Today's Date: ======= Ezekiel 40:1 ============ Eze 40:1 In the twenty-fifth year of our captivity, at the beginning of the year, on the tenth day of the month, in the fourteenth year after the city was captured, on the very same day the hand of the Lord was upon me; and He took me there.(NKJV) Ezequiel 40:1 En el año veinticinco de nuestro cautiverio, al principio del año, a los diez del mes, a los catorce años después que la ciudad fue tomada, en aquel mismo día vino sobre mí la mano de Jehová, y me llevó allá.(ES) Ezequiel 40:1 No vigésimo quinto ano de nosso cativeiro, no princípio do ano, aos dez do mês, aos catorze anos depois que a cidade fora ferida, naquele mesmo dia veio sobre mim a mão do SENHOR, e me levou para lá.(PT) Eze 40:1 In vigesimo quinto anno transmigrationis nostræ, in exordio anni, decima mensis, quartodecimo anno postquam percussa est civitas, in ipsa hac die, facta est super me manus Domini, et adduxit me illuc.(Latin) Ézéchiel 40:1 La vingt-cinquième année de notre captivité, au commencement de l'année, le dixième jour du mois, quatorze ans après la ruine de la ville, en ce même jour, la main de l'Eternel fut sur moi, et il me transporta(FR) Ezechiele 40:1 NELL’anno venticinquesimo della nostra cattività, nel principio dell’anno, nel decimo giorno del mese, nell’anno quartodecimo da che la città fu percossa; in quell’istesso giorno la mano del Signore fu sopra me, ed egli mi menò là.(IT) Ezechiel 40:1 În al douăzeci și cincilea an al captivității noastre, la începutul anului, în a zecea [zi ]a lunii, în anul al paisprezecelea după ce a fost lovită cetatea, în aceeași zi mâna DOMNULUI a fost peste mine și m-a dus acolo.(RO) ======= Ezekiel 40:2 ============ Eze 40:2 In the visions of God He took me into the land of Israel and set me on a very high mountain; on it toward the south was something like the structure of a city.(NKJV) Ezequiel 40:2 En visiones de Dios me llevó a la tierra de Israel, y me puso sobre un monte muy alto, sobre el cual [había] como la estructura de una ciudad en el sur.(ES) Ezequiel 40:2 Em visões de Deus me levou à terra de Israel, e me pôs sobre um monte muito alto, sobre o qual havia como um edifício de uma cidade ao sul.(PT) Eze 40:2 In visionibus Dei adduxit me in terram Israël, et dimisit me super montem excelsum nimis, super quem erat quasi ædificium civitatis vergentis ad austrum.(Latin) Ézéchiel 40:2 dans le pays d'Israël. Il m'y transporta, dans des visions divines, et me déposa sur une montagne très élevée, où se trouvait au midi comme une ville construite.(FR) Ezechiele 40:2 Egli mi menò nel paese d’Israele, in visioni di Dio; e mi posò sopra un monte altissimo, sopra il quale, dal Mezzodì, vi era come un edificio di città.(IT) Ezechiel 40:2 În viziunile lui Dumnezeu m-a dus în țara lui Israel și m-a pus pe un munte foarte înalt, lângă care [era] [ceva] asemenea construcției unei cetăți, spre sud.(RO) ======= Ezekiel 40:3 ============ Eze 40:3 He took me there, and behold, there was a man whose appearance was like the appearance of bronze. He had a line of flax and a measuring rod in his hand, and he stood in the gateway.(NKJV) Ezequiel 40:3 Y me llevó allí, y he aquí un varón, cuyo aspecto [era] como aspecto de bronce, y tenía un cordel de lino en su mano, y una caña de medir; y él estaba a la puerta.(ES) Ezequiel 40:3 E havendo me levado ali, eis um homem cuja aparência era como a aparência de bronze, e [tinha] um cordel de linho em sua mão, e uma cana de medir; e ele estava em pé à porta.(PT) Eze 40:3 Et introduxit me illuc: et ecce vir cujus erat species quasi species æris, et funiculus lineus in manu ejus, et calamus mensuræ in manu ejus: stabat autem in porta.(Latin) Ézéchiel 40:3 Il me conduisit là; et voici, il y avait un homme dont l'aspect était comme l'aspect de l'airain; il avait dans la main un cordeau de lin et une canne pour mesurer, et il se tenait à la porte.(FR) Ezechiele 40:3 E come egli mi ebbe menato là, ecco un uomo, il cui sembiante pareva di rame, ed avea in mano un fil di lino, ed una canna da misurare; ed egli stava in piè in su la porta.(IT) Ezechiel 40:3 Și m-a dus acolo și, iată, un bărbat, a cărui înfățișare [era] ca înfățișarea aramei, cu o funie de in în mână și o trestie de măsurat; și el stătea în picioare la poartă.(RO) ======= Ezekiel 40:4 ============ Eze 40:4 And the man said to me, "Son of man, look with your eyes and hear with your ears, and fix your mind on everything I show you; for you were brought here so that I might show them to you. Declare to the house of Israel everything you see."(NKJV) Ezequiel 40:4 Y me habló aquel varón, diciendo: Hijo de hombre, mira con tus ojos, y oye con tus oídos, y pon tu corazón a todas las cosas que te muestro; pues para que yo te [las] mostrase [eres] traído aquí. Declara todo lo que ves a la casa de Israel.(ES) Ezequiel 40:4 E aquele homem me falou: Filho do homem, olha com teus olhos, ouve com teus ouvidos, e põe teu coração em tudo quanto eu te mostrar, pois foste trazido aqui para que eu te mostrasse. Anuncia, pois, à casa de Israel tudo o que vires.(PT) Eze 40:4 Et locutus est ad me idem vir: Fili hominis, vide oculis tuis, et auribus tuis audi, et pone cor tuum in omnia quæ ego ostendam tibi, quia ut ostendantur tibi adductus es huc. Annuntia omnia quæ tu vides domui Israël.(Latin) Ézéchiel 40:4 Cet homme me dit: Fils de l'homme, regarde de tes yeux, et écoute de tes oreilles! Applique ton attention à toutes les choses que je te montrerai, car tu as été amené ici afin que je te les montre. Fais connaître à la maison d'Israël tout ce que tu verras.(FR) Ezechiele 40:4 E quell’uomo parlò a me, dicendo: Figliuol d’uomo, riguarda con gli occhi, ed ascolta con le orecchie, e pon mente a tutte le cose che io ti mostro; perciocchè tu sei stato menato qua, per fartele vedere; fa’ assapere alla casa d’Israele tutte le cose che tu vedi.(IT) Ezechiel 40:4 Și bărbatul mi-a spus: Fiu al omului, privește cu ochii tăi și ascultă cu urechile tale și pune-ți inima spre tot ce îți voi arăta; pentru că ai fost adus aici ca să ți [le] arăt; vestește casei lui Israel tot ce vezi.(RO) ======= Ezekiel 40:5 ============ Eze 40:5 Now there was a wall all around the outside of the temple. In the man's hand was a measuring rod six cubits long, each being a cubit and a handbreadth; and he measured the width of the wall structure, one rod; and the height, one rod.(NKJV) Ezequiel 40:5 Y he aquí, un muro fuera de la casa, alrededor; y la caña de medir que aquel varón tenía en la mano, era de seis codos, de a codo y palmo menor; y midió la anchura del edificio de una caña, y la altura, de otra caña.(ES) Ezequiel 40:5 E eis, um muro fora do templo ao redor; e na mão daquele homem uma cana de medir de seis côvados, [cada côvado] de um côvado e um palmo; e mediu a largura do edifício de uma cana, e a altura, de outra cana.(PT) Eze 40:5 Et ecce murus forinsecus in circuitu domus undique: et in manu viri calamus mensuræ sex cubitorum et palmo: et mensus est latitudinem ædificii calamo uno, altitudinem quoque calamo uno.(Latin) Ézéchiel 40:5 Voici, un mur extérieur entourait la maison de tous côtés. Dans la main de l'homme était une canne de six coudées pour mesurer, chaque coudée ayant un palme de plus que la coudée ordinaire. Il mesura la largeur du mur, qui était d'une canne, et la hauteur, qui était d'une canne.(FR) Ezechiele 40:5 Or ecco un muro di fuori della casa d’ogn’intorno. E quell’uomo, avendo in mano una canna da misurare, di sei cubiti e d’un palmo, misurò la larghezza di quell’edificio, ed era d’una canna; e l’altezza, ed era parimente di una canna.(IT) Ezechiel 40:5 Și iată, un zid în afara casei de jur împrejur; și în mâna bărbatului o trestie de măsurat [lungă ]de șase coți după cotși de un lat de palmă; astfel el a măsurat lățimea clădirii, o trestie; și înălțimea, o trestie.(RO) ======= Ezekiel 40:6 ============ Eze 40:6 Then he went to the gateway which faced east; and he went up its stairs and measured the threshold of the gateway, which was one rod wide, and the other threshold was one rod wide.(NKJV) Ezequiel 40:6 Después vino a la puerta que daba hacia el oriente, y subió por sus gradas, y midió el poste de la puerta, de una caña de ancho, y el otro poste de otra caña de ancho.(ES) Ezequiel 40:6 Então ele veio à porta que estava voltada para o oriente, subiu por seus degraus, e mediu o umbral da porta de uma cana de largura, e o outro umbral de outra cana de largura.(PT) Eze 40:6 Et venit ad portam quæ respiciebat viam orientalem, et ascendit per gradus ejus: et mensus est limen portæ calamo uno latitudinem, id est, limen unum calamo uno in latitudine.(Latin) Ézéchiel 40:6 Il alla vers la porte orientale, et il en monta les degrés. Il mesura le seuil de la porte, qui avait une canne en largeur, et l'autre seuil, qui avait une canne en largeur.(FR) Ezechiele 40:6 Poi venne ad una porta che guardava verso il Levante, e salì per li gradi di essa, e misurò l’un degli stipiti della porta, ed era d’una canna di larghezza; poi l’altro, ed era parimente d’una canna di larghezza.(IT) Ezechiel 40:6 Atunci a venit la poarta care dă spre est și a urcat pe treptele ei; și a măsurat pragul porții, [care era ]o trestie în lățime; și pragul celălalt[ al porții, și el ]o trestie în lățime.(RO) ======= Ezekiel 40:7 ============ Eze 40:7 Each gate chamber was one rod long and one rod wide; between the gate chambers was a space of five cubits; and the threshold of the gateway by the vestibule of the inside gate was one rod.(NKJV) Ezequiel 40:7 Y [cada] cámara [tenía] una caña de largo, y una caña de ancho; y entre las cámaras [había] cinco codos de ancho; y cada poste de la puerta junto a la entrada de la puerta por dentro, una caña.(ES) Ezequiel 40:7 E [cada] câmara tinha uma cana de comprimento, e uma cana de largo; e entre as câmaras eram cinco côvados; e o umbral da porta junto ao alpendre da porta por dentro, uma cana.(PT) Eze 40:7 Et thalamum uno calamo in longum, et uno calamo in latum: et inter thalamos, quinque cubitos.(Latin) Ézéchiel 40:7 Chaque chambre était longue d'une canne, et large d'une canne. Il y avait entre les chambres un espace de cinq coudées. Le seuil de la porte, près du vestibule de la porte, à l'intérieur, avait une canne.(FR) Ezechiele 40:7 Poi misurò le logge, e ciascuna d’esse era d’una canna di lunghezza, e d’una canna di larghezza; e fra l’una loggia e l’altra vi era lo spazio di cinque cubiti; poi misurò il limitar della porta d’appresso al portale della casa di dentro, ed era d’una canna.(IT) Ezechiel 40:7 Și [fiecare ]cămăruță [era] lungă de o trestie și lată de o trestie; și între cămăruțe [erau] cinci coți; și pragul porții de lângă porticul porții din interior [era] de o trestie.(RO) ======= Ezekiel 40:8 ============ Eze 40:8 He also measured the vestibule of the inside gate, one rod.(NKJV) Ezequiel 40:8 Midió asimismo la entrada de la puerta por dentro, una caña.(ES) Ezequiel 40:8 Também mediu o alpendre da porta por de dentro, uma cana.(PT) Eze 40:8 Et limen portæ, juxta vestibulum portæ intrinsecus, calamo uno.(Latin) Ézéchiel 40:8 Il mesura le vestibule de la porte, à l'intérieur; il avait une canne.(FR) Ezechiele 40:8 Poi egli misurò il portale della porta di dentro, ed era d’una canna.(IT) Ezechiel 40:8 A măsurat de asemenea porticul porții interioare, o trestie.(RO) ======= Ezekiel 40:9 ============ Eze 40:9 Then he measured the vestibule of the gateway, eight cubits; and the gateposts, two cubits. The vestibule of the gate was on the inside.(NKJV) Ezequiel 40:9 Midió luego la entrada del portal, de ocho codos, y sus postes de dos codos; y la puerta del portal [estaba] por dentro.(ES) Ezequiel 40:9 Então mediu o alpendre da porta, de oito côvados, e seus pilares de dois côvados; e o alpendre da porta por dentro.(PT) Eze 40:9 Et mensus est vestibulum portæ octo cubitorum, et frontem ejus duobus cubitis: vestibulum autem portæ erat intrinsecus.(Latin) Ézéchiel 40:9 Il mesura le vestibule de la porte; il avait huit coudées, et ses poteaux en avaient deux; le vestibule de la porte était en dedans.(FR) Ezechiele 40:9 Poi misurò ancora il portale della porta, ed era d’otto cubiti; e le sue fronti, ed erano di due cubiti; e l’antiporto della porta era indentro.(IT) Ezechiel 40:9 Apoi a măsurat porticul porții, opt coți; și stâlpii ei, doi coți; și porticul porții [era] spre interior.(RO) ======= Ezekiel 40:10 ============ Eze 40:10 In the eastern gateway were three gate chambers on one side and three on the other; the three were all the same size; also the gateposts were of the same size on this side and that side.(NKJV) Ezequiel 40:10 Y la puerta que daba hacia el oriente [tenía] tres cámaras a cada lado, las tres de una medida; también de una medida los portales a cada lado.(ES) Ezequiel 40:10 E as câmaras pequenas da porta do oriente eram três de um lado e três do outro; todas as três de uma mesma medida; também os pilares de um lado e do outro [tinham] uma mesma medida.(PT) Eze 40:10 Porro thalami portæ ad viam orientalem, tres hinc et tres inde: mensura una trium, et mensura una frontium ex utraque parte.(Latin) Ézéchiel 40:10 Les chambres de la porte orientale étaient au nombre de trois d'un côté et de trois de l'autre; toutes les trois avaient la même mesure, et les poteaux de chaque côté avaient aussi la même mesure.(FR) Ezechiele 40:10 E le logge della porta, verso il Levante, erano tre di qua, e tre di là; tutte e tre erano d’una medesima misura; parimente d’una stessa misura erano le fronti di qua, e di là.(IT) Ezechiel 40:10 Și cămăruțele porții spre est [erau] trei de o parte și trei de cealaltă parte; toate trei [erau] de aceeași măsură; și stâlpii aveau aceeași măsură de o parte și de cealaltă.(RO) ======= Ezekiel 40:11 ============ Eze 40:11 He measured the width of the entrance to the gateway, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits.(NKJV) Ezequiel 40:11 Y midió el ancho de la entrada de la puerta, de diez codos; la longitud del portal de trece codos.(ES) Ezequiel 40:11 E mediu a largura da entrada da porta, de dez côvados; o comprimento do portal era de treze côvados.(PT) Eze 40:11 Et mensus est latitudinem liminis portæ decem cubitorum, et longitudinem portæ tredecim cubitorum.(Latin) Ézéchiel 40:11 Il mesura la largeur de l'ouverture de la porte, qui était de dix coudées, et la hauteur de la porte, qui était de treize coudées.(FR) Ezechiele 40:11 Poi egli misurò la larghezza del vano della porta, ed era di dieci cubiti; e la lunghezza della porta, ed era di tredici cubiti.(IT) Ezechiel 40:11 Și a măsurat lățimea intrării porții, zece coți; [și ]lungimea porții, treisprezece coți.(RO) ======= Ezekiel 40:12 ============ Eze 40:12 There was a space in front of the gate chambers, one cubit on this side and one cubit on that side; the gate chambers were six cubits on this side and six cubits on that side.(NKJV) Ezequiel 40:12 Y el espacio de delante de las cámaras, de un codo [a un lado], y de otro codo al otro lado; y cada cámara [tenía] seis codos de un lado, y seis codos del otro lado.(ES) Ezequiel 40:12 E o espaço de diante das câmaras pequenas era de um côvado de um lado, e de um côvado do outro lado; e cada câmara tinha seis côvados de um lado, e seis côvados do outro.(PT) Eze 40:12 Et marginem ante thalamos, cubiti unius, et cubitus unus finis utrimque: thalami autem sex cubitorum erant hinc et inde.(Latin) Ézéchiel 40:12 Il y avait devant les chambres un espace d'une coudée de chaque côté et d'autre; chaque chambre avait six coudées d'un côté, et six coudées de l'autre.(FR) Ezechiele 40:12 E vi era una chiusura davanti alle logge, d’un cubito; e parimente una chiusura d’un cubito dall’altro lato; ed ogni loggia avea sei cubiti di qua, e sei di là.(IT) Ezechiel 40:12 De asemenea distanța dinaintea cămăruțelor [era] un cot [de această parte] și distanța de cealaltă parte[ era ]un cot; și cămăruțele [erau] de șase coți de această parte și de șase coți de cealaltă parte.(RO) ======= Ezekiel 40:13 ============ Eze 40:13 Then he measured the gateway from the roof of one gate chamber to the roof of the other; the width was twenty-five cubits, as door faces door.(NKJV) Ezequiel 40:13 Y midió la puerta desde el techo de [una] cámara hasta el techo de la otra, veinticinco codos de anchura, puerta contra puerta.(ES) Ezequiel 40:13 Então mediu a porta desde o teto da uma câmara pequena até o teto da outra, vinte e cinco côvados de largura, porta contra porta.(PT) Eze 40:13 Et mensus est portam a tecto thalami usque ad tectum ejus, latitudinem viginti quinque cubitorum, ostium contra ostium.(Latin) Ézéchiel 40:13 Il mesura la porte depuis le toit d'une chambre jusqu'au toit de l'autre; il y avait une largeur de vingt-cinq coudées entre les deux ouvertures opposées.(FR) Ezechiele 40:13 Poi egli misurò la porta, dal tetto d’una delle logge a quel dell’altra opposta; e vi era la larghezza di venticinque cubiti; gli usci di quelle essendo l’uno dirincontro all’altro.(IT) Ezechiel 40:13 A măsurat atunci poarta de la acoperișul [unei ]cămăruțe până la acoperișul celeilalte; lățimea [era] de douăzeci și cinci de coți; [era] o ușă în fața altei uși.(RO) ======= Ezekiel 40:14 ============ Eze 40:14 He measured the gateposts, sixty cubits high, and the court all around the gateway extended to the gatepost.(NKJV) Ezequiel 40:14 E hizo los postes de sesenta codos, cada poste del atrio y del portal por todo alrededor.(ES) Ezequiel 40:14 Também fez [medição com] os pilares de sessenta côvados, o pilar do pátio ao redor da porta.(PT) Eze 40:14 Et fecit frontes per sexaginta cubitos, et ad frontem atrium portæ undique per circuitum.(Latin) Ézéchiel 40:14 Il compta soixante coudées pour les poteaux, près desquels était une cour, autour de la porte.(FR) Ezechiele 40:14 Poi impiegò in pilastrate sessanta cubiti; e la porta d’ogn’intorno era al pari d’una delle pilastrate del cortile.(IT) Ezechiel 40:14 A făcut de asemenea stâlpii de șaizeci de coți, chiar lângă stâlpul curții de jur împrejurul porții.(RO) ======= Ezekiel 40:15 ============ Eze 40:15 From the front of the entrance gate to the front of the vestibule of the inner gate was fifty cubits.(NKJV) Ezequiel 40:15 Y desde el frente de la puerta de la entrada hasta el frente de la entrada de la puerta interior, cincuenta codos.(ES) Ezequiel 40:15 E desde a dianteira da porta de entrada até a dianteira do alpendre da porta interior havia cinquenta côvados.(PT) Eze 40:15 Et ante faciem portæ quæ pertingebat usque ad faciem vestibuli portæ interioris, quinquaginta cubitos.(Latin) Ézéchiel 40:15 L'espace entre la porte d'entrée et le vestibule de la porte intérieure était de cinquante coudées.(FR) Ezechiele 40:15 E dalla facciata anteriore della porta fino alla facciata del portale della porta di dentro, vi erano cinquanta cubiti.(IT) Ezechiel 40:15 Și din fața porții de la intrare până în fața porticului porții interioare [erau] cincizeci de coți.(RO) ======= Ezekiel 40:16 ============ Eze 40:16 There were beveled window frames in the gate chambers and in their intervening archways on the inside of the gateway all around, and likewise in the vestibules. There were windows all around on the inside. And on each gatepost were palm trees.(NKJV) Ezequiel 40:16 Y [había] ventanas estrechas en las cámaras, y en sus portales por dentro de la puerta alrededor, y asimismo en los corredores; y las ventanas [estaban] alrededor por dentro; y en [cada] poste [había] palmeras.(ES) Ezequiel 40:16 Havia também janelas estreitas nas câmaras pequenas, e em seus pilares por dentro ao redor da porta, e assim também nos alpendres; e as janelas estavam ao redor por dentro; e em [cada] poste havia palmeiras.(PT) Eze 40:16 Et fenestras obliquas in thalamis et in frontibus eorum, quæ erant intra portam undique per circuitum: similiter autem erant et in vestibulis fenestræ per gyrum intrinsecus, et ante frontes pictura palmarum.~(Latin) Ézéchiel 40:16 Il y avait des fenêtres grillées aux chambres et à leurs poteaux à l'intérieur de la porte tout autour; il y avait aussi des fenêtres dans les vestibules tout autour intérieurement; des palmes étaient sculptées sur les poteaux.(FR) Ezechiele 40:16 E vi erano delle finestre fatte a cancelli nelle logge, e ne’ loro archi di dentro della porta d’ogn’intorno; e così era in tutti i corridori delle porte; vi erano delle finestre indentro, d’ogn’intorno; e delle palme alle fronti.(IT) Ezechiel 40:16 Și [erau] ferestre înguste la cămăruțe și la stâlpii lor pe interiorul porții de jur împrejur și la fel la arce: și ferestrele [erau ]de jur împrejur înăuntru; și pe [fiecare ]stâlp [erau] palmieri.(RO) ======= Ezekiel 40:17 ============ Eze 40:17 Then he brought me into the outer court; and there were chambers and a pavement made all around the court; thirty chambers faced the pavement.(NKJV) Ezequiel 40:17 Me llevó luego al atrio exterior, y he aquí, [había] cámaras, y un enlosado hecho en derredor del atrio; treinta cámaras [había] sobre el enlosado.(ES) Ezequiel 40:17 Então me levou ao átrio exterior, e eis que havia [nele] câmaras, e um pavimento feito no pátio ao redor; trinta câmaras havia naquele pavimento.(PT) Eze 40:17 Et eduxit me ad atrium exterius: et ecce gazophylacia, et pavimentum stratum lapide in atrio per circuitum: triginta gazophylacia in circuitu pavimenti.(Latin) Ézéchiel 40:17 Il me conduisit dans le parvis extérieur, où se trouvaient des chambres et un pavé tout autour; il y avait trente chambres sur ce pavé.(FR) Ezechiele 40:17 Poi egli mi menò nel cortile di fuori; ed ecco delle camere, ed un lastrico lavorato d’ogn’intorno del cortile; di sopra a quel lastrico vi erano trenta camere.(IT) Ezechiel 40:17 Apoi m-a dus în curtea exterioară și, iată, [acolo erau] camere și un pavaj făcut pentru curte de jur împrejur; treizeci de camere [erau] pe pavaj.(RO) ======= Ezekiel 40:18 ============ Eze 40:18 The pavement was by the side of the gateways, corresponding to the length of the gateways; this was the lower pavement.(NKJV) Ezequiel 40:18 Y el enlosado a los lados de las puertas, en proporción a la longitud de los portales, [era] el enlosado más bajo.(ES) Ezequiel 40:18 E o pavimento ao lado das portas era equivalente ao comprimento das portas ( [este era] o pavimento inferior).(PT) Eze 40:18 Et pavimentum in fronte portarum, secundum longitudinem portarum erat inferius.(Latin) Ézéchiel 40:18 Le pavé était au côté des portes, et répondait à la longueur des portes; c'était le pavé inférieur.(FR) Ezechiele 40:18 E quel lastrico, ch’era allato alle porte, al pari della lunghezza d’esse, era il suolo da basso.(IT) Ezechiel 40:18 Și pavajul pe latura porților, de-a lungul porților, [era] pavajul de jos.(RO) ======= Ezekiel 40:19 ============ Eze 40:19 Then he measured the width from the front of the lower gateway to the front of the inner court exterior, one hundred cubits toward the east and the north.(NKJV) Ezequiel 40:19 Y midió la anchura desde el frente de la puerta de abajo hasta el frente del atrio interior por fuera, de cien codos hacia el oriente y el norte.(ES) Ezequiel 40:19 E mediu a largura desde a dianteira da porta inferior até a dianteira do pátio interior pelo lado de fora: cem côvados pelo oriente e pelo norte.(PT) Eze 40:19 Et mensus est latitudinem a facie portæ inferioris usque ad frontem atrii interioris extrinsecus: centum cubitos ad orientem et ad aquilonem.(Latin) Ézéchiel 40:19 Il mesura la largeur depuis la porte d'en bas jusqu'au parvis intérieur en dehors; il y avait cent coudées, à l'orient et au septentrion.(FR) Ezechiele 40:19 Poi egli misurò uno spazio, dalla facciata della porta di sotto, fino alla facciata di fuori del cortile di dentro, di larghezza di cento cubiti, verso l’Oriente, e verso il Settentrione.(IT) Ezechiel 40:19 Apoi a măsurat lățimea din fața porții de jos până în fața curții interioare, pe dinafară, o sută de coți spre est și spre nord.(RO) ======= Ezekiel 40:20 ============ Eze 40:20 On the outer court was also a gateway facing north, and he measured its length and its width.(NKJV) Ezequiel 40:20 Y de la puerta que estaba hacia el norte en el atrio exterior, midió su longitud y su anchura.(ES) Ezequiel 40:20 E quanto à porta que estava voltada para o norte no átrio exterior, mediu seu comprimento e sua largura.(PT) Eze 40:20 Portam quoque quæ respiciebat viam aquilonis atrii exterioris, mensus est tam in longitudine quam in latitudine.(Latin) Ézéchiel 40:20 Il mesura la longueur et la largeur de la porte septentrionale du parvis extérieur.(FR) Ezechiele 40:20 Egli misurò eziandio la porta del cortile di fuori, la quale riguardava verso il Settentrione per la sua lunghezza, e per la sua larghezza;(IT) Ezechiel 40:20 Și poarta curții exterioare care dă spre nord, a măsurat lungimea ei și lățimea ei.(RO) ======= Ezekiel 40:21 ============ Eze 40:21 Its gate chambers, three on this side and three on that side, its gateposts and its archways, had the same measurements as the first gate; its length was fifty cubits and its width twenty-five cubits.(NKJV) Ezequiel 40:21 Y sus cámaras [eran] tres de un lado, y tres del otro, y sus postes y sus arcos eran como la medida de la puerta primera; cincuenta codos su longitud, y veinticinco su anchura.(ES) Ezequiel 40:21 E suas câmaras pequenas eram três de um lado, e três de outro; e seus pilares e seus alpendres eram da mesma medida da primeira porta: cinquenta côvados era seu comprimento, e a largura era de vinte e cinco côvados.(PT) Eze 40:21 Et thalamos ejus tres hinc et tres inde, et frontem ejus et vestibulum ejus secundum mensuram portæ prioris, quinquaginta cubitorum longitudinem ejus, et latitudinem viginti quinque cubitorum.(Latin) Ézéchiel 40:21 Ses chambres, au nombre de trois d'un côté et de trois de l'autre, ses poteaux et ses vestibules, avaient la même mesure que la première porte, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.(FR) Ezechiele 40:21 e le sue logge, ch’erano tre di qua, e tre di là; egli misurò eziandio le sue fronti, e le sue pilastrate, ed esse erano della medesima misura di quelle della prima porta; misurò eziandio la lunghezza di questa porta, ed era di cinquanta cubiti; e la sua larghezza, ed era di venticinque cubiti.(IT) Ezechiel 40:21 Și cămăruțele ei [erau] trei de această parte și trei de cealaltă parte; și stâlpii ei și arcele ei erau după măsura porții dintâi; lungimea ei [era] de cincizeci de coți și lățimea de douăzeci și cinci de coți.(RO) ======= Ezekiel 40:22 ============ Eze 40:22 Its windows and those of its archways, and also its palm trees, had the same measurements as the gateway facing east; it was ascended by seven steps, and its archway was in front of it.(NKJV) Ezequiel 40:22 Y sus ventanas, y sus arcos, y sus palmeras, [eran] conforme a la medida de la puerta que estaba hacia el oriente; y subían a ella por siete gradas; y delante de ellas estaban sus arcos.(ES) Ezequiel 40:22 E suas janelas, e seus alpendres, e suas palmeiras, eram da medida da porta que estava voltada para o oriente; e subiam a ela por sete degraus; e seus alpendres eram diante deles.(PT) Eze 40:22 Fenestræ autem ejus, et vestibulum, et sculpturæ secundum mensuram portæ quæ respiciebat ad orientem: et septem graduum erat ascensus ejus, et vestibulum ante eam.(Latin) Ézéchiel 40:22 Ses fenêtres, son vestibule, ses palmes, avaient la même mesure que la porte orientale; on y montait par sept degrés, devant lesquels était son vestibule.(FR) Ezechiele 40:22 Misurò eziandio le sue finestre, e i suoi archi, e le sue palme, ed erano secondo la misura della porta che riguardava verso il Levante, e si saliva ad essa per sette scaglioni; e gli archi di quella porta erano in faccia a quelli scaglioni.(IT) Ezechiel 40:22 Și ferestrele ei și arcele ei și palmierii ei, [erau] după măsura porții care dă spre est; și se urcau la ea pe șapte trepte; și arcele ei [erau] înaintea lor.(RO) ======= Ezekiel 40:23 ============ Eze 40:23 A gate of the inner court was opposite the northern gateway, just as the eastern gateway; and he measured from gateway to gateway, one hundred cubits.(NKJV) Ezequiel 40:23 Y la puerta del atrio interior [estaba] enfrente de la puerta al norte; y así al oriente; y midió de puerta a puerta cien codos.(ES) Ezequiel 40:23 E havia uma porta do pátio interior que ficava em frente da porta ao norte; e assim também [outra] ao oriente; e mediu de porta a porta cem côvados.(PT) Eze 40:23 Et porta atrii interioris contra portam aquilonis et orientalem: et mensus est a porta usque ad portam centum cubitos.~(Latin) Ézéchiel 40:23 Il y avait une porte au parvis intérieur, vis-à-vis de la porte septentrionale et vis-à-vis de la porte orientale; il mesura d'une porte à l'autre cent coudées.(FR) Ezechiele 40:23 E la porta del cortile di dentro era dirincontro all’altra porta del Settentrione, come dal lato del Levante; ed egli misurò da porta a porta, e vi erano cento cubiti.(IT) Ezechiel 40:23 Și poarta curții interioare [era] în dreptul porții spre nord și spre est; și a măsurat de la poartă la poartă o sută de coți.(RO) ======= Ezekiel 40:24 ============ Eze 40:24 After that he brought me toward the south, and there a gateway was facing south; and he measured its gateposts and archways according to these same measurements.(NKJV) Ezequiel 40:24 Me llevó después hacia el sur, y he aquí una puerta hacia el sur; y midió sus portales y sus arcos conforme a estas medidas.(ES) Ezequiel 40:24 Então me levou em direção ao sul, e eis que havia uma porta para o sul; e mediu seus pilares e seus alpendres, conforme a estas medidas.(PT) Eze 40:24 Et eduxit me ad viam australem: et ecce porta quæ respiciebat ad austrum: et mensus est frontem ejus et vestibulum ejus juxta mensuras superiores.(Latin) Ézéchiel 40:24 Il me conduisit du côté du midi, où se trouvait la porte méridionale. Il en mesura les poteaux et les vestibules, qui avaient la même mesure.(FR) Ezechiele 40:24 Poi egli mi menò verso il Mezzodì; ed ecco una porta, che riguardava verso il Mezzodì; ed egli misurò le fronti, e le pilastrate di essa, ed erano secondo le misure precedenti.(IT) Ezechiel 40:24 După aceasta m-a adus spre sud; și iată, o poartă spre sud; și a măsurat stâlpii ei și arcele ei conform cu aceste măsuri.(RO) ======= Ezekiel 40:25 ============ Eze 40:25 There were windows in it and in its archways all around like those windows; its length was fifty cubits and its width twenty-five cubits.(NKJV) Ezequiel 40:25 Y [tenía] sus ventanas y sus arcos alrededor, como las otras ventanas; la longitud [era] de cincuenta codos, y la anchura de veinticinco codos.(ES) Ezequiel 40:25 E também tinha janelas, assim com havia janelas nos seus alpendres ao redor; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.(PT) Eze 40:25 Et fenestras ejus, et vestibula in circuitu, sicut fenestras ceteras: quinquaginta cubitorum longitudine, et latitudine viginti quinque cubitorum.(Latin) Ézéchiel 40:25 Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, comme les autres fenêtres, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.(FR) Ezechiele 40:25 E vi erano delle finestre in essa, e ne’ suoi archi d’ogni’ intorno, simili a quelle finestre precedenti; la lunghezza d’essa porta era di cinquanta cubiti, e la larghezza di venticinque cubiti.(IT) Ezechiel 40:25 Și [erau] ferestre la ea și la arcele ei de jur împrejur, ca celelalte ferestre; lungimea [era] de cincizeci de coți și lățimea de douăzeci și cinci de coți.(RO) ======= Ezekiel 40:26 ============ Eze 40:26 Seven steps led up to it, and its archway was in front of them; and it had palm trees on its gateposts, one on this side and one on that side.(NKJV) Ezequiel 40:26 Y sus gradas [eran] de siete escalones, con sus arcos delante de ellas; y tenía palmeras, una de un lado, y otra del otro, en sus postes.(ES) Ezequiel 40:26 E suas subidas eram de sete degraus, com seus alpendres diante deles; e tinha palmeiras de um lado e do outro em seus pilares.(PT) Eze 40:26 Et in gradibus septem ascendebatur ad eam, et vestibulum ante fores ejus: et cælatæ palmæ erant, una hinc, et altera inde, in fronte ejus.(Latin) Ézéchiel 40:26 On y montait par sept degrés, devant lesquels était son vestibule; il y avait de chaque côté des palmes sur ses poteaux.(FR) Ezechiele 40:26 E i suoi gradi erano di sette scaglioni, e i suoi archi erano in faccia a quelli; ella avea eziandio delle palme alle sue fronti, una di qua, ed un’altra di là di ciascuna di esse.(IT) Ezechiel 40:26 Și [erau] șapte trepte de urcat la ea; și arcele ei [erau] înaintea lor; și avea palmieri, unul pe partea aceasta și altul de cealaltă parte, pe stâlpii ei.(RO) ======= Ezekiel 40:27 ============ Eze 40:27 There was also a gateway on the inner court, facing south; and he measured from gateway to gateway toward the south, one hundred cubits.(NKJV) Ezequiel 40:27 Y [había] una puerta que daba hacia el sur del atrio interior; y midió de puerta a puerta hacia el sur cien codos.(ES) Ezequiel 40:27 Também havia uma porta no pátio interior voltada para o sul; e mediu de porta a porta para o sul, cem côvados.(PT) Eze 40:27 Et porta atrii interioris in via australi: et mensus est a porta usque ad portam in via australi, centum cubitos.(Latin) Ézéchiel 40:27 Le parvis intérieur avait une porte du côté du midi; il mesura d'une porte à l'autre au midi cent coudées.(FR) Ezechiele 40:27 Vi era eziandio una porta nel cortile di dentro, che riguardava verso il Mezzodì; ed egli misurò da porta a porta, dal lato del Mezzodì, e vi erano cento cubiti.(IT) Ezechiel 40:27 Și [era] o poartă în curtea interioară spre sud; și a măsurat de la poartă la poartă spre sud o sută de coți.(RO) ======= Ezekiel 40:28 ============ Eze 40:28 Then he brought me to the inner court through the southern gateway; he measured the southern gateway according to these same measurements.(NKJV) Ezequiel 40:28 Me metió después en el atrio de adentro a la puerta del sur, y midió la puerta del sur conforme a estas medidas.(ES) Ezequiel 40:28 Então ele me levou ao pátio interior pela porta do sul; e mediu a porta do sul conforme a estas medidas.(PT) Eze 40:28 Et introduxit me in atrium interius ad portam australem: et mensus est portam juxta mensuras superiores.(Latin) Ézéchiel 40:28 Il me conduisit dans le parvis intérieur, par la porte du midi. Il mesura la porte du midi, qui avait la même mesure.(FR) Ezechiele 40:28 Poi egli mi menò al cortile di dentro per la porta meridionale; ed egli misurò la porta meridionale, ed era secondo le misure precedenti.(IT) Ezechiel 40:28 Și m-a dus în curtea interioară prin poarta de la sud și a măsurat poarta de la sud conform cu aceste măsuri;(RO) ======= Ezekiel 40:29 ============ Eze 40:29 Also its gate chambers, its gateposts, and its archways were according to these same measurements; there were windows in it and in its archways all around; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.(NKJV) Ezequiel 40:29 Y sus cámaras, y sus postes y sus arcos, eran conforme a estas medidas; y [tenía] sus ventanas y sus arcos alrededor; la longitud [era] de cincuenta codos, y de veinticinco codos la anchura.(ES) Ezequiel 40:29 E suas câmaras pequenas, e seus pilares e seus alpendres eram conforme a estas medidas; e também tinham janelas ao redor de seus alpendres; o comprimento era de cinquenta côvados, e de a largura de vinte e cinco côvados.(PT) Eze 40:29 Thalamum ejus, et frontem ejus, et vestibulum ejus eisdem mensuris, et fenestras ejus, et vestibulum ejus in circuitu, quinquaginta cubitos longitudinis, et latitudinis viginti quinque cubitos.(Latin) Ézéchiel 40:29 Ses chambres, ses poteaux et ses vestibules, avaient la même mesure. Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.(FR) Ezechiele 40:29 E le sue logge, e le sue fronti, e le sue pilastrate, erano secondo quelle misure precedenti; e vi erano in essa, e ne’ suoi archi, delle finestre d’ogn’intorno; la lunghezza d’essa porta era di cinquanta cubiti, e la larghezza di venticinque cubiti.(IT) Ezechiel 40:29 Și cămăruțele ei și stâlpii ei și arcele ei conform cu aceste măsuri; și [erau] ferestre la ea și la arcele ei, de jur împrejur: [era] lungă de cincizeci de coți și lată de douăzeci și cinci de coți.(RO) ======= Ezekiel 40:30 ============ Eze 40:30 There were archways all around, twenty-five cubits long and five cubits wide.(NKJV) Ezequiel 40:30 Y los arcos alrededor [eran] de veinticinco codos de largo, y cinco codos de ancho.(ES) Ezequiel 40:30 E os alpendres ao redor eram de vinte e cinco côvados de comprimento e cinco côvados de largura.(PT) Eze 40:30 Et vestibulum per gyrum longitudine viginti quinque cubitorum, et latitudine quinque cubitorum:(Latin) Ézéchiel 40:30 Il y avait tout autour des vestibules de vingt-cinq coudées de longueur et de cinq de largeur.(FR) Ezechiele 40:30 E le pilastrate d’ogn’intorno erano di venticinque cubiti di lunghezza, e di cinque cubiti di larghezza.(IT) Ezechiel 40:30 Și arcele de jur împrejur[ erau] lungi de douăzeci și cinci de coți și late de cinci coți.(RO) ======= Ezekiel 40:31 ============ Eze 40:31 Its archways faced the outer court, palm trees were on its gateposts, and going up to it were eight steps.(NKJV) Ezequiel 40:31 Y sus arcos caían afuera al atrio, con palmeras en sus postes; y sus gradas [eran] de ocho escalones.(ES) Ezequiel 40:31 E seus alpendres estavam no pátio externo, com palmeiras em seus pilares; e suas subidas eram de oito degraus.(PT) Eze 40:31 et vestibulum ejus ad atrium exterius, et palmas ejus in fronte: et octo gradus erant quibus ascendebatur per eam.(Latin) Ézéchiel 40:31 Les vestibules de la porte aboutissaient au parvis extérieur; il y avait des palmes sur ses poteaux, et huit degrés pour y monter.(FR) Ezechiele 40:31 E i suoi archi riguardavano verso il cortile di fuori, e vi erano delle palme alle sue fronti; e i suoi gradi erano di otto scaglioni.(IT) Ezechiel 40:31 Și arcele ei [erau] spre curtea exterioară; și palmieri [erau] pe stâlpii ei; și urcarea spre ea [avea] opt trepte.(RO) ======= Ezekiel 40:32 ============ Eze 40:32 And he brought me into the inner court facing east; he measured the gateway according to these same measurements.(NKJV) Ezequiel 40:32 Y me llevó al atrio interior hacia el oriente, y midió la puerta conforme a estas medidas.(ES) Ezequiel 40:32 Depois me levou ao pátio interior, para o oriente, e mediu a porta conforme a estas medidas;(PT) Eze 40:32 Et introduxit me in atrium interius, per viam orientalem: et mensus est portam secundum mensuras superiores.(Latin) Ézéchiel 40:32 Il me conduisit dans le parvis intérieur, par l'entrée orientale. Il mesura la porte, qui avait la même mesure.(FR) Ezechiele 40:32 Poi egli mi menò nel cortile di dentro dal Levante, e misurò la porta; ed essa era secondo le misure precedenti.(IT) Ezechiel 40:32 Și m-a dus în curtea interioară spre est și a măsurat poarta conform cu aceste măsuri.(RO) ======= Ezekiel 40:33 ============ Eze 40:33 Also its gate chambers, its gateposts, and its archways were according to these same measurements; and there were windows in it and in its archways all around; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.(NKJV) Ezequiel 40:33 Y eran sus cámaras, y sus postes, y sus arcos, conforme a estas medidas; y [tenía] sus ventanas y sus arcos alrededor; la longitud [era] de cincuenta codos, y la anchura de veinticinco codos.(ES) Ezequiel 40:33 Assim como suas câmaras pequenas, seus pilares, e seus alpendres, conforme a estas medidas; e também tinha suas janelas ao redor de seus alpendres; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.(PT) Eze 40:33 Thalamum ejus, et frontem ejus, et vestibulum ejus, sicut supra: et fenestras ejus, et vestibula ejus in circuitu, longitudine quinquaginta cubitorum, et latitudine viginti quinque cubitorum.(Latin) Ézéchiel 40:33 Ses chambres, ses poteaux et ses vestibules, avaient la même mesure. Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.(FR) Ezechiele 40:33 E le sue logge, e le sue fronti, e le sue pilastrate, erano secondo quelle misure precedenti; e vi erano in essa e nelle sue pilastrate, d’ogn’intorno, delle finestre; la lunghezza d’essa porta era di cinquanta cubiti.(IT) Ezechiel 40:33 Și cămăruțele ei și stâlpii ei și arcele ei [erau ]conform cu aceste măsuri; și [erau] ferestre la ea și la arcele ei de jur împrejur: [era] lungă de cincizeci de coți și lată de douăzeci și cinci de coți.(RO) ======= Ezekiel 40:34 ============ Eze 40:34 Its archways faced the outer court, and palm trees were on its gateposts on this side and on that side; and going up to it were eight steps.(NKJV) Ezequiel 40:34 Y sus arcos caían hacia el atrio exterior, con palmeras en sus postes de un lado y otro; y sus gradas [eran] de ocho escalones.(ES) Ezequiel 40:34 E seus alpendres estavam no pátio externo, com palmeiras em seus postes de um lado e do outro; e suas subidas eram de oito degraus.(PT) Eze 40:34 Et vestibulum ejus, id est, atrii exterioris, et palmæ cælatæ in fronte ejus, hinc et inde: et in octo gradibus ascensus ejus.(Latin) Ézéchiel 40:34 Ses vestibules aboutissaient au parvis extérieur; il y avait de chaque côté des palmes sur ses poteaux, et huit degrés pour y monter.(FR) Ezechiele 40:34 E i suoi archi riguardavano verso il cortile di fuori, e vi erano delle palme alle sue fronti, di qua, e di là; e i suoi gradi erano di otto scaglioni.(IT) Ezechiel 40:34 Și arcele ei [erau] spre curtea exterioară; și palmieri [erau] pe stâlpii ei, de o parte și de cealaltă parte; și urcarea spre ea [avea] opt trepte.(RO) ======= Ezekiel 40:35 ============ Eze 40:35 Then he brought me to the north gateway and measured it according to these same measurements--(NKJV) Ezequiel 40:35 Me llevó luego a la puerta del norte, y midió conforme a estas medidas:(ES) Ezequiel 40:35 Então me levou à porta do norte, e mediu conforme a estas medidas;(PT) Eze 40:35 Et introduxit me ad portam quæ respiciebat ad aquilonem: et mensus est secundum mensuras superiores.(Latin) Ézéchiel 40:35 Il me conduisit vers la porte septentrionale. Il la mesura, et trouva la même mesure,(FR) Ezechiele 40:35 Poi egli mi menò alla porta settentrionale, e la misurò secondo quelle misure precedenti;(IT) Ezechiel 40:35 Și m-a dus la poarta de la nord și a măsurat-[o ]conform cu aceste măsuri:(RO) ======= Ezekiel 40:36 ============ Eze 40:36 also its gate chambers, its gateposts, and its archways. It had windows all around; its length was fifty cubits and its width twenty-five cubits.(NKJV) Ezequiel 40:36 Sus cámaras, y sus postes, y sus arcos, y sus ventanas alrededor; la longitud [era] de cincuenta codos, y de veinticinco codos el ancho.(ES) Ezequiel 40:36 Suas câmaras pequenas, seus pilares, e seus arcos, também tinham janelas ao redor; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.(PT) Eze 40:36 Thalamum ejus, et frontem ejus, et vestibulum ejus, et fenestras ejus per circuitum, longitudine quinquaginta cubitorum, et latitudine viginti quinque cubitorum.(Latin) Ézéchiel 40:36 ainsi qu'à ses chambres, à ses poteaux et à ses vestibules; elle avait des fenêtres tout autour; cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.(FR) Ezechiele 40:36 insieme con le sue logge, e le sue fronti, e le sue pilastrate; e vi erano delle finestre d’ogn’intorno; la lunghezza d’essa porta era di cinquanta cubiti, e la larghezza di cinquanta cubiti.(IT) Ezechiel 40:36 Cămăruțele ei, stâlpii ei și arcele ei și ferestrele ei de jur împrejur; lungimea [era] de cincizeci de coți și lățimea de douăzeci și cinci de coți.(RO) ======= Ezekiel 40:37 ============ Eze 40:37 Its gateposts faced the outer court, palm trees were on its gateposts on this side and on that side, and going up to it were eight steps.(NKJV) Ezequiel 40:37 Y sus postes caían [hacia] el atrio exterior, con palmeras a cada uno de sus postes de un lado y otro; y sus gradas [eran] de ocho escalones.(ES) Ezequiel 40:37 E seus pilares estavam no pátio exterior, com palmeiras em seus pilares de um lado e do outro; e suas subidas eram de oito degraus.(PT) Eze 40:37 Et vestibulum ejus respiciebat ad atrium exterius: et cælatura palmarum in fronte ejus, hinc et inde: et in octo gradibus ascensus ejus.~(Latin) Ézéchiel 40:37 Ses vestibules aboutissaient au parvis extérieur; il y avait de chaque côté des palmes sur ses poteaux, et huit degrés pour y monter.(FR) Ezechiele 40:37 E le sue fronti riguardavano verso il cortile di fuori; e vi erano delle palme alle sue fronti di qua, e di là; e i suoi gradi erano di otto scaglioni.(IT) Ezechiel 40:37 Și stâlpii ei [erau] spre curtea exterioară; și palmieri [erau] pe stâlpii ei de o parte și de cealaltă parte; și urcarea spre ea [avea] opt trepte.(RO) ======= Ezekiel 40:38 ============ Eze 40:38 There was a chamber and its entrance by the gateposts of the gateway, where they washed the burnt offering.(NKJV) Ezequiel 40:38 Y había allí una cámara, y su puerta con postes de portales; allí lavaban el holocausto.(ES) Ezequiel 40:38 E sua câmara e sua porta estavam junto dos pilares das portas, onde lavavam a oferta de queima.(PT) Eze 40:38 Et per singula gazophylacia ostium in frontibus portarum: ibi lavabant holocaustum.(Latin) Ézéchiel 40:38 Il y avait une chambre qui s'ouvrait vers les poteaux des portes, et où l'on devait laver les holocaustes.(FR) Ezechiele 40:38 E fra le pilastrate di quelle porte vi erano delle logge, co’ loro usci; quivi si lavavano gli olocausti.(IT) Ezechiel 40:38 Și camerele și intrările ei [erau ]lângă stâlpii porților, unde spălau ofranda arsă.(RO) ======= Ezekiel 40:39 ============ Eze 40:39 In the vestibule of the gateway were two tables on this side and two tables on that side, on which to slay the burnt offering, the sin offering, and the trespass offering.(NKJV) Ezequiel 40:39 Y en la entrada de la puerta [había] dos mesas a un lado, y otras dos al otro, para degollar sobre ellas el holocausto y la expiación y el sacrificio por el pecado.(ES) Ezequiel 40:39 E no alpendre da porta havia duas mesas da um lado, e outras duas do outro, para nelas degolar a oferta de queima, o sacrifício pelo pecado, e o pela culpa.(PT) Eze 40:39 Et in vestibulo portæ, duæ mensæ hinc, et duæ mensæ inde, ut immoletur super eas holocaustum, et pro peccato et pro delicto.(Latin) Ézéchiel 40:39 Dans le vestibule de la porte se trouvaient de chaque côté deux tables, sur lesquelles on devait égorger l'holocauste, le sacrifice d'expiation et le sacrifice de culpabilité.(FR) Ezechiele 40:39 E presso al portale dell’una di quelle porte vi erano due tavole da un lato, e due dall’altro, da scannar sopra esse gli olocausti, e i sacrificii per lo peccato, e per la colpa.(IT) Ezechiel 40:39 Și în porticul porții [erau] două mese de o parte și două mese de cealaltă parte, pentru a înjunghia pe ele ofranda arsă și ofranda pentru păcat și ofranda pentru fărădelege.(RO) ======= Ezekiel 40:40 ============ Eze 40:40 At the outer side of the vestibule, as one goes up to the entrance of the northern gateway, were two tables; and on the other side of the vestibule of the gateway were two tables.(NKJV) Ezequiel 40:40 Y por el lado de fuera de las gradas, a la entrada de la puerta del norte, [había] dos mesas; y al otro lado que [estaba] a la entrada de la puerta, dos mesas.(ES) Ezequiel 40:40 E ao lado de fora da subida para a entrada da porta do norte havia duas mesas; e do outro lado que estava no alpendre da porta, havia duas mesas.(PT) Eze 40:40 Et ad latus exterius, quod ascendit ad ostium portæ quæ pergit ad aquilonem, duæ mensæ: et ad latus alterum, ante vestibulum portæ, duæ mensæ:(Latin) Ézéchiel 40:40 A l'un des côtés extérieurs par où l'on montait, à l'entrée de la porte septentrionale, il y avait deux tables; et à l'autre côté, vers le vestibule de la porte, il y avait deux tables.(FR) Ezechiele 40:40 E parimente dall’uno de’ lati, di fuori della soglia dell’entrata dell’altra porta, cioè della settentrionale, vi erano due tavole; e dall’altro lato del portale di essa porta, due altre tavole.(IT) Ezechiel 40:40 Și pe latura exterioară, cum se urcă spre intrarea porții de nord, [erau] două mese; și pe cealaltă latură, care [era] la porticul porții, [erau] două mese.(RO) ======= Ezekiel 40:41 ============ Eze 40:41 Four tables were on this side and four tables on that side, by the side of the gateway, eight tables on which they slaughtered the sacrifices.(NKJV) Ezequiel 40:41 Cuatro mesas a un lado, y cuatro mesas al otro lado, junto a la puerta; ocho mesas, sobre las cuales degollaban [los sacrificios].(ES) Ezequiel 40:41 Quatro mesas de um lado, e quatro mesas do outro lado, junto à porta; oito mesas, sobre as quais degolavam.(PT) Eze 40:41 quatuor mensæ hinc, et quatuor mensæ inde: per latera portæ octo mensæ erant, super quas immolabant.(Latin) Ézéchiel 40:41 Il se trouvait ainsi, aux côtés de la porte, quatre tables d'une part et quatre tables de l'autre, en tout huit tables, sur lesquelles on devait égorger les victimes.(FR) Ezechiele 40:41 Così vi erano quattro tavole di qua, e quattro di là, a’ lati di ciascuna porta, che erano in tutto otto tavole, sopra le quali si scannavano i sacrificii.(IT) Ezechiel 40:41 Patru mese [erau ]de o parte și patru mese de cealaltă parte, pe latura porții; opt mese, pe care ei înjunghiau [sacrificiile lor].(RO) ======= Ezekiel 40:42 ============ Eze 40:42 There were also four tables of hewn stone for the burnt offering, one cubit and a half long, one cubit and a half wide, and one cubit high; on these they laid the instruments with which they slaughtered the burnt offering and the sacrifice.(NKJV) Ezequiel 40:42 Y las cuatro mesas para el holocausto [eran] de piedra labrada, de un codo y medio de longitud, y codo y medio de ancho, y de altura de un codo; sobre éstas ponían los instrumentos con que degollaban el holocausto y el sacrificio.(ES) Ezequiel 40:42 E as quatro mesas para a oferta de queima eram de pedras lavradas, de um côvado e meio de comprimento, e um côvado e meio de largura, e um côvado de altura; sobre elas eram postos os instrumentos com que degolavam a oferta de queima e o sacrifício.(PT) Eze 40:42 Quatuor autem mensæ ad holocaustum de lapidibus quadris exstructæ, longitudine cubiti unius et dimidii, et latitudine cubiti unius et dimidii, et altitudine cubiti unius: super quas ponant vasa in quibus immolatur holocaustum et victima.(Latin) Ézéchiel 40:42 Il y avait encore pour les holocaustes quatre tables en pierres de taille, longues d'une coudée et demie, larges d'une coudée et demie, et hautes d'une coudée; on devait mettre sur ces tables les instruments avec lesquels on égorgeait les victimes pour les holocaustes et pour les autres sacrifices.(FR) Ezechiele 40:42 E le quattro tavole, che erano per gli olocausti, erano di pietra pulita; la lunghezza di ciascuna era d’un cubito e mezzo, e la larghezza d’un cubito e mezzo; e l’altezza d’un cubito; e sopra quelle si riponevano gli strumenti, co’ quali si scannavano gli olocausti ed i sacrificii.(IT) Ezechiel 40:42 Și cele patru mese [erau] de piatră cioplită pentru ofranda arsă, de un cot și jumătate lungi și de un cot și jumătate late și înalte de un cot; pe ele puneau de asemenea uneltele cu care înjunghiau ofranda arsă și sacrificiul.(RO) ======= Ezekiel 40:43 ============ Eze 40:43 Inside were hooks, a handbreadth wide, fastened all around; and the flesh of the sacrifices was on the tables.(NKJV) Ezequiel 40:43 Y adentro, ganchos de un palmo menor, dispuestos en derredor; y sobre las mesas la carne de las ofrendas.(ES) Ezequiel 40:43 E havia ganchos de um palmo, dispostos por dentro ao redor; e sobre as mesas a carne da oferta.(PT) Eze 40:43 Et labia earum palmi unius, reflexa intrinsecus per circuitum: super mensas autem carnes oblationis.~(Latin) Ézéchiel 40:43 Des rebords de quatre doigts étaient adaptés à la maison tout autour; et la chair des sacrifices devait être mise sur les tables.(FR) Ezechiele 40:43 Vi erano eziandio degli arpioni d’un palmo, messi per ordine d’ogn’intorno della casa; e sopra le tavola si metteva la carne delle offerte.(IT) Ezechiel 40:43 Și înăuntru [erau ]cârlige, late de o palmă, prinse de jur împrejur; și pe mese [era ]carnea darului.(RO) ======= Ezekiel 40:44 ============ Eze 40:44 Outside the inner gate were the chambers for the singers in the inner court, one facing south at the side of the northern gateway, and the other facing north at the side of the southern gateway.(NKJV) Ezequiel 40:44 Y fuera de la puerta interior, en el atrio de adentro que [estaba] al lado de la puerta del norte, estaban las cámaras de los cantores, las cuales miraban hacia el sur; una estaba al lado de la puerta del oriente que miraba hacia el norte.(ES) Ezequiel 40:44 E de fora da porta interior estavam as câmaras dos cantores no pátio de dentro que era do lado da porta do norte; as quais estavam voltadas para o sul; uma estava ao lado da porta do oriente que estava voltada para o norte.(PT) Eze 40:44 Et extra portam interiorem, gazophylacia cantorum in atrio interiori, quod erat in latere portæ respicientis ad aquilonem: et facies eorum contra viam australem: una ex latere portæ orientalis, quæ respiciebat ad viam aquilonis.(Latin) Ézéchiel 40:44 En dehors de la porte intérieure il y avait des chambres pour les chantres, dans le parvis intérieur: l'une était à côté de la porte septentrionale et avait la face au midi, l'autre était à côté de la porte orientale et avait la face au septentrion.(FR) Ezechiele 40:44 E di fuori della porta di dentro vi erano le camere de’ cantori, nel cortile di dentro, le quali erano allato alla porta settentrionale; e le lor facce erano verso il Mezzodì. Ve n’era una allato della porta orientale, traendo verso il Settentrione.(IT) Ezechiel 40:44 Și în afara porții interioare [erau] camerele cântăreților în curtea interioară, care [era ]pe latura porții de nord; și fața lor [era ]spre sud; una de lângă poarta de la sud [având] fața spre nord.(RO) ======= Ezekiel 40:45 ============ Eze 40:45 Then he said to me, "This chamber which faces south is for the priests who have charge of the temple.(NKJV) Ezequiel 40:45 Y me dijo: Esta cámara que mira hacia el sur es de los sacerdotes que tienen la guarda del templo.(ES) Ezequiel 40:45 E me falou: Esta câmara que está voltada para o sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo.(PT) Eze 40:45 Et dixit ad me: Hoc est gazophylacium quod respicit viam meridianam: sacerdotum erit, qui excubant in custodiis templi.(Latin) Ézéchiel 40:45 Il me dit: Cette chambre, dont la face est au midi, est pour les sacrificateurs qui ont la garde de la maison;(FR) Ezechiele 40:45 E quell’uomo mi parlò, dicendo: Questa camera, che riguarda verso il Mezzodì, è per li sacerdoti che fanno l’ufficio della casa.(IT) Ezechiel 40:45 Și el mi-a spus: Camera aceasta, a cărei fețe [este] spre sud, [este] pentru preoții [care] păzesc sarcina casei.(RO) ======= Ezekiel 40:46 ============ Eze 40:46 The chamber which faces north is for the priests who have charge of the altar; these are the sons of Zadok, from the sons of Levi, who come near the Lord to minister to Him."(NKJV) Ezequiel 40:46 Y la cámara que mira hacia el norte [es] de los sacerdotes que tienen la guarda del altar; éstos [son] los hijos de Sadoc, los cuales son llamados de los hijos de Leví para ministrar a Jehová.(ES) Ezequiel 40:46 Mas a câmara que está voltada para o norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar; estes são os filhos de Zadoque, dentre os filhos de Levi os que se achegam ao SENHOR, para o servir.(PT) Eze 40:46 Porro gazophylacium quod respicit ad viam aquilonis, sacerdotum erit, qui excubant ad ministerium altaris: isti sunt filii Sadoc, qui accedunt de filiis Levi ad Dominum ut ministrent ei.(Latin) Ézéchiel 40:46 et la chambre dont la face est au septentrion est pour les sacrificateurs qui ont la garde de l'autel. Ce sont les fils de Tsadok, qui, parmi les fils de Lévi, s'approchent de l'Eternel pour le servir.(FR) Ezechiele 40:46 E quell’altra camera, che riguarda verso il Settentrione, è per li sacerdoti che fanno l’ufficio dell’altare. Essi sono i figliuoli di Sadoc, i quali, d’infra i figliuoli di Levi, si accostarono al Signore, per fare il suo servigio.(IT) Ezechiel 40:46 Și camera a cărei fețe [este] spre nord [este] pentru preoții care păzesc sarcina altarului; aceștia [sunt] fiii lui Țadoc dintre fiii lui Levi, care se apropie de DOMNUL, ca să îi servească lui.(RO) ======= Ezekiel 40:47 ============ Eze 40:47 And he measured the court, one hundred cubits long and one hundred cubits wide, foursquare. The altar was in front of the temple.(NKJV) Ezequiel 40:47 Y midió el atrio, cien codos de longitud, y la anchura de cien codos cuadrados; y el altar [estaba] delante de la casa.(ES) Ezequiel 40:47 E mediu o pátio, cem côvados de comprimento, e cem côvados de largura, quadrado; e o altar estava diante do templo.(PT) Eze 40:47 Et mensus est atrium longitudine centum cubitorum, et latitudine centum cubitorum per quadrum: et altare ante faciem templi.(Latin) Ézéchiel 40:47 Il mesura le parvis, qui avait cent coudées de longueur et cent coudées de largeur, en carré. L'autel était devant la maison.(FR) Ezechiele 40:47 Poi misurò il cortile, ed era di cento cubiti di lunghezza, e di cento di larghezza, quadro; e l’altare era a diritto davanti alla casa.(IT) Ezechiel 40:47 Astfel, el a măsurat curtea, o sută de coți de lungă și o sută de coți de lată, pătrată; și altarul [care era] înaintea casei.(RO) ======= Ezekiel 40:48 ============ Eze 40:48 Then he brought me to the vestibule of the temple and measured the doorposts of the vestibule, five cubits on this side and five cubits on that side; and the width of the gateway was three cubits on this side and three cubits on that side.(NKJV) Ezequiel 40:48 Y me llevó al pórtico del templo, y midió [cada] poste del pórtico, cinco codos de un lado, y cinco codos de otro; y la anchura de la puerta tres codos de un lado, y tres codos del otro.(ES) Ezequiel 40:48 Então ele me levou ao alpendre do templo, e mediu [cada] pilar do alpendre, cinco côvados de um lado, e cinco côvados do outro; e a largura da porta [era] três côvados de um lado, e três côvados do outro.(PT) Eze 40:48 Et introduxit me in vestibulum templi: et mensus est vestibulum quinque cubitis hinc, et quinque cubitis inde: et latitudinem portæ trium cubitorum hinc, et trium cubitorum inde.(Latin) Ézéchiel 40:48 Il me conduisit dans le vestibule de la maison. Il mesura les poteaux du vestibule, et trouva cinq coudées d'un côté et cinq coudées de l'autre. La largeur de la porte était de trois coudées d'un côté et de trois coudées de l'autre.(FR) Ezechiele 40:48 Poi egli mi menò al portico della casa, e misurò gli stipiti del portico, ed erano di cinque cubiti di qua, e di cinque di là; poi la larghezza della porta, ed era di tre cubiti di qua, e di tre di là.(IT) Ezechiel 40:48 Și m-a dus la porticul casei și a măsurat [fiecare ]stâlp al porticului, cinci coți de o parte și cinci coți de cealaltă parte; și lățimea porții [era] trei coți de o parte și trei coți de cealaltă parte.(RO) ======= Ezekiel 40:49 ============ Eze 40:49 The length of the vestibule was twenty cubits, and the width eleven cubits; and by the steps which led up to it there were pillars by the doorposts, one on this side and another on that side.(NKJV) Ezequiel 40:49 La longitud del pórtico era de veinte codos, y la anchura de once codos; [Y me llevó] por las gradas por donde subían; y [había] columnas junto a los postes, una de un lado, y otra de otro.(ES) Ezequiel 40:49 O comprimento do alpendre era vinte côvados, e a largura onze côvados; e era com degraus, pelos quais se subia; e havia colunas junto aos pilares, uma de um lado, e outra do outro.(PT) Eze 40:49 Longitudinem autem vestibuli viginti cubitorum, et latitudinem undecim cubitorum, et octo gradibus ascendebatur ad eam. Et columnæ erant in frontibus: una hinc, et altera inde.(Latin) Ézéchiel 40:49 Le vestibule avait une longueur de vingt coudées et une largeur de onze coudées; on y montait par des degrés. Il y avait des colonnes près des poteaux, l'une d'un côté, et l'autre de l'autre.(FR) Ezechiele 40:49 La lunghezza del portico era di venti cubiti, e la larghezza di undici cubiti, oltre allo spazio de’ gradi, per li quali si saliva ad esso; e le colonne erano presso degli stipiti, l’una di qua, l’altra di là.(IT) Ezechiel 40:49 Lungimea porticului [era] de douăzeci de coți și lățimea de unsprezece coți; și [m-a dus ]la treptele pe care ei se urcau la ea; și [erau] stâlpi lângă ușori, unul de o parte și altul de cealaltă parte.(RO) ======= Ezekiel 41:1 ============ Eze 41:1 Then he brought me into the sanctuary and measured the doorposts, six cubits wide on one side and six cubits wide on the other side--the width of the tabernacle.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |