Today's Date: ======= Ezekiel 39:1 ============ Eze 39:1 "And you, son of man, prophesy against Gog, and say, 'Thus says the Lord God: "Behold, I am against you, O Gog, the prince of Rosh, Meshech, and Tubal;(NKJV) Ezequiel 39:1 Tú, pues, hijo de hombre, profetiza contra Gog, y di: Así dice Jehová el Señor: He aquí yo contra ti, oh Gog, príncipe de la cabecera de Mesec y Tubal:(ES) Ezequiel 39:1 Tu pois, ó filho do homem, profetiza contra Gogue, e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe-chefe de Meseque e Tubal;(PT) Eze 39:1 Tu autem, fili hominis, vaticinare adversum Gog, et dices: [Hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego super te, Gog, principem capitis Mosoch et Thubal.(Latin) Ézéchiel 39:1 Et toi, fils de l'homme, prophétise contre Gog! Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'en veux à toi, Gog, Prince de Rosch, de Méschec et de Tubal!(FR) Ezechiele 39:1 Tu adunque, figliuol d’uomo, profetizza contro a Gog, e di: Così ha detto il Signore Iddio: Eccomi a te, o Gog, principe e capo di Mesec, e di Tubal.(IT) Ezechiel 39:1 De aceea, tu fiu al omului, profețește împotriva lui Gog și spune: Astfel spune Domnul DUMNEZEU: Iată, eu [sunt] împotriva ta, Gog, cel dintâi prinț al Meșecului și al Tubalului;(RO) ======= Ezekiel 39:2 ============ Eze 39:2 and I will turn you around and lead you on, bringing you up from the far north, and bring you against the mountains of Israel.(NKJV) Ezequiel 39:2 Y te quebrantaré, y dejaré de ti sólo la sexta parte, y te haré subir de las partes del norte, y te traeré sobre los montes de Israel;(ES) Ezequiel 39:2 Eu te virarei, te arrastarei, te farei subir das regiões do norte, e te trarei sobre os montes de Israel;(PT) Eze 39:2 Et circumagam te, et educam te, et ascendere te faciam de lateribus aquilonis, et adducam te super montes Israël.(Latin) Ézéchiel 39:2 Je t'entraînerai, je te conduirai, Je te ferai monter des extrémités du septentrion, Et je t'amènerai sur les montagnes d'Israël.(FR) Ezechiele 39:2 E ti farò tornare indietro, e ti farò andare errando, dopo che ti avrò tratto dal fondo del Settentrione, e ti avrò fatto venir sopra i monti d’Israele.(IT) Ezechiel 39:2 Și te voi întoarce și voi lăsa doar a șasea parte din tine și te voi face să te urci din părțile de nord și te voi aduce pe munții lui Israel;(RO) ======= Ezekiel 39:3 ============ Eze 39:3 Then I will knock the bow out of your left hand, and cause the arrows to fall out of your right hand.(NKJV) Ezequiel 39:3 y romperé tu arco de tu mano izquierda, y derribaré tus saetas de tu mano derecha.(ES) Ezequiel 39:3 Tirarei teu arco de tua mão esquerda, e farei cair tuas flechas de tua mão direita.(PT) Eze 39:3 Et percutiam arcum tuum in manu sinistra tua, et sagittas tuas de manu dextera tua dejiciam.(Latin) Ézéchiel 39:3 J'abattrai ton arc de ta main gauche, Et je ferai tomber tes flèches de ta main droite.(FR) Ezechiele 39:3 E scoterò l’arco tuo dalla tua man sinistra, e farò cader le tue saette dalla tua destra.(IT) Ezechiel 39:3 Și îți voi lovi arcul din stânga ta și voi face să îți cadă săgețile din dreapta ta.(RO) ======= Ezekiel 39:4 ============ Eze 39:4 You shall fall upon the mountains of Israel, you and all your troops and the peoples who are with you; I will give you to birds of prey of every sort and to the beasts of the field to be devoured.(NKJV) Ezequiel 39:4 Sobre los montes de Israel caerás tú, y todas tus tropas, y los pueblos que [fueron] contigo; a toda ave de rapiña de toda especie, y [a] las fieras del campo, te daré por comida.(ES) Ezequiel 39:4 Nos montes de Israel cairás tu, todas tuas tropas, e os povos que estão contigo; eu te dei como alimento para toda ave e todo pássaro de asas, e aos animais do campo.(PT) Eze 39:4 Super montes Israël cades tu, et omnia agmina tua, et populi tui qui sunt tecum: feris, avibus, omnique volatili et bestiis terræ dedi te ad devorandum.(Latin) Ézéchiel 39:4 Tu tomberas sur les montagnes d'Israël, Toi et toutes tes troupes, Et les peuples qui seront avec toi; Aux oiseaux de proie, à tout ce qui a des ailes, Et aux bêtes des champs je te donnerai pour pâture.(FR) Ezechiele 39:4 Tu caderai sopra i monti d’Israele, tu, e tutte le tue schiere, e i popoli che saranno teco; io ti ho dato per pasto agli uccelli, e agli uccelletti d’ogni specie, ed alle fiere della campagna.(IT) Ezechiel 39:4 Vei cădea pe munții lui Israel, tu și toate cetele tale și popoarele care [sunt] cu tine; te voi da păsărilor răpitoare de fiecare fel și fiarelor câmpului să fii mâncat.(RO) ======= Ezekiel 39:5 ============ Eze 39:5 You shall fall on the open field; for I have spoken," says the Lord God.(NKJV) Ezequiel 39:5 Sobre la faz del campo caerás; porque yo he hablado, dice Jehová el Señor.(ES) Ezequiel 39:5 Sobre a face do campo cairás; porque [assim] eu falei, diz o Senhor DEUS.(PT) Eze 39:5 Super faciem agri cades, quia ego locutus sum, ait Dominus Deus.(Latin) Ézéchiel 39:5 Tu tomberas sur la face de la terre, Car j'ai parlé, dit le Seigneur, l'Eternel.(FR) Ezechiele 39:5 Tu sarai atterrato su per la campagna; perciocchè io ho parlato, dice il Signore Iddio.(IT) Ezechiel 39:5 Vei cădea în câmp deschis, pentru că eu am vorbit [aceasta], spune Domnul DUMNEZEU.(RO) ======= Ezekiel 39:6 ============ Eze 39:6 And I will send fire on Magog and on those who live in security in the coastlands. Then they shall know that I am the Lord.(NKJV) Ezequiel 39:6 Y enviaré fuego sobre Magog, y sobre los que moran seguros en las islas; y sabrán que yo soy Jehová.(ES) Ezequiel 39:6 E enviarei fogo em Magogue, e sobre os que habitam em segurança nas terras costeiras; e saberão que eu sou o SENHOR.(PT) Eze 39:6 Et immittam ignem in Magog, et in his qui habitant in insulis confidenter: et scient quia ego Dominus.(Latin) Ézéchiel 39:6 J'enverrai le feu dans Magog, Et parmi ceux qui habitent en sécurité les îles; Et ils sauront que je suis l'Eternel.(FR) Ezechiele 39:6 Ed io manderò un fuoco in Magog, e sopra quelli che abitano nelle isole in sicurtà; e conosceranno che io sono il Signore.(IT) Ezechiel 39:6 Și voi trimite un foc asupra Magogului și printre cei care locuiesc fără grijă în insule; și vor cunoaște că eu [sunt] DOMNUL.(RO) ======= Ezekiel 39:7 ============ Eze 39:7 So I will make My holy name known in the midst of My people Israel, and I will not let them profane My holy name anymore. Then the nations shall know that I am the Lord, the Holy One in Israel.(NKJV) Ezequiel 39:7 Y haré notorio mi santo nombre en medio de mi pueblo Israel, y nunca más dejaré profanar mi santo nombre; y sabrán las naciones que yo soy Jehová, el Santo en Israel.(ES) Ezequiel 39:7 E farei notório meu santo nome no meio de meu povo Israel, e nunca mais deixarei profanar meu santo nome; e as nações saberão que eu sou o SENHOR, o Santo em Israel.(PT) Eze 39:7 Et nomen sanctum meum notum faciam in medio populi mei Israël, et non polluam nomen sanctum meum amplius: et scient gentes quia ego Dominus, Sanctus Israël.(Latin) Ézéchiel 39:7 Je ferai connaître mon saint nom au milieu de mon peuple d'Israël, Et je ne laisserai plus profaner mon saint nom; Et les nations sauront que je suis l'Eternel, Le Saint en Israël.(FR) Ezechiele 39:7 E farò che il mio Nome santo sarà conosciuto in mezzo del mio popolo Israele, e non lascerò più profanare il mio santo Nome; e le genti conosceranno che io sono il Signore, il Santo in Israele.(IT) Ezechiel 39:7 Astfel voi face cunoscut numele meu sfânt în mijlocul poporului meu Israel; și nu [îi ]voi mai lăsa să pângărească numele meu sfânt; și păgânii vor cunoaște că eu [sunt] DOMNUL, Cel Sfânt în Israel.(RO) ======= Ezekiel 39:8 ============ Eze 39:8 Surely it is coming, and it shall be done," says the Lord God. "This is the day of which I have spoken.(NKJV) Ezequiel 39:8 He aquí, ha venido, y se ha cumplido, dice Jehová el Señor; éste [es] el día del cual he hablado.(ES) Ezequiel 39:8 Eis que [isto] vem e acontecerá, diz o Senhor DEUS; este é o dia do qual tenho falado.(PT) Eze 39:8 Ecce venit, et factum est, ait Dominus Deus: hæc est dies de qua locutus sum.(Latin) Ézéchiel 39:8 Voici, ces choses viennent, elles arrivent, Dit le Seigneur, l'Eternel; C'est le jour dont j'ai parlé.(FR) Ezechiele 39:8 Ecco, la cosa è avvenuta, ed è stata fatta, dice il Signore Iddio; questo è quel giorno, del quale io ho parlato.(IT) Ezechiel 39:8 Iată, aceasta a venit și s-a făcut, spune Domnul DUMNEZEU; aceasta [este] ziua despre care am vorbit.(RO) ======= Ezekiel 39:9 ============ Eze 39:9 "Then those who dwell in the cities of Israel will go out and set on fire and burn the weapons, both the shields and bucklers, the bows and arrows, the javelins and spears; and they will make fires with them for seven years.(NKJV) Ezequiel 39:9 Y los moradores de las ciudades de Israel saldrán y encenderán y quemarán las armas; escudos y paveses, arcos y saetas, dardos de mano y lanzas; y las quemarán en fuego por siete años.(ES) Ezequiel 39:9 E os moradores das cidades de Israel sairão, e acenderão fogo e queimarão armas, escudos grandes e pequenos, arcos, flechas, bastões de mão, e lanças; e as queimarão no fogo por sete anos.(PT) Eze 39:9 Et egredientur habitatores de civitatibus Israël, et succendent et comburent arma, clypeum et hastas, arcum et sagittas, et baculos manuum et contos: et succendent ea igni septem annis.(Latin) Ézéchiel 39:9 Alors les habitants des villes d'Israël sortiront, Ils brûleront et livreront aux flammes les armes, Les petits et les grands boucliers, Les arcs et les flèches, Les piques et les lances; Ils en feront du feu pendant sept ans.(FR) Ezechiele 39:9 E gli abitanti delle città d’Israele usciranno fuori, ed accenderanno un fuoco, ed arderanno armi, e targhe, e scudi, ed archi, e saette, e dardi maneschi, e lance; e con quelle terranno il fuoco acceso lo spazio di sett’anni.(IT) Ezechiel 39:9 Și cei ce locuiesc în cetățile lui Israel vor ieși și le vor pune pe foc, vor arde armele, deopotrivă scuturile și platoșele, arcurile și săgețile și ciomegele și sulițele și le vor arde cu foc șapte ani;(RO) ======= Ezekiel 39:10 ============ Eze 39:10 They will not take wood from the field nor cut down any from the forests, because they will make fires with the weapons; and they will plunder those who plundered them, and pillage those who pillaged them," says the Lord God.(NKJV) Ezequiel 39:10 Y no traerán leña del campo, ni cortarán de los bosques, sino que quemarán las armas en el fuego; y despojarán a sus despojadores, y robarán a los que los robaron, dice Jehová el Señor.(ES) Ezequiel 39:10 E não trarão lenha do campo, nem [a] cortarão dos bosques; em vez disso, queimarão as armas no fogo; e tomarão daqueles que deles tomaram, despojarão aos que os despojaram, diz o Senhor DEUS.(PT) Eze 39:10 Et non portabunt ligna de regionibus, neque succident de saltibus: quoniam arma succendent igni, et deprædabuntur eos quibus prædæ fuerant, et diripient vastatores suos, ait Dominus Deus.]~(Latin) Ézéchiel 39:10 Ils ne prendront point de bois dans les champs, Et ils n'en couperont point dans les forêts, Car c'est avec les armes qu'ils feront du feu. Ils dépouilleront ceux qui les ont dépouillés, Ils pilleront ceux qui les ont pillés, Dit le Seigneur, l'Eternel.(FR) Ezechiele 39:10 E non recheranno legne dalla campagna, e non ne taglieranno ne’ boschi; anzi faranno fuoco di quelle armi; e spoglieranno quelli che li aveano spogliati, e prederanno quelli che li aveano predati, dice il Signore Iddio.(IT) Ezechiel 39:10 Astfel încât nu vor lua lemn de pe câmp, nici nu vor tăia din păduri, pentru că vor arde armele cu foc; și vor prăda pe cei care i-au prădat și vor jefui pe cei care i-au jefuit, spune Domnul DUMNEZEU.(RO) ======= Ezekiel 39:11 ============ Eze 39:11 "It will come to pass in that day that I will give Gog a burial place there in Israel, the valley of those who pass by east of the sea; and it will obstruct travelers, because there they will bury Gog and all his multitude. Therefore they will call it the Valley of Hamon Gog.(NKJV) Ezequiel 39:11 Y será en aquel tiempo, [que] yo daré a Gog lugar para sepultura allí en Israel, el valle de los que pasan al oriente del mar, y obstruirá el paso a los transeúntes, pues allí enterrarán a Gog y a toda su multitud; y [lo] llamarán, el valle de Hamón-gog.(ES) Ezequiel 39:11 E será naquele tempo, que ali darei a Gogue um lugar de sepultura em Israel, o vale dos que passam ao oriente do mar, e este será um obstáculo aos que passarem; e ali sepultarão a Gogue e a toda sua multidão; e o chamarão de “o vale da multidão de Gogue”.(PT) Eze 39:11 [Et erit in die illa: dabo Gog locum nominatum sepulchrum in Israël, vallem viatorum ad orientem maris, quæ obstupescere faciet prætereuntes: et sepelient ibi Gog, et omnem multitudinem ejus, et vocabitur vallis multitudinis Gog.(Latin) Ézéchiel 39:11 En ce jour-là, Je donnerai à Gog un lieu qui lui servira de sépulcre en Israël, La vallée des voyageurs, à l'orient de la mer; Ce sépulcre fermera le passage aux voyageurs. C'est là qu'on enterrera Gog et toute sa multitude, Et on appellera cette vallée la vallée de la multitude de Gog.(FR) Ezechiele 39:11 Ed avverrà in quel giorno, che io darò quivi in Israele un luogo da sepoltura a Gog, cioè: la Valle de’ viandanti, dal Levante del mare; ed ella sarà turata a’ viandanti; e quivi sarà seppellito Gog, e tutta la sua moltitudine; e quel luogo si chiamerà: La Valle della moltitudine di Gog.(IT) Ezechiel 39:11 Și se va întâmpla în acea zi, [că ]voi da lui Gog un loc pentru morminte în Israel, valea trecătorilor spre estul mării; și aceasta va astupa [nasurile] trecătorilor; și acolo vor îngropa pe Gog și toată mulțimea lui; și [o] vor numi Valea lui Hamon-Gog.(RO) ======= Ezekiel 39:12 ============ Eze 39:12 For seven months the house of Israel will be burying them, in order to cleanse the land.(NKJV) Ezequiel 39:12 Y la casa de Israel los estará enterrando por siete meses, para limpiar la tierra:(ES) Ezequiel 39:12 E durante sete meses a casa de Israel os enterrará para purificar a terra.(PT) Eze 39:12 Et sepelient eos domus Israël, ut mundent terram septem mensibus.(Latin) Ézéchiel 39:12 La maison d'Israël les enterrera, Afin de purifier le pays; Et cela durera sept mois.(FR) Ezechiele 39:12 E que’ della casa d’Israele li seppelliranno per sette mesi, per nettare il paese.(IT) Ezechiel 39:12 Și șapte luni îi va îngropa casa lui Israel, ca să curețe pământul.(RO) ======= Ezekiel 39:13 ============ Eze 39:13 Indeed all the people of the land will be burying, and they will gain renown for it on the day that I am glorified," says the Lord God.(NKJV) Ezequiel 39:13 Todo el pueblo de la tierra los enterrará; y será célebre para ellos el día que yo sea glorificado, dice Jehová el Señor.(ES) Ezequiel 39:13 Pois todo o povo do país os enterrará, e será notório para eles o dia [em que] eu for glorificado, diz o Senhor DEUS.(PT) Eze 39:13 Sepeliet autem eum omnis populus terræ: et erit eis nominata dies in qua glorificatus sum, ait Dominus Deus.(Latin) Ézéchiel 39:13 Tout le peuple du pays les enterrera, Et il en aura du renom, Le jour où je serai glorifié, Dit le Seigneur, l'Eternel.(FR) Ezechiele 39:13 E tutto il popolo del paese li seppellirà, e questo sarà loro per fama, nel giorno che io mi sarò glorificato, dice il Signore Iddio.(IT) Ezechiel 39:13 Da, tot poporul țării [îi ]va îngropa; și va fi pentru ei un renume, ziua în care voi fi glorificat, spune Domnul DUMNEZEU.(RO) ======= Ezekiel 39:14 ============ Eze 39:14 They will set apart men regularly employed, with the help of a search party, to pass through the land and bury those bodies remaining on the ground, in order to cleanse it. At the end of seven months they will make a search.(NKJV) Ezequiel 39:14 Y tomarán hombres a jornal, que vayan por el país con los que viajen, para enterrar a los que queden sobre la faz de la tierra, a fin de limpiarla; al cabo de siete meses harán el reconocimiento.(ES) Ezequiel 39:14 E separarão homens para que continuamente percorram a terra [de Israel] , e enterrem aos passantes que restaram sobre a face da terra, para que purifiquem; ao fim de sete meses completarão a busca.(PT) Eze 39:14 Et viros jugiter constituent lustrantes terram, qui sepeliant et requirant eos qui remanserant super faciem terræ, ut emundent eam: post menses autem septem quærere incipient.(Latin) Ézéchiel 39:14 Ils choisiront des hommes qui seront sans cesse à parcourir le pays, Et qui enterreront, avec l'aide des voyageurs, Les corps restés à la surface de la terre; Ils purifieront le pays, Et ils seront à la recherche pendant sept mois entiers.(FR) Ezechiele 39:14 E metteranno da parte degli uomini, i quali del continuo andranno attorno per lo paese, e seppelliranno, insieme co’ viandanti, quelli che saranno rimasti su la faccia della terra, per nettarla; in capo di sette mesi ne ricercheranno ancora.(IT) Ezechiel 39:14 Și vor pune deoparte oameni [care] să lucreze continuu, să treacă prin țară pentru a îngropa împreună cu trecătorii pe cei care rămân pe fața pământului, ca să o curețe; la sfârșitul a șapte luni vor cerceta.(RO) ======= Ezekiel 39:15 ============ Eze 39:15 The search party will pass through the land; and when anyone sees a man's bone, he shall set up a marker by it, till the buriers have buried it in the Valley of Hamon Gog.(NKJV) Ezequiel 39:15 Y pasarán los [que] irán por el país, y el que viere los huesos de algún hombre, pondrá junto a ellos una señal, hasta que los entierren los sepultureros en el valle de Hamón-gog.(ES) Ezequiel 39:15 E os que passam pela terra, caso passem e vejam [algum] osso humano, levantará junto a ele um marco, até que os coveiros o enterrem no vale da multidão de Gogue.(PT) Eze 39:15 Et circuibunt peragrantes terram: cumque viderint os hominis, statuent juxta illud titulum, donec sepeliant illud pollinctores in valle multitudinis Gog.(Latin) Ézéchiel 39:15 Ils parcourront le pays; Et quand l'un d'eux verra les ossements d'un homme, Il mettra près de là un signe, Jusqu'à ce que les fossoyeurs l'enterrent Dans la vallée de la multitude de Gog.(FR) Ezechiele 39:15 E chiunque passerà per lo paese, e vedrà un ossa d’uomo, rizzerà presso d’esso un segnale, finchè i sotterratori l’abbiano seppellito nella Valle della moltitudine di Gog.(IT) Ezechiel 39:15 Și trecătorii [care ]trec prin țară, când [vreunul ]vede un os de om, atunci să ridice un semn lângă el, până groparii îl vor fi îngropat în valea lui Hamon-Gog.(RO) ======= Ezekiel 39:16 ============ Eze 39:16 The name of the city will also be Hamonah. Thus they shall cleanse the land." '(NKJV) Ezequiel 39:16 Y también el nombre de la ciudad [será] Hamona; y limpiarán la tierra.(ES) Ezequiel 39:16 E também o nome da cidade será Hamoná; assim purificarão a terra.(PT) Eze 39:16 Nomen autem civitatis Amona: et mundabunt terram.(Latin) Ézéchiel 39:16 Il y aura aussi une ville appelée Hamona. C'est ainsi qu'on purifiera le pays.(FR) Ezechiele 39:16 Ed anche il nome della città sarà: Hamona; e così netteranno il paese.(IT) Ezechiel 39:16 Și de asemenea numele cetății [va fi] Hamona. Astfel vor curăți pământul.(RO) ======= Ezekiel 39:17 ============ Eze 39:17 "And as for you, son of man, thus says the Lord God, 'Speak to every sort of bird and to every beast of the field: "Assemble yourselves and come; Gather together from all sides to My sacrificial meal Which I am sacrificing for you, A great sacrificial meal on the mountains of Israel, That you may eat flesh and drink blood.(NKJV) Ezequiel 39:17 Y tú, hijo de hombre, así dice Jehová el Señor: Di a todas las aves, y a toda bestia del campo: Juntaos, y venid; reuníos de todas partes a mi víctima que sacrifico para vosotros, un sacrificio grande sobre los montes de Israel, y comeréis carne y beberéis sangre.(ES) Ezequiel 39:17 Tu, pois, ó filho do homem, assim diz o Senhor DEUS; Dize às aves, a todos os pássaros, e a todos os animais do campo: Ajuntai-vos, e vinde; reuni-vos de todas partes ao meu sacrifício que eu sacrifiquei por vós, um sacrifício grande nos montes de Israel; comei carne, e bebei sangue.(PT) Eze 39:17 Tu ergo, fili hominis, hæc dicit Dominus Deus: Dic omni volucri, et universis avibus, cunctisque bestiis agri: Convenite, properate, concurrite undique ad victimam meam quam ego immolo vobis, victimam grandem super montes Israël, ut comedatis carnem, et bibatis sanguinem.(Latin) Ézéchiel 39:17 Et toi, fils de l'homme, ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Dis aux oiseaux, à tout ce qui a des ailes, Et à toutes les bêtes des champs: Réunissez-vous, venez, rassemblez-vous de toutes parts, Pour le sacrifice où j'immole pour vous des victimes, Grand sacrifice sur les montagnes d'Israël! Vous mangerez de la chair, et vous boirez du sang.(FR) Ezechiele 39:17 Oltre a ciò, figliuol d’uomo, così ha detto il Signore Iddio: Di’ agli uccelli d’ogni maniera, ed a tutte le fiere della campagna: Adunatevi, e venite; raccoglietevi d’ogn’intorno all’uccisione che io vi fo; alla grande uccisione che io fo sopra i monti d’Israele; e voi mangerete della carne, e berrete del sangue.(IT) Ezechiel 39:17 Și tu fiu al omului, astfel spune Domnul DUMNEZEU: Vorbește fiecărei păsări înaripate și tuturor fiarelor câmpului: Adunați-vă și veniți; strângeți-vă din fiecare parte la sacrificiul meu pe care îl sacrific pentru voi, un mare sacrificiu pe munții lui Israel, ca să mâncați carne și să beți sânge.(RO) ======= Ezekiel 39:18 ============ Eze 39:18 You shall eat the flesh of the mighty, Drink the blood of the princes of the earth, Of rams and lambs, Of goats and bulls, All of them fatlings of Bashan.(NKJV) Ezequiel 39:18 Comeréis carne de poderosos, y beberéis la sangre de príncipes de la tierra; de carneros, de corderos, de machos cabríos, de bueyes, de toros, engordados todos de Basán.(ES) Ezequiel 39:18 Comereis carne de guerreiros, e bebereis sangue de príncipes da terra; de carneiros, de cordeiros, de bodes, e de bezerros, todos eles cevados de Basã.(PT) Eze 39:18 Carnes fortium comedetis, et sanguinem principum terræ bibetis: arietum, et agnorum, et hircorum, taurorumque et altilium, et pinguium omnium.(Latin) Ézéchiel 39:18 Vous mangerez la chair des héros, Et vous boirez le sang des princes de la terre, Béliers, agneaux, boucs, Taureaux engraissés sur le Basan.(FR) Ezechiele 39:18 Mangerete carne d’uomini prodi, e berrete sangue di principi della terra; tutti montoni, agnelli, e becchi, giovenchi, bestie grasse di Basan.(IT) Ezechiel 39:18 Să mâncați carnea celor puternici și să beți sângele prinților pământului, a berbecilor, a mieilor și a caprelor, a taurilor, cu toate vitele îngrășate ale Basanului.(RO) ======= Ezekiel 39:19 ============ Eze 39:19 You shall eat fat till you are full, And drink blood till you are drunk, At My sacrificial meal Which I am sacrificing for you.(NKJV) Ezequiel 39:19 Y comeréis gordura hasta saciaros y beberéis sangre hasta embriagaros, de mis víctimas que yo sacrifiqué por vosotros.(ES) Ezequiel 39:19 E comereis gordura até vos fartardes, e bebereis sangue até vos embebedardes, do meu sacrifício que eu sacrifiquei por vós.(PT) Eze 39:19 Et comedetis adipem in saturitatem, et bibetis sanguinem in ebrietatem, de victima quam ego immolabo vobis:(Latin) Ézéchiel 39:19 Vous mangerez de la graisse jusqu'à vous en rassasier, Et vous boirez du sang jusqu'à vous enivrer, A ce festin de victimes que j'immolerai pour vous.(FR) Ezechiele 39:19 E mangerete del grasso a sazietà, e berrete del sangue fino ad ebbrezza, della mia uccisione, che io vi ho fatto.(IT) Ezechiel 39:19 Și veți mânca grăsime până veți fi săturați și veți bea sânge până veți fi beți, din sacrificiul meu pe care l-am sacrificat pentru voi.(RO) ======= Ezekiel 39:20 ============ Eze 39:20 You shall be filled at My table With horses and riders, With mighty men And with all the men of war," says the Lord God.(NKJV) Ezequiel 39:20 Y os hartaréis sobre mi mesa, de caballos, y de jinetes fuertes, y de todos los hombres de guerra, dice Jehová el Señor.(ES) Ezequiel 39:20 E vos fartareis à minha mesa, de cavalos, de cavaleiros, de guerreiros, e de todos os homens de guerra, diz o Senhor DEUS.(PT) Eze 39:20 et saturabimini super mensam meam de equo, et equite forti, et de universis viris bellatoribus, ait Dominus Deus.(Latin) Ézéchiel 39:20 Vous vous rassasierez à ma table de la chair des chevaux et des cavaliers, De la chair des héros et de tous les hommes de guerre, Dit le Seigneur, l'Eternel.(FR) Ezechiele 39:20 E sarete saziati, sopra la mia tavola, di cavalli, di bestie da carri, d’uomini prodi, e d’uomini di guerra d’ogni maniera, dice il Signore Iddio.(IT) Ezechiel 39:20 Astfel veți fi săturați la masa mea cu cai și care, cu războinici și cu toți bărbații de război, spune Domnul DUMNEZEU.(RO) ======= Ezekiel 39:21 ============ Eze 39:21 "I will set My glory among the nations; all the nations shall see My judgment which I have executed, and My hand which I have laid on them.(NKJV) Ezequiel 39:21 Y pondré mi gloria entre las naciones, y todas las naciones verán mi juicio que habré hecho, y mi mano que sobre ellos puse.(ES) Ezequiel 39:21 E porei minha glória entre as nações; e todas as nações verão meu julgamento que fiz, e minha mão que pus sobre elas.(PT) Eze 39:21 Et ponam gloriam meam in gentibus: et videbunt omnes gentes judicium meum quod fecerim, et manum meam quam posuerim super eos.(Latin) Ézéchiel 39:21 Je manifesterai ma gloire parmi les nations; Et toutes les nations verront les jugements que j'exercerai, Et les châtiments dont ma main les frappera.(FR) Ezechiele 39:21 Ed io metterò la mia gloria fra le genti, e tutte le nazioni vedranno il mio giudicio, che io avrò eseguito; e la mia mano che io avrò messa sopra quelli.(IT) Ezechiel 39:21 Și eu voi pune gloria mea printre păgâni și toți păgânii vor vedea judecata mea pe care am făcut-o și mâna mea pe care am pus-o asupra lor.(RO) ======= Ezekiel 39:22 ============ Eze 39:22 So the house of Israel shall know that I am the Lord their God from that day forward.(NKJV) Ezequiel 39:22 Y de aquel día en adelante sabrá la casa de Israel que yo soy Jehová su Dios.(ES) Ezequiel 39:22 E daquele dia em diante a casa de Israel saberá que eu sou o SENHOR seu Deus.(PT) Eze 39:22 Et scient domus Israël quia ego Dominus Deus eorum, a die illa et deinceps.(Latin) Ézéchiel 39:22 La maison d'Israël saura que je suis l'Eternel, son Dieu, Dès ce jour et à l'avenir.(FR) Ezechiele 39:22 E da quel giorno innanzi, la casa d’Israele conoscerà che io sono il Signore Iddio loro.(IT) Ezechiel 39:22 Astfel casa lui Israel va cunoaște că eu [sunt] DOMNUL Dumnezeul lor din acea zi înainte.(RO) ======= Ezekiel 39:23 ============ Eze 39:23 The Gentiles shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity; because they were unfaithful to Me, therefore I hid My face from them. I gave them into the hand of their enemies, and they all fell by the sword.(NKJV) Ezequiel 39:23 Y sabrán las naciones que la casa de Israel fue llevada cautiva por su pecado; por cuanto se rebelaron contra mí, y yo escondí de ellos mi rostro, y los entregué en mano de sus enemigos, y cayeron todos a espada.(ES) Ezequiel 39:23 E as nações saberão que os da casa de Israel foram levados cativos por sua [própria] maldade, porque se rebelaram contra mim; então eu escondi deles meu rosto, e os entreguei na mão de seus adversários, e todos caíram à espada.(PT) Eze 39:23 Et scient gentes quoniam in iniquitate sua capta sit domus Israël, eo quod dereliquerint me, et absconderim faciem meam ab eis, et tradiderim eos in manus hostium, et ceciderint in gladio universi.(Latin) Ézéchiel 39:23 Et les nations sauront que c'est à cause de ses iniquités Que la maison d'Israël a été conduite en captivité, A cause de ses infidélités envers moi; Aussi je leur ai caché ma face, Et je les ai livrés entre les mains de leurs ennemis, Afin qu'ils périssent tous par l'épée.(FR) Ezechiele 39:23 E le genti conosceranno che la casa d’Israele era stata menata in cattività per la sua iniquità; perciocchè avea misfatto contro a me; laonde io avea nascosta la mia faccia da loro, e li avea dati in man de’ lor nemici; ed erano tutti caduti per la spada.(IT) Ezechiel 39:23 Și păgânii vor cunoaște că [ea], casa lui Israel, a mers în captivitate pentru nelegiuirea lor, pentru că au încălcat [legea] împotriva mea, de aceea mi-am ascuns fața de la ei și i-am dat în mâna dușmanilor lor, astfel că au căzut toți prin sabie.(RO) ======= Ezekiel 39:24 ============ Eze 39:24 According to their uncleanness and according to their transgressions I have dealt with them, and hidden My face from them." '(NKJV) Ezequiel 39:24 Conforme a su inmundicia y conforme a sus rebeliones hice con ellos; y de ellos escondí mi rostro.(ES) Ezequiel 39:24 Conforme a imundície deles e conforme suas rebeliões eu fiz com eles; e deles escondi meu rosto.(PT) Eze 39:24 Juxta immunditiam eorum et scelus feci eis, et abscondi faciem meam ab illis.]~(Latin) Ézéchiel 39:24 Je les ai traités selon leurs souillures et leurs transgressions, Et je leur ai caché ma face.(FR) Ezechiele 39:24 Io avea operato inverso loro secondo la lor contaminazione, e secondo i lor misfatti; ed avea nascosta la mia faccia da loro.(IT) Ezechiel 39:24 Conform cu necurăția lor și conform cu fărădelegile lor le-am făcut și mi-am ascuns fața de la ei.(RO) ======= Ezekiel 39:25 ============ Eze 39:25 "Therefore thus says the Lord God: 'Now I will bring back the captives of Jacob, and have mercy on the whole house of Israel; and I will be jealous for My holy name--(NKJV) Ezequiel 39:25 Por tanto, así dice Jehová el Señor: Ahora volveré la cautividad de Jacob, y tendré misericordia de toda la casa de Israel, y me mostraré celoso por mi santo nombre.(ES) Ezequiel 39:25 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Agora trarei de volta aos cativos de Jacó, terei misericórdia de toda a casa de Israel, e zelarei por meu santo nome.(PT) Eze 39:25 [Propterea hæc dicit Dominus Deus: Nunc reducam captivitatem Jacob, et miserebor omnis domus Israël, et assumam zelum pro nomine sancto meo.(Latin) Ézéchiel 39:25 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Maintenant je ramènerai les captifs de Jacob, J'aurai pitié de toute la maison d'Israël, Et je serai jaloux de mon saint nom.(FR) Ezechiele 39:25 Perciò, così ha detto il Signore Iddio: Ora ritrarrò Giacobbe di cattività, ed avrò pietà di tutta la casa d’Israele, e sarò geloso del mio santo Nome;(IT) Ezechiel 39:25 De aceea astfel spune Domnul DUMNEZEU: Acum voi întoarce din nou pe captivii lui Iacob și voi avea milă de toată casa lui Israel și voi fi gelos pentru numele meu cel sfânt;(RO) ======= Ezekiel 39:26 ============ Eze 39:26 after they have borne their shame, and all their unfaithfulness in which they were unfaithful to Me, when they dwelt safely in their own land and no one made them afraid.(NKJV) Ezequiel 39:26 Y ellos sentirán su vergüenza, y toda su rebelión con que prevaricaron contra mí, cuando habiten seguros en su tierra, sin que nadie [los] espante;(ES) Ezequiel 39:26 Quando eles tiverem levado sobre si sua vergonha, e toda sua rebeldia com que se rebelaram contra mim, quando habitarem seguros em sua terra, e não houver quem os espante;(PT) Eze 39:26 Et portabunt confusionem suam, et omnem prævaricationem qua prævaricati sunt in me, cum habitaverint in terra sua confidenter, neminem formidantes:(Latin) Ézéchiel 39:26 Alors ils oublieront leur opprobre, Et toutes les infidélités qu'ils ont commises envers moi, Lorsqu'ils habitaient en sécurité leur pays, Et qu'il n'y avait personne pour les troubler.(FR) Ezechiele 39:26 dopo che avranno portato il lor vituperio, e la pena di tutti i lor misfatti, che aveano commessi contro a me, mentre dimoravano sopra la lor terra in sicurtà, senza che alcuno li spaventasse;(IT) Ezechiel 39:26 După ce își vor fi purtat rușinea și toate fărădelegile lor prin care au încălcat [legea] împotriva mea, când locuiau în siguranță în țara lor și nimeni nu îi înfricoșa.(RO) ======= Ezekiel 39:27 ============ Eze 39:27 When I have brought them back from the peoples and gathered them out of their enemies' lands, and I am hallowed in them in the sight of many nations,(NKJV) Ezequiel 39:27 cuando los haga volver de los pueblos, y los reúna de las tierras de sus enemigos, y sea santificado en ellos ante los ojos de muchas naciones.(ES) Ezequiel 39:27 Quando eu trouxé-los de volta dos povos, e os juntar das terras de seus inimigos, e for eu santificado neles diante dos olhos de muitas nações.(PT) Eze 39:27 et reduxero eos de populis, et congregavero de terris inimicorum suorum, et sanctificatus fuero in eis, in oculis gentium plurimarum.(Latin) Ézéchiel 39:27 Quand je les ramènerai d'entre les peuples, Quand je les rassemblerai du pays de leurs ennemis, Je serai sanctifié par eux aux yeux de beaucoup de nations.(FR) Ezechiele 39:27 quando io li ricondurrò d’infra i popoli, e li raccoglierò da’ paesi de’ lor nemici, e mi santificherò in loro, nel cospetto di molte genti.(IT) Ezechiel 39:27 După ce îi voi fi întors din nou dintre popoare și îi voi fi adunat din țările dușmanilor lor și voi fi sfințit în ei înaintea ochilor multor națiuni;(RO) ======= Ezekiel 39:28 ============ Eze 39:28 then they shall know that I am the Lord their God, who sent them into captivity among the nations, but also brought them back to their land, and left none of them captive any longer.(NKJV) Ezequiel 39:28 Y sabrán que yo soy Jehová su Dios, cuando después de que hice que fuesen llevados en cautiverio entre las naciones, los reúna sobre su tierra, sin dejar allá a ninguno de ellos.(ES) Ezequiel 39:28 Então saberão que eu sou o SENHOR seu Deus, porque eu os fiz serem levados cativos entre as nações, e os juntarei de volta em sua terra, sem deixar mais nenhum deles lá.(PT) Eze 39:28 Et scient quia ego Dominus Deus eorum, eo quod transtulerim eos in nationes, et congregaverim eos super terram suam, et non dereliquerim quemquam ex eis ibi.(Latin) Ézéchiel 39:28 Et ils sauront que je suis l'Eternel, leur Dieu, Qui les avait emmenés captifs parmi les nations, Et qui les rassemble dans leur pays; Je ne laisserai chez elles aucun d'eux,(FR) Ezechiele 39:28 E conosceranno che io sono il Signore Iddio loro, quando, dopo averli fatti menare in cattività fra le genti, li avrò poi raccolti nella lor terra, senza averne quivi lasciato alcun di resto.(IT) Ezechiel 39:28 Atunci vor cunoaște că eu [sunt] DOMNUL Dumnezeul lor, care i-a făcut să fie duși în captivitate printre păgâni; dar i-am adunat [apoi] în propria lor țară și nu am mai lăsat pe niciunul dintre ei acolo,(RO) ======= Ezekiel 39:29 ============ Eze 39:29 And I will not hide My face from them anymore; for I shall have poured out My Spirit on the house of Israel,' says the Lord God."(NKJV) Ezequiel 39:29 No esconderé más de ellos mi rostro; porque habré derramado de mi Espíritu sobre la casa de Israel, dice Jehová el Señor.(ES) Ezequiel 39:29 Nem esconderei mais deles meu rosto; pois derramarei meu Espírito sobre a casa de Israel, diz o Senhor DEUS.(PT) Eze 39:29 Et non abscondam ultra faciem meam ab eis, eo quod effuderim spiritum meum super omnem domum Israël, ait Dominus Deus.](Latin) Ézéchiel 39:29 Et je ne leur cacherai plus ma face, Car je répandrai mon esprit sur la maison d'Israël, Dit le Seigneur, l'Eternel.(FR) Ezechiele 39:29 E non nasconderò più la mia faccia da loro; perciocchè avrò sparso il mio Spirito sopra la casa d’Israele, dice il Signore Iddio.(IT) Ezechiel 39:29 Nici nu îmi voi mai ascunde fața de la ei, pentru că am turnat duhul meu peste casa lui Israel, spune DOMNUL Dumnezeu.(RO) ======= Ezekiel 40:1 ============ Eze 40:1 In the twenty-fifth year of our captivity, at the beginning of the year, on the tenth day of the month, in the fourteenth year after the city was captured, on the very same day the hand of the Lord was upon me; and He took me there.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |