BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Micah 5:1 ============
Mic 5:1 Now gather yourself in troops, O daughter of troops; He has laid siege against us; They will strike the judge of Israel with a rod on the cheek.(NKJV)
Miqueas 5:1 Reúnete ahora en tropas, oh hija de guerreros; nos han sitiado; con vara herirán en la mejilla al Juez de Israel.(ES)
Miqueias 5:1 Agora ajunta-te em tropas, ó filha de tropas; fazem cerco ao nosso redor; ferirão ao juiz de Israel com vara no rosto.(PT)
Mic 5:1 [Nunc vastaberis, filia latronis. Obsidionem posuerunt super nos: in virga percutient maxillam judicis Israël.]~(Latin)
Michée 5:1 Maintenant, fille de troupes, rassemble tes troupes! On nous assiège; Avec la verge on frappe sur la joue le juge d'Israël.(FR)
Michea 5:1 Radunati ora a schiere, figliuola di scherani; l’assedio è stato posto contro a noi; il rettore d’Israele è stato percosso con una bacchetta in su la guancia.(IT)
Mica 5:1 Acum adună-te în cete, tu, fiică a cetelor; el ne-a asediat; ei vor lovi pe judecătorul lui Israel cu un toiag peste obraz.(RO)

======= Micah 5:2 ============
Mic 5:2 "But you, Bethlehem Ephrathah, Though you are little among the thousands of Judah, Yet out of you shall come forth to Me The One to be Ruler in Israel, Whose goings forth are from of old, From everlasting."(NKJV)
Miqueas 5:2 Pero tú, Belén Efrata, [aunque] eres pequeña entre los millares de Judá, de ti me saldrá el [que] será Señor en Israel; y sus salidas [han sido] desde el principio, desde la eternidad.(ES)
Miqueias 5:2 Porém tu, Belém Efrata, [ainda que] sejas pequena entre as famílias de Judá, de ti me sairá o que será governador em Israel; e suas saídas são desde o princípio, desde os dias antigos.(PT)
Mic 5:2 [Et tu, Bethlehem Ephrata, parvulus es in millibus Juda; ex te mihi egredietur qui sit dominator in Israël, et egressus ejus ab initio, a diebus æternitatis.(Latin)
Michée 5:2 Et toi, Bethléhem Ephrata, Petite entre les milliers de Juda, De toi sortira pour moi Celui qui dominera sur Israël, Et dont l'origine remonte aux temps anciens, Aux jours de l'éternité.(FR)
Michea 5:2 MA di te, o Betlehem Efrata, benchè tu sii il minimo de’ migliai di Giuda, mi uscirà colui che sarà il Signore in Israele; le cui uscite sono ab antico, da’ tempi eterni.(IT)
Mica 5:2 Dar tu, Betleeme Efrata, [deși] ești mică între miile lui Iuda, [totuși ]din tine îmi va ieși cel [care] va fi conducător peste Israel, a cărui ieșiri [au fost] din vechime, din veșnicie.(RO)

======= Micah 5:3 ============
Mic 5:3 Therefore He shall give them up, Until the time that she who is in labor has given birth; Then the remnant of His brethren Shall return to the children of Israel.(NKJV)
Miqueas 5:3 Por tanto, Él los dejará hasta el tiempo [que] dé a luz la que ha de dar a luz; entonces el resto de sus hermanos volverán a los hijos de Israel.(ES)
Miqueias 5:3 Por isso ele os entregará até o tempo em que a que estiver de parto der à luz; então o resto de seus irmãos voltarão a estar com os filhos de Israel.(PT)
Mic 5:3 Propter hoc dabit eos usque ad tempus in quo parturiens pariet, et reliquiæ fratrum ejus convertentur ad filios Israël.(Latin)
Michée 5:3 C'est pourquoi il les livrera Jusqu'au temps où enfantera celle qui doit enfanter, Et le reste de ses frères Reviendra auprès des enfants d'Israël.(FR)
Michea 5:3 Perciò, egli li darà in man de’ lor nemici, fino al tempo che colei che ha da partorire, abbia partorito; allora il rimanente dei suoi fratelli ritornerà a’ figliuoli d’Israele.(IT)
Mica 5:3 De aceea el va renunța la ei, până când cea care [este în] travaliu a născut: atunci rămășița fraților lui se va întoarce la copiii lui Israel.(RO)

======= Micah 5:4 ============
Mic 5:4 And He shall stand and feed His flock In the strength of the Lord, In the majesty of the name of the Lord His God; And they shall abide, For now He shall be great To the ends of the earth;(NKJV)
Miqueas 5:4 Y Él estará, y apacentará con el poder de Jehová, con la majestad del nombre de Jehová su Dios; y permanecerán; porque ahora Él será engrandecido hasta los confines de la tierra.(ES)
Miqueias 5:4 E eles se levantará, e governará com a força do SENHOR, com a grandeza do nome do SENHOR seu Deus; e eles habitarão [seguros] , porque agora ele será engrandecido até os confins da terra.(PT)
Mic 5:4 Et stabit, et pascet in fortitudine Domini, in sublimitate nominis Domini Dei sui: et convertentur, quia nunc magnificabitur usque ad terminos terræ.(Latin)
Michée 5:4 Il se présentera, et il gouvernera avec la force de l'Eternel, Avec la majesté du nom de l'Eternel, son Dieu: Et ils auront une demeure assurée, Car il sera glorifié jusqu'aux extrémités de la terre.(FR)
Michea 5:4 E colui starà ritto, e li pasturerà nella forza del Signore, nell’altezza del Nome del Signore Iddio suo; ed essi giaceranno; perciocchè ora egli si farà grande fino agli estremi termini della terra.(IT)
Mica 5:4 Și el va sta în picioare și va paște în tăria DOMNULUI, în maiestatea numelui DOMNULUI, Dumnezeul lui; și ei vor dăinui; fiindcă acum el va fi mare până la marginile pământului.(RO)

======= Micah 5:5 ============
Mic 5:5 And this One shall be peace. When the Assyrian comes into our land, And when he treads in our palaces, Then we will raise against him Seven shepherds and eight princely men.(NKJV)
Miqueas 5:5 Y Éste será [nuestra] paz. Cuando el asirio venga a nuestra tierra, y cuando pise nuestros palacios, entonces levantaremos contra él siete pastores, y ocho hombres principales;(ES)
Miqueias 5:5 E este será nossa paz; quando a Assíria vier a nossa terra, e quando pisar nossos palácios, então levantaremos contra ela sete pastores, e oito príncipes dentre os homens;(PT)
Mic 5:5 Et erit iste pax: cum venerit Assyrius in terram nostram, et quando calcaverit domibus nostris, et suscitabimus super eum septem pastores et octo primates homines;(Latin)
Michée 5:5 C'est lui qui ramènera la paix. Lorsque l'Assyrien viendra dans notre pays, Et qu'il pénétrera dans nos palais, Nous ferons lever contre lui sept pasteurs Et huit princes du peuple.(FR)
Michea 5:5 E costui sarà la pace; quando l’Assiro entrerà nel nostro paese, e quando metterà il piè ne’ nostri palazzi, noi ordineremo contro a lui sette pastori, e otto principi d’infra il comun degli uomini.(IT)
Mica 5:5 Și acest [bărbat] va fi pacea, când Asirianul va veni în țara noastră; și când el va călca în palatele noastre, atunci vom ridica împotriva lui șapte păstori și opt bărbați conducători.(RO)

======= Micah 5:6 ============
Mic 5:6 They shall waste with the sword the land of Assyria, And the land of Nimrod at its entrances; Thus He shall deliver us from the Assyrian, When he comes into our land And when he treads within our borders.(NKJV)
Miqueas 5:6 y destruirán la tierra de Asiria a espada, y la tierra de Nimrod con sus espadas; y Él [nos] librará del asirio, cuando viniere contra nuestra tierra y hollare nuestros términos.(ES)
Miqueias 5:6 E dominarão a terra da Assíria pela espada, e a terra de Ninrode em suas entradas; assim ele [nos] livrará do assírios, quando vierem contra nossa terra e invadirem nossas fronteiras.(PT)
Mic 5:6 et pascent terram Assur in gladio, et terram Nemrod in lanceis ejus, et liberabit ab Assur cum venerit in terram nostram, et cum calcaverit in finibus nostris.(Latin)
Michée 5:6 Ils feront avec l'épée leur pâture du pays d'Assyrie Et du pays de Nimrod au dedans de ses portes. Il nous délivrera ainsi de l'Assyrien, Lorsqu'il viendra dans notre pays, Et qu'il pénétrera sur notre territoire.(FR)
Michea 5:6 Ed essi deserteranno il paese degli Assiri con la spada, e il paese di Nimrod con le sue proprie coltella; ed egli ci riscoterà dagli Assiri, quando saranno entrati nel nostro paese, ed avranno messo il piè ne’ nostri confini.(IT)
Mica 5:6 Și ei vor pustii țara Asiriei cu sabia, și țara lui Nimrod în intrările acesteia; astfel el [ne] va elibera de Asirian, când va veni în țara noastră și când va călca înăuntrul granițelor noastre.(RO)

======= Micah 5:7 ============
Mic 5:7 Then the remnant of Jacob Shall be in the midst of many peoples, Like dew from the Lord, Like showers on the grass, That tarry for no man Nor wait for the sons of men.(NKJV)
Miqueas 5:7 Y el remanente de Jacob será en medio de muchos pueblos, como el rocío de Jehová, como las lluvias sobre la hierba, las cuales no esperan a hombre, ni aguardan a los hijos de los hombres.(ES)
Miqueias 5:7 E o restante de Jacó estará no meio de muitos povos, como o orvalho do SENHOR, como gotas sobre a erva, que não esperam ao homem, nem aguardam os filhos de homens.(PT)
Mic 5:7 Et erunt reliquiæ Jacob in medio populorum multorum quasi ros a Domino, et quasi stillæ super herbam, quæ non exspectat virum, et non præstolatur filios hominum.(Latin)
Michée 5:7 Le reste de Jacob sera au milieu des peuples nombreux Comme une rosée qui vient de l'Eternel, Comme des gouttes d'eau sur l'herbe: Elles ne comptent pas sur l'homme, Elles ne dépendent pas des enfants des hommes.(FR)
Michea 5:7 E il rimanente di Giacobbe sarà, in mezzo di molti popoli, come la rugiada mandata dal Signore, come pioggia minuta sopra l’erba, che non aspetta l’uomo, e non ispera ne’ figliuoli degli uomini.(IT)
Mica 5:7 Și rămășița lui Iacov va fi în mijlocul multor popoare ca o rouă de la DOMNUL, ca ploaia pe iarbă, care nu întârzie pentru om nici nu așteaptă pe fiii oamenilor.(RO)

======= Micah 5:8 ============
Mic 5:8 And the remnant of Jacob Shall be among the Gentiles, In the midst of many peoples, Like a lion among the beasts of the forest, Like a young lion among flocks of sheep, Who, if he passes through, Both treads down and tears in pieces, And none can deliver.(NKJV)
Miqueas 5:8 Y el remanente de Jacob será entre los gentiles, en medio de muchos pueblos, como el león entre las bestias de la selva, como el cachorro del león entre los rebaños de ovejas, el cual si pasa, pisotea y desgarra, y no hay quien pueda librar.(ES)
Miqueias 5:8 E o restante de Jacó estará entre as nações, no meio de muitos povos, como o leão entre os animais do bosque, como o leão jovem entre os rebanhos de ovelhas, o qual quando passa, atropela e despedaça, de modo que ninguém há que possa livrar.(PT)
Mic 5:8 Et erunt reliquiæ Jacob in gentibus, in medio populorum multorum, quasi leo in jumentis silvarum, et quasi catulus leonis in gregibus pecorum, qui cum transierit, et conculcaverit, et ceperit, non est qui eruat.(Latin)
Michée 5:8 Le reste de Jacob sera parmi les nations, Au milieu des peuples nombreux, Comme un lion parmi les bêtes de la forêt, Comme un lionceau parmi les troupeaux de brebis: Lorsqu'il passe, il foule et déchire, Et personne ne délivre.(FR)
Michea 5:8 Il rimanente di Giacobbe sarà eziandio fra le genti, in mezzo di molti popoli, come un leone fra il bestiame delle selve; come un leoncello fra le mandre delle pecore; il quale, se passa in alcun luogo, calpesta e lacera; e non vi è alcuno che possa riscuotere.(IT)
Mica 5:8 Și rămășița lui Iacob va fi printre neamuri în mijlocul multor popoare ca un leu printre fiarele pădurii, ca un leu tânăr printre turmele de oi, care, dacă trece prin [ele], deopotrivă calcă în picioare și sfâșie în bucăți și nimeni nu poate elibera.(RO)

======= Micah 5:9 ============
Mic 5:9 Your hand shall be lifted against your adversaries, And all your enemies shall be cut off.(NKJV)
Miqueas 5:9 Tu mano se alzará sobre tus adversarios, y todos tus enemigos serán cortados.(ES)
Miqueias 5:9 Tua mão se erguerá sobre teus adversários, e todos os teus inimigos serão exterminados.(PT)
Mic 5:9 Exaltabitur manus tua super hostes tuos, et omnes inimici tui interibunt.(Latin)
Michée 5:9 Que ta main se lève sur tes adversaires, Et que tous tes ennemis soient exterminés!(FR)
Michea 5:9 La tua mano sarà alzata sopra i tuoi avversari, e tutti i tuoi nemici saranno sterminati.(IT)
Mica 5:9 Mâna ta se va înălța asupra potrivnicilor tăi și toți dușmanii tăi vor fi stârpiți.(RO)

======= Micah 5:10 ============
Mic 5:10 "And it shall be in that day," says the Lord, "That I will cut off your horses from your midst And destroy your chariots.(NKJV)
Miqueas 5:10 Y acontecerá en aquel día, dice Jehová, que exterminaré tus caballos de en medio de ti, y destruiré tus carros.(ES)
Miqueias 5:10 E será naquele dia,diz o SENHOR, que destruirei teus cavalos do meio de ti, e acabarei com tuas carruagens.(PT)
Mic 5:10 Et erit in die illa, dicit Dominus: auferam equos tuos de medio tui, et disperdam quadrigas tuas.(Latin)
Michée 5:10 En ce jour-là, dit l'Eternel, J'exterminerai du milieu de toi tes chevaux, Et je détruirai tes chars;(FR)
Michea 5:10 Ed avverrà in quel giorno, dice il Signore, che io distruggerò i tuoi cavalli del mezzo di te, e farò perire i tuoi carri;(IT)
Mica 5:10 Și se va întâmpla, în acea zi, spune DOMNUL, că voi stârpi caii tăi din mijlocul tău și îți voi distruge carele.(RO)

======= Micah 5:11 ============
Mic 5:11 I will cut off the cities of your land And throw down all your strongholds.(NKJV)
Miqueas 5:11 Y destruiré las ciudades de tu tierra, y derribaré todas tus fortalezas.(ES)
Miqueias 5:11 Também destruirei as cidades da tua terra, e derrubarei todas as tuas fortalezas.(PT)
Mic 5:11 Et perdam civitates terræ tuæ, et destruam omnes munitiones tuas:(Latin)
Michée 5:11 J'exterminerai les villes de ton pays, Et je renverserai toutes tes forteresses;(FR)
Michea 5:11 e distruggerò le città del tuo paese, e manderò in ruina tutte le tue fortezze.(IT)
Mica 5:11 Și voi stârpi cetățile țării tale și voi dărâma toate întăriturile tale,(RO)

======= Micah 5:12 ============
Mic 5:12 I will cut off sorceries from your hand, And you shall have no soothsayers.(NKJV)
Miqueas 5:12 Asimismo destruiré de tu mano las hechicerías, y no se hallarán en ti agoreros.(ES)
Miqueias 5:12 Também destruirei as feitiçarias de tua mão, e não terás mais adivinhadores.(PT)
Mic 5:12 et auferam maleficia de manu tua, et divinationes non erunt in te:(Latin)
Michée 5:12 J'exterminerai de ta main les enchantements, Et tu n'auras plus de magiciens;(FR)
Michea 5:12 Sterminerò eziandio di man tua gl’incantesimi, e tu non avrai più alcuni pronosticatori.(IT)
Mica 5:12 Și voi stârpi vrăjitoriile din mâna ta; și nu vei [mai] avea ghicitori;(RO)

======= Micah 5:13 ============
Mic 5:13 Your carved images I will also cut off, And your sacred pillars from your midst; You shall no more worship the work of your hands;(NKJV)
Miqueas 5:13 Y destruiré tus esculturas y tus imágenes de en medio de ti, y nunca más adorarás la obra de tus manos.(ES)
Miqueias 5:13 Também destruirei as tuas imagens de escultura e tuas colunas de idolatria do meio de ti, e nunca mais te encurvarás diante da obra de tuas mãos;(PT)
Mic 5:13 et perire faciam sculptilia tua et statuas tuas de medio tui, et non adorabis ultra opera manuum tuarum:(Latin)
Michée 5:13 J'exterminerai du milieu de toi tes idoles et tes statues, Et tu ne te prosterneras plus devant l'ouvrage de tes mains;(FR)
Michea 5:13 E distruggerò del mezzo di te le tue sculture, e le tue statue; e tu non adorerai più l’opera delle tue mani.(IT)
Mica 5:13 Chipurile tale cioplite le voi stârpi deopotrivă și stâlpii tăi idolești din mijlocul tău; și nu te vei mai închina lucrării mâinilor tale.(RO)

======= Micah 5:14 ============
Mic 5:14 I will pluck your wooden images from your midst; Thus I will destroy your cities.(NKJV)
Miqueas 5:14 Y arrancaré tus imágenes de Asera de en medio de ti, y destruiré tus ciudades.(ES)
Miqueias 5:14 Também arrancarei teus bosques do meio de ti, e arruinarei tuas cidades.(PT)
Mic 5:14 et evellam lucos tuos de medio tui, et conteram civitates tuas.(Latin)
Michée 5:14 J'exterminerai du milieu de toi tes idoles d'Astarté, Et je détruirai tes villes.(FR)
Michea 5:14 E stirperò i tuoi boschi del mezzo di te, e disfarò le tue città.(IT)
Mica 5:14 Și voi smulge dumbrăvile tale [de închinare] din mijlocul tău, astfel îți voi distruge cetățile.(RO)

======= Micah 5:15 ============
Mic 5:15 And I will execute vengeance in anger and fury On the nations that have not heard."(NKJV)
Miqueas 5:15 Y con ira y con furor haré venganza en las gentes que no escucharon.(ES)
Miqueias 5:15 E com ira e com furor farei vingança das nações que não [me] deram ouvidos.(PT)
Mic 5:15 Et faciam, in furore et in indignatione, ultionem in omnibus gentibus quæ non audierunt.](Latin)
Michée 5:15 J'exercerai ma vengeance avec colère, avec fureur, sur les nations Qui n'ont pas écouté.(FR)
Michea 5:15 E farò vendetta, con ira, e con cruccio, sopra le genti che non avranno ascoltato.(IT)
Mica 5:15 Și voi face răzbunare în mânie și furie asupra păgânilor, așa cum ei nu au auzit.(RO)

======= Micah 6:1 ============
Mic 6:1 Hear now what the Lord says: "Arise, plead your case before the mountains, And let the hills hear your voice.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0898_33_Micah_05_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0894_33_Micah_01_romance.html
0895_33_Micah_02_romance.html
0896_33_Micah_03_romance.html
0897_33_Micah_04_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0899_33_Micah_06_romance.html
0900_33_Micah_07_romance.html
0901_34_Nahum_01_romance.html
0902_34_Nahum_02_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."