Today's Date: ======= Hebrews 5:1 ============ Heb 5:1 For every high priest taken from among men is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins.(NKJV) Hebreos 5:1 Porque todo sumo sacerdote tomado de entre los hombres, es constituido a favor de los hombres en lo que a Dios se refiere, para que presente también ofrendas y sacrificios por los pecados;(ES) Hebreus 5:1 Pois todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é constituído em prol das pessoas nas coisas [relativas] a Deus, para apresentar tanto ofertas como sacrifícios pelos pecados;(PT) Heb 5:1 Omnis namque pontifex ex hominibus assumptus, pro hominibus constituitur in iis quæ sunt ad Deum, ut offerat dona, et sacrificia pro peccatis:(Latin) Hébreux 5:1 En effet, tout souverain sacrificateur pris du milieu des hommes est établi pour les hommes dans le service de Dieu, afin de présenter des offrandes et des sacrifices pour les péchés.(FR) Ebrei 5:1 Perciocchè ogni sommo sacerdote, assunto d’infra gli uomini, è costituito per gli uomini, nelle cose appartenenti a Dio, acciocchè offerisca offerte e sacrificii per li peccati;(IT) Evrei 5:1 Căci fiecare mare preot luat dintre oameni este rânduit pentru oameni în cele [privitoare] la Dumnezeu, ca să ofere deopotrivă daruri și sacrificii pentru păcate;(RO) ======= Hebrews 5:2 ============ Heb 5:2 He can have compassion on those who are ignorant and going astray, since he himself is also subject to weakness.(NKJV) Hebreos 5:2 que pueda compadecerse de los ignorantes y extraviados, puesto que él también está rodeado de flaqueza;(ES) Hebreus 5:2 e ele é capaz de se compadecer dos ignorantes e dos errados, pois ele mesmo também está rodeado de fraqueza.(PT) Heb 5:2 qui condolere possit iis qui ignorant et errant: quoniam et ipse circumdatus est infirmitate:(Latin) Hébreux 5:2 Il peut être indulgent pour les ignorants et les égarés, puisque la faiblesse est aussi son partage.(FR) Ebrei 5:2 potendo aver convenevol compassione degli ignoranti, ed erranti; poichè egli stesso ancora è circondato d’infermità.(IT) Evrei 5:2 El, care poate avea compasiune pentru cei neștiutori și rătăciți, pentru că și el este cuprins de neputință.(RO) ======= Hebrews 5:3 ============ Heb 5:3 Because of this he is required as for the people, so also for himself, to offer sacrifices for sins.(NKJV) Hebreos 5:3 y por causa de ella debe ofrecer por los pecados, tanto por el pueblo, como también por sí mismo.(ES) Hebreus 5:3 E, por causa desta [fraqueza] , ele tem o dever de apresentar oferenda, tanto pelos pecados do povo, como também de si mesmo.(PT) Heb 5:3 et propterea debet, quemadmodum pro populo, ita etiam et pro semetipso offerre pro peccatis.(Latin) Hébreux 5:3 Et c'est à cause de cette faiblesse qu'il doit offrir des sacrifices pour ses propres péchés, comme pour ceux du peuple.(FR) Ebrei 5:3 E per esse infermità è obbligato d’offerir sacrificii per li peccati, così per sè stesso, come per lo popolo.(IT) Evrei 5:3 Și din cauza acesteia este dator să aducă [sacrificii] pentru păcate, precum pentru popor, așa și pentru el însuși.(RO) ======= Hebrews 5:4 ============ Heb 5:4 And no man takes this honor to himself, but he who is called by God, just as Aaron was.(NKJV) Hebreos 5:4 Y nadie toma para sí esta honra, sino el que es llamado de Dios, como [lo fue] Aarón.(ES) Hebreus 5:4 E ninguém toma para si esta honra, a não ser aquele que é chamado por Deus, como Arão.(PT) Heb 5:4 Nec quisquam sumit sibi honorem, sed qui vocatur a Deo, tamquam Aaron.(Latin) Hébreux 5:4 Nul ne s'attribue cette dignité, s'il n'est appelé de Dieu, comme le fut Aaron.(FR) Ebrei 5:4 E niuno si prende da sè stesso quell’onore; ma colui l’ha, ch’è chiamato da Dio, come Aaronne.(IT) Evrei 5:4 Și nimeni nu își ia singur această onoare, ci acela chemat de Dumnezeu, precum Aaron.(RO) ======= Hebrews 5:5 ============ Heb 5:5 So also Christ did not glorify Himself to become High Priest, but it was He who said to Him: "You are My Son, Today I have begotten You."(NKJV) Hebreos 5:5 Así también Cristo no se glorificó a sí mismo haciéndose Sumo Sacerdote, sino el que le dijo: Tú eres mi Hijo, yo te he engendrado hoy;(ES) Hebreus 5:5 Assim também Cristo não glorificou a si mesmo para se fazer Sumo Sacerdote; mas sim, àquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei.(PT) Heb 5:5 Sic et Christus non semetipsum clarificavit ut pontifex fieret: sed qui locutus est ad eum: Filius meus es tu, ego hodie genui te.(Latin) Hébreux 5:5 Et Christ ne s'est pas non plus attribué la gloire de devenir souverain sacrificateur, mais il la tient de celui qui lui a dit: Tu es mon Fils, Je t'ai engendré aujourd'hui!(FR) Ebrei 5:5 Così ancora Cristo non si è glorificato sè stesso, per esser fatto sommo sacerdote; ma colui l’ha glorificato, che gli ha detto: Tu sei il mio Figliuolo, oggi io ti ho generato.(IT) Evrei 5:5 Tot astfel și Cristos nu s-a glorificat pe sine însuși [ca] să fie făcut mare preot, ci acela care i-a spus lui: Tu ești Fiul meu, astăzi te-am născut.(RO) ======= Hebrews 5:6 ============ Heb 5:6 As He also says in another place: "You are a priest forever According to the order of Melchizedek";(NKJV) Hebreos 5:6 como también dice en otro lugar: Tú eres sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec.(ES) Hebreus 5:6 Como também diz em outro [texto] : Tu és Sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.(PT) Heb 5:6 Quemadmodum et in alio loco dicit: Tu es sacerdos in æternum, secundum ordinem Melchisedech.(Latin) Hébreux 5:6 Comme il dit encore ailleurs: Tu es sacrificateur pour toujours, Selon l'ordre de Melchisédek.(FR) Ebrei 5:6 Siccome ancora altrove dice: Tu sei sacerdote in eterno, secondo l’ordine di Melchisedec.(IT) Evrei 5:6 Așa cum și spune în alt [loc]: Tu [ești] preot pentru totdeauna, după rânduiala lui Melchisedec.(RO) ======= Hebrews 5:7 ============ Heb 5:7 who, in the days of His flesh, when He had offered up prayers and supplications, with vehement cries and tears to Him who was able to save Him from death, and was heard because of His godly fear,(NKJV) Hebreos 5:7 El cual en los días de su carne, habiendo ofrecido ruegos y súplicas con gran clamor y lágrimas al que le podía librar de la muerte, fue oído por su temor reverente.(ES) Hebreus 5:7 Ele, nos dias de seu corpo carnal, ofereceu com grande clamor e lágrimas, tanto orações como súplicas para aquele que podia o livrar da morte, e foi ouvido por causa da reverência.(PT) Heb 5:7 Qui in diebus carnis suæ preces, supplicationesque ad eum qui possit illum salvum facere a morte cum clamore valido, et lacrimis offerens, exauditus est pro sua reverentia.(Latin) Hébreux 5:7 C'est lui qui, dans les jours de sa chair, ayant présenté avec de grands cris et avec larmes des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été exaucé à cause de sa piété,(FR) Ebrei 5:7 Il quale a’ giorni della sua carne, avendo, con gran grido, e lagrime, offerte orazioni e supplicazioni, a colui che lo poteva salvar da morte; ed essendo stato esaudito per la sua pietà;(IT) Evrei 5:7 Care în zilele cărnii lui, după ce oferise rugăciuni și cereri cu strigăt puternic și lacrimi, către cel ce era în stare să îl salveze din moarte, a și fost ascultat în aceea că el s-a temut;(RO) ======= Hebrews 5:8 ============ Heb 5:8 though He was a Son, yet He learned obedience by the things which He suffered.(NKJV) Hebreos 5:8 Y aunque era Hijo, por lo que padeció aprendió la obediencia;(ES) Hebreus 5:8 Ainda que fosse o Filho, ele aprendeu a obediência por meio das coisas que sofreu.(PT) Heb 5:8 Et quidem cum esset Filius Dei, didicit ex iis, quæ passus est, obedientiam:(Latin) Hébreux 5:8 a appris, bien qu'il fût Fils, l'obéissance par les choses qu'il a souffertes,(FR) Ebrei 5:8 benchè fosse Figliuolo, pur dalle cose che sofferse imparò l’ubbidienza.(IT) Evrei 5:8 Cu toate că era Fiu, a învățat ascultarea prin cele ce a suferit.(RO) ======= Hebrews 5:9 ============ Heb 5:9 And having been perfected, He became the author of eternal salvation to all who obey Him,(NKJV) Hebreos 5:9 y habiendo sido hecho perfecto, vino a ser autor de eterna salvación a todos los que le obedecen;(ES) Hebreus 5:9 E, depois de ter sido consumado, ele foi feito autor da eterna salvação a todos os que lhe obedecem;(PT) Heb 5:9 et consummatus, factus est omnibus obtemperantibus sibi, causa salutis æternæ,(Latin) Hébreux 5:9 et qui, après avoir été élevé à la perfection, est devenu pour tous ceux qui lui obéissent l'auteur d'un salut éternel,(FR) Ebrei 5:9 Ed essendo stato appieno consacrato, è stato fatto cagione di salute eterna a tutti coloro che gli ubbidiscono;(IT) Evrei 5:9 Și, fiind făcut desăvârșit, a devenit autorul salvării eterne pentru toți cei ce ascultă de [el];(RO) ======= Hebrews 5:10 ============ Heb 5:10 called by God as High Priest "according to the order of Melchizedek,"(NKJV) Hebreos 5:10 y fue llamado de Dios Sumo Sacerdote según el orden de Melquisedec.(ES) Hebreus 5:10 e nomeado por Deus como Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.(PT) Heb 5:10 appellatus a Deo pontifex juxta ordinem Melchisedech.~(Latin) Hébreux 5:10 Dieu l'ayant déclaré souverain sacrificateur selon l'ordre de Melchisédek.(FR) Ebrei 5:10 essendo nominato da Dio sommo sacerdote, secondo l’ordine di Melchisedec.(IT) Evrei 5:10 Numit de Dumnezeu mare preot după rânduiala lui Melchisedec.(RO) ======= Hebrews 5:11 ============ Heb 5:11 of whom we have much to say, and hard to explain, since you have become dull of hearing.(NKJV) Hebreos 5:11 Del cual tenemos mucho que decir, y difícil de describir, por cuanto sois tardos para oír.(ES) Hebreus 5:11 Nosso comentário a respeito disso é extenso e difícil de explicar, porque vos tornastes negligentes para ouvir.(PT) Heb 5:11 De quo nobis grandis sermo, et ininterpretabilis ad dicendum: quoniam imbecilles facti estis ad audiendum.(Latin) Hébreux 5:11 Nous avons beaucoup à dire là-dessus, et des choses difficiles à expliquer, parce que vous êtes devenus lents à comprendre.(FR) Ebrei 5:11 Del quale abbiamo a dir cose assai, e malagevoli a dichiarar con parole; perciocchè voi siete divenuti tardi d’orecchi.(IT) Evrei 5:11 Despre care avem multe de spus și greu de explicat în vorbire, văzând că sunteți greoi la auzire.(RO) ======= Hebrews 5:12 ============ Heb 5:12 For though by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you again the first principles of the oracles of God; and you have come to need milk and not solid food.(NKJV) Hebreos 5:12 Porque debiendo ser ya maestros, por causa del tiempo, tenéis necesidad de que se os vuelva enseñar cuáles son los primeros rudimentos de las palabras de Dios; y habéis llegado a ser tales que tenéis necesidad de leche, y no de alimento sólido.(ES) Hebreus 5:12 Pois, pelo tempo, vós já devíeis ser mestres; porém novamente tendes necessidade de serdes ensinados os princípios básicos das palavras de Deus; e vos fizestes como se precisásseis de leite, e não de alimento sólido.(PT) Heb 5:12 Etenim cum deberetis magistri esse propter tempus, rursum indigetis ut vos doceamini quæ sint elementa exordii sermonum Dei: et facti estis quibus lacte opus sit, non solido cibo.(Latin) Hébreux 5:12 Vous, en effet, qui depuis longtemps devriez être des maîtres, vous avez encore besoin qu'on vous enseigne les premiers rudiments des oracles de Dieu, vous en êtes venus à avoir besoin de lait et non d'une nourriture solide.(FR) Ebrei 5:12 Poichè, là dove voi dovreste esser maestri, rispetto al tempo, avete di nuovo bisogno che vi s’insegnino quali sieno gli elementi del principio degli oracoli di Dio; e siete venuti a tale, che avete bisogno di latte, e non di cibo sodo.(IT) Evrei 5:12 Fiindcă aveți nevoie să vă învețe cineva din nou care [sunt] principiile începătoare ale oracolelor lui Dumnezeu și ați devenit precum cei care au nevoie de lapte și nu de hrană tare, când voi de mult trebuia să fiți învățători.(RO) ======= Hebrews 5:13 ============ Heb 5:13 For everyone who partakes only of milk is unskilled in the word of righteousness, for he is a babe.(NKJV) Hebreos 5:13 Y todo el que participa de la leche es inhábil en la palabra de la justicia, porque es niño;(ES) Hebreus 5:13 Pois qualquer um que depende de leite é inexperiente na palavra da justiça; porque [ainda] é um bebê.(PT) Heb 5:13 Omnis enim, qui lactis est particeps, expers est sermonis justitiæ: parvulus enim est.(Latin) Hébreux 5:13 Or, quiconque en est au lait n'a pas l'expérience de la parole de justice; car il est un enfant.(FR) Ebrei 5:13 Perciocchè, chiunque usa il latte non ha ancora l’uso della parola della giustizia; poichè egli è un piccolo fanciullo.(IT) Evrei 5:13 Fiindcă oricine folosește lapte [este] neiscusit în cuvântul dreptății, fiindcă este prunc.(RO) ======= Hebrews 5:14 ============ Heb 5:14 But solid food belongs to those who are of full age, that is, those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil.(NKJV) Hebreos 5:14 mas el alimento sólido es para los que han alcanzado madurez, para los que por el uso tienen los sentidos ejercitados en el discernimiento del bien y el mal.(ES) Hebreus 5:14 Mas o alimento sólido é para os maduros, os quais, pelo costume, têm os sentidos treinados para discernirem tanto o bem como o mal.(PT) Heb 5:14 Perfectorum autem est solidus cibus: eorum, qui pro consuetudine exercitatos habent sensus ad discretionem boni ac mali.(Latin) Hébreux 5:14 Mais la nourriture solide est pour les hommes faits, pour ceux dont le jugement est exercé par l'usage à discerner ce qui est bien et ce qui est mal.(FR) Ebrei 5:14 Ma il cibo sodo è per i compiuti, i quali, per l’abitudine, hanno i sensi esercitati a discernere il bene ed il male.(IT) Evrei 5:14 Dar hrana tare este a celor maturi, aceia care din cauza folosirii și-au antrenat simțurile ca să discearnă deopotrivă binele și răul.(RO) ======= Hebrews 6:1 ============ Heb 6:1 Therefore, leaving the discussion of the elementary principles of Christ, let us go on to perfection, not laying again the foundation of repentance from dead works and of faith toward God,(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |