întâi, în [ziua ]a șaptea a lunii, [că ]a venit la mine cuvântul DOMNULUI, spunând:(RO)

======= Ezekiel 30:21 ============
Eze 30:21 "Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and see, it has not been bandaged for healing, nor a splint put on to bind it, to make it strong enough to hold a sword.(NKJV)
Ezequiel 30:21 Hijo de hombre, he quebrado el brazo de Faraón rey de Egipto; y he aquí que no ha sido vendado para que pueda sanar, ni le han puesto faja para ligarlo, a fin de fortalecerle para que pueda sostener la espada.(ES)
Ezequiel 30:21 Filho do homem, quebrei o braço de Faraó, rei do Egito; e eis que não será enfaixado com remédios, nem lhe porão faixa para o envolver, a fim de curá-lo para que possa segurar espada.(PT)
Eze 30:21 [Fili hominis, brachium Pharaonis regis Ægypti confregi, et ecce non est obvolutum ut restitueretur ei sanitas, ut ligaretur pannis, et fasciaretur linteolis, ut recepto robore posset tenere gladium.(Latin)
Ézéchiel 30:21 Fils de l'homme, j'ai rompu le bras de Pharaon, roi d'Egypte; Et voici, on ne l'a point pansé pour le guérir, On ne l'a point enveloppé d'un bandage Pour le lier et le raffermir, Afin qu'il puisse manier l'épée.(FR)
Ezechiele 30:21 Figliuol d’uomo, io ho rotto il braccio di Faraone, re di Egitto; ed ecco, non è stato curato, applicandovi de’ medicamenti, e ponendovi delle fasce, per fasciarlo, e per fortificarlo, per poter tenere in mano la spada.(IT)
Ezechiel 30:21 Fiu al omului, eu am frânt brațul lui Faraon, împăratul Egiptului; și, iată, acesta nu va fi legat pentru a se vindeca, pentru a-i pune un bandaj ca să îl lege, pentru a-l face tare să țină sabia.(RO)

======= Ezekiel 30:22 ============
Eze 30:22 Therefore thus says the Lord God: 'Surely I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, both the strong one and the one that was broken; and I will make the sword fall out of his hand.(NKJV)
Ezequiel 30:22 Por tanto, así dice Jehová el Señor: Heme aquí contra Faraón rey de Egipto, y quebraré sus brazos, el fuerte y el fracturado, y haré que la espada se le caiga de la mano.(ES)
Ezequiel 30:22 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eis que sou contra Faraó, rei do Egito, e quebrarei seus braços, tanto o forte como o quebrado; e farei cair a espada de sua mão.(PT)
Eze 30:22 Propterea hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego ad Pharaonem regem Ægypti, et comminuam brachium ejus forte, sed confractum: et dejiciam gladium de manu ejus,(Latin)
Ézéchiel 30:22 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'en veux à Pharaon, roi d'Egypte, Et je lui romprai les bras, Celui qui est en bon état et celui qui est cassé. Et je ferai tomber l'épée de sa main.(FR)
Ezechiele 30:22 Perciò, così ha detto il Signore Iddio: Eccomi contro a Faraone, re di Egitto, e gli romperò le braccia, così quel ch’è ancora saldo, come quel che già è rotto; e gli farò cader la spada di mano.(IT)
Ezechiel 30:22 De aceea astfel spune Domnul DUMNEZEU: Iată, eu [sunt] împotriva lui Faraon, împăratul Egiptului; și îi voi frânge brațele, cel tare și pe cel frânt; și voi face să cadă sabia din mâna lui.(RO)

======= Ezekiel 30:23 ============
Eze 30:23 I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them throughout the countries.(NKJV)
Ezequiel 30:23 Y esparciré a los egipcios entre las naciones, y los dispersaré por las tierras.(ES)
Ezequiel 30:23 E espalharei os egípcios entre as nações, e os dispersarei pelas terras.(PT)
Eze 30:23 et dispergam Ægyptum in gentibus, et ventilabo eos in terris.(Latin)
Ézéchiel 30:23 Je répandrai les Egyptiens parmi les nations, Je les disperserai en divers pays.(FR)
Ezechiele 30:23 E dispergerò gli Egizi fra le nazioni, e li sventolerò per li paesi.(IT)
Ezechiel 30:23 Și voi împrăștia pe egipteni printre națiuni și îi voi risipi prin țări.(RO)

======= Ezekiel 30:24 ============
Eze 30:24 I will strengthen the arms of the king of Babylon and put My sword in his hand; but I will break Pharaoh's arms, and he will groan before him with the groanings of a mortally wounded man.(NKJV)
Ezequiel 30:24 Y fortaleceré los brazos del rey de Babilonia, y pondré mi espada en su mano; mas quebraré los brazos de Faraón, y delante de aquél gemirá con gemidos de herido de muerte.(ES)
Ezequiel 30:24 E fortalecerei os braços do rei da Babilônia, e porei minha espada em sua mão; porém quebrarei os braços de Faraó, e diante dele gemerá com gemidos de ferido de morte.(PT)
Eze 30:24 Et confortabo brachia regis Babylonis, daboque gladium meum in manu ejus, et confringam brachia Pharaonis, et gement gemitibus interfecti coram facie ejus.(Latin)
Ézéchiel 30:24 Je fortifierai les bras du roi de Babylone, Et je mettrai mon épée dans sa main; Je romprai les bras de Pharaon, Et il gémira devant lui comme gémissent les mourants.(FR)
Ezechiele 30:24 E fortificherò le braccia del re di Babilonia, e gli metterò la mia spada in mano; e romperò le braccia di Faraone, ed egli gemerà davanti a lui, dei gemiti d’un uomo ferito a morte.(IT)
Ezechiel 30:24 Și voi întări brațele împăratului Babilonului și voi pune sabia mea în mâna lui; dar voi frânge brațele lui Faraon, iar el va geme înaintea lui cu gemetele [omului ]rănit de moarte.(RO)

======= Ezekiel 30:25 ============
Eze 30:25 Thus I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh shall fall down; they shall know that I am the Lord, when I put My sword into the hand of the king of Babylon and he stretches it out against the land of Egypt.(NKJV)
Ezequiel 30:25 Fortaleceré, pues, los brazos del rey de Babilonia, y los brazos de Faraón caerán; y sabrán que yo soy Jehová, cuando yo ponga mi espada en la mano del rey de Babilonia, y él la extendiere contra la tierra de Egipto.(ES)
Ezequiel 30:25 Fortalecerei, pois, os braços do rei de Babilônia, enquanto que os braços de Faraó cairão; e saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tiver posto minha espada na mão do rei da Babilônia, e ele a estender sobre a terra do Egito.(PT)
Eze 30:25 Et confortabo brachia regis Babylonis, et brachia Pharaonis concident: et scient quia ego Dominus, cum dedero gladium meum in manu regis Babylonis, et extenderit eum super terram Ægypti.(Latin)
Ézéchiel 30:25 Je fortifierai les bras du roi de Babylone, Et les bras de Pharaon tomberont. Et ils sauront que je suis l'Eternel, Quand je mettrai mon épée dans la main du roi de Babylone, Et qu'il la tournera contre le pays d'Egypte.(FR)
Ezechiele 30:25 Così fortificherò le braccia del re di Babilonia, e le braccia di Faraone caderanno; e si conoscerà che io sono il Signore, quando avrò data la mia spada in man del re di Babilonia, ed egli l’avrà stesa contro al paese di Egitto.(IT)
Ezechiel 30:25 Dar voi întări brațele împăratului Babilonului, iar brațele lui Faraon vor cădea; și vor cunoaște că eu [sunt] DOMNUL, când voi pune sabia mea în mâna împăratului Babilonului și el o va întinde asupra țării Egiptului.(RO)

======= Ezekiel 30:26 ============
Eze 30:26 I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them throughout the countries. Then they shall know that I am the Lord.' "(NKJV)
Ezequiel 30:26 Y esparciré a los egipcios entre las naciones, y los dispersaré por las tierras; y sabrán que yo soy Jehová.(ES)
Ezequiel 30:26 E espalharei os egípcios entre as nações, e os dispersarei pelas terras; assim saberão que eu sou o SENHOR.(PT)
Eze 30:26 Et dispergam Ægyptum in nationes, et ventilabo eos in terras: et scient quia ego Dominus.](Latin)
Ézéchiel 30:26 Je répandrai les Egyptiens parmi les nations, Je les disperserai en divers pays, Et ils sauront que je suis l'Eternel.(FR)
Ezechiele 30:26 E dispergerò gli Egizi fra le nazioni, e li sventolerò per li paesi; e conosceranno che io sono il Signore.(IT)
Ezechiel 30:26 Și voi împrăștia pe egipteni printre națiuni și îi voi risipi prin țări; și vor cunoaște că eu [sunt] DOMNUL.(RO)

======= Ezekiel 31:1 ============
Eze 31:1 Now it came to pass in the eleventh year, in the third month, on the first day of the month, that the word of the Lord came to me, saying,(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0832_26_Ezekiel_30_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0828_26_Ezekiel_26_romance.html
0829_26_Ezekiel_27_romance.html
0830_26_Ezekiel_28_romance.html
0831_26_Ezekiel_29_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0833_26_Ezekiel_31_romance.html
0834_26_Ezekiel_32_romance.html
0835_26_Ezekiel_33_romance.html
0836_26_Ezekiel_34_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."