Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Genesis 36:1 ============ Gen 36:1 Now these are the records of the generations of Esau (that is, Edom).(NASB-1995) Gen 36:1 Detta är berättelsen om Esaus, det är Edoms, släkt.(Swedish-1917) Genesis 36:1 Tämä on Esaun sukukunta, joka on Edom.(Finnish) Gen 36:1 Dette er Esaus eller Edoms ætt.(NO) Gen 36:1 Dette er Esaus, det er Edoms, Slægtsbog.(Danish-1933) Gen 36:1 Das ist das Geschlecht Esaus, der da heißt Edom.(Luther-1545) Gen 36:1 Now this is the genealogy of Esau, who is Edom. (nkjv) ======= Genesis 36:2 ============ Gen 36:2 Esau took his wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah and the granddaughter of Zibeon the Hivite;(NASB-1995) Gen 36:2 Esau hade tagit sina hustrur bland Kanaans döttrar: Ada, hetiten Elons dotter, och Oholibama, dotter till Ana och sondotter till hivéen Sibeon,(Swedish-1917) Genesis 36:2 Esau otti emännät Kanaanin tyttäristä: Adan, Hetiläisen Elonin tyttären, ja Oholibaman, Anan Heviläisen Zibeonin pojan tyttären.(Finnish) Gen 36:2 Esau tok sig hustruer av Kana'ans døtre: Ada, hetitten Elons datter, og Oholibama, Anas datter, hevitten Sibeons sønnedatter,(NO) Gen 36:2 Esau tog sine Hustruer af Kana'ans Døtre: Ada, en Datter af Hetiten Elon, Oholibama, en Datter af Ana, Hivviten Zibons Søn,(Danish-1933) Gen 36:2 Esau nahm Weiber von den Töchtern Kanaans: Ada, die Tochter Elons, des Hethiters, und Oholibama, die Tochter des Ana, die Enkelin des Zibeons, des Heviters,(Luther-1545) Gen 36:2 Esau took his wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite; Aholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite; (nkjv) ======= Genesis 36:3 ============ Gen 36:3 also Basemath, Ishmael's daughter, the sister of Nebaioth.(NASB-1995) Gen 36:3 så ock Basemat, Ismaels dotter, Nebajots syster.(Swedish-1917) Genesis 36:3 Ja Basmatin, Ismaelin tyttären, Nebajotin sisaren.(Finnish) Gen 36:3 og Basmat, Ismaels datter, Nebajots søster.(NO) Gen 36:3 og Ismaels Datter Basemat, Søster til Nebajot.(Danish-1933) Gen 36:3 und Basmath, Ismaels Tochter, Nebajoths Schwester.(Luther-1545) Gen 36:3 and Basemath, Ishmael's daughter, sister of Nebajoth. (nkjv) ======= Genesis 36:4 ============ Gen 36:4 Adah bore Eliphaz to Esau, and Basemath bore Reuel,(NASB-1995) Gen 36:4 Och Ada födde Elifas åt Esau, men Basemat födde Reguel.(Swedish-1917) Genesis 36:4 Ada synnytti Esaulle Eliphan. Ja Basmat synnytti Reguelin.(Finnish) Gen 36:4 Med Ada fikk Esau Elifas, og med Basmat Re'uel,(NO) Gen 36:4 Ada fødte Esau Elifaz, Basemat fødte Reuel,(Danish-1933) Gen 36:4 Und Ada gebar dem Esau Eliphas, aber Basmath gebar Reguel.(Luther-1545) Gen 36:4 Now Adah bore Eliphaz to Esau, and Basemath bore Reuel. (nkjv) ======= Genesis 36:5 ============ Gen 36:5 and Oholibamah bore Jeush and Jalam and Korah. These are the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan.(NASB-1995) Gen 36:5 Och Oholibama födde Jeus, Jaelam och Kora. Dessa voro Esaus söner, vilka föddes åt honom i Kanaans land.(Swedish-1917) Genesis 36:5 Oholibama synnytti Jeun, Jaelamin ja Koran. Nämät ovat Esaun lapset, jotka hänelle syntyivät Kanaanin maalla.(Finnish) Gen 36:5 og med Oholibama fikk han Je'us og Jalam og Korah; dette var Esaus sønner, som han fikk i Kana'ans land.(NO) Gen 36:5 og Obolibama fødte Jeusj, Jalam og Kora. Det var Esaus Sønner, der fødtes ham i Kana'ans Land.(Danish-1933) Gen 36:5 Oholibama gebar Jehus, Jaelam und Korah. Das sind Esaus Kinder, die ihm geboren sind im Lande Kanaan.(Luther-1545) Gen 36:5 And Aholibamah bore Jeush, Jaalam, and Korah. These were the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan. (nkjv) ======= Genesis 36:6 ============ Gen 36:6 Then Esau took his wives and his sons and his daughters and all his household, and his livestock and all his cattle and all his goods which he had acquired in the land of Canaan, and went to another land away from his brother Jacob.(NASB-1995) Gen 36:6 Och Esau tog sina hustrur, sina söner och döttrar och allt sitt husfolk, sin boskap och alla sina dragare och all annan egendom som han hade förvärvat i Kanaans land och drog till ett annat land och skilde sig så från sin broder Jakob.(Swedish-1917) Genesis 36:6 Ja Esau otti emäntänsä, poikansa ja tyttärensä ja kaiki huoneensa sielut, ja karjansa ja kaikki juhtansa, ja kaiken sen tavaransa, kuin hän oli pannut kokoon Kanaanin maalla: ja meni (toiselle) maalle, veljensä Jakobin tyköä.(Finnish) Gen 36:6 Og Esau tok sine hustruer, sine sønner og døtre og alt sitt husfolk og sin buskap og alle sine kløvdyr og alt sitt gods som han hadde samlet i Kana'ans land, og drog til et annet land for sin bror Jakobs skyld.(NO) Gen 36:6 Derpå tog Esau sine Hustruer sine Sønner og Døtre, hele sin Husstand, sit Kvæg og al den Ejendom, han havde samlet sig i Kana'ans Land, og drog til Landet lige over for sin Broder Jakob;(Danish-1933) Gen 36:6 Und Esau nahm seine Weiber, Söhne und Töchter und alle Seelen seines Hauses, seine Habe und alles Vieh mit allen Gütern, so er im Lande Kanaan erworben hatte, und zog in ein ander Land, hinweg von seinem Bruder Jakob.(Luther-1545) Gen 36:6 Then Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the persons of his household, his cattle and all his animals, and all his goods which he had gained in the land of Canaan, and went to a country away from the presence of his brother Jacob. (nkjv) ======= Genesis 36:7 ============ Gen 36:7 For their property had become too great for them to live together, and the land where they sojourned could not sustain them because of their livestock.(NASB-1995) Gen 36:7 Ty deras ägodelar voro så stora att de icke kunde bo tillsammans; landet där de uppehöllo sig räckte icke till åt dem, för deras boskapshjordars skull.(Swedish-1917) Genesis 36:7 Sillä heidän tavaransa oli niin suuri, ettei he taitaneet asua ynnä: ja se maa, jossa he muukalaiset olivat, ei vetänyt heitä heidän karjansa (paljouden) tähden.(Finnish) Gen 36:7 For deres eiendom var for stor til at de kunde bo sammen - det land som de bodde i som fremmede, kunde ikke rumme dem, så stor buskap hadde de.(NO) Gen 36:7 deres Gods var for meget til, at de kunde bo sammen, og deres. Udlændigheds Land kunde ikke rumme dem, så store var deres. Hjorde;(Danish-1933) Gen 36:7 Denn ihre Habe war zu groß, daß sie nicht konnten beieinander wohnen; und das Land darin sie Fremdlinge waren, vermochte sie nicht zu ertragen vor der Menge ihres Viehs.(Luther-1545) Gen 36:7 For their possessions were too great for them to dwell together, and the land where they were strangers could not support them because of their livestock. (nkjv) ======= Genesis 36:8 ============ Gen 36:8 So Esau lived in the hill country of Seir; Esau is Edom.(NASB-1995) Gen 36:8 Och Esau bosatte sig i Seirs bergsbygd. Esau, det är densamme som Edom.(Swedish-1917) Genesis 36:8 Niin asui Esau Seirin vuorella, ja tämä Esau on Edom.(Finnish) Gen 36:8 Så bosatte Esau sig i Se'ir-fjellene - Esau, det er den samme som Edom.(NO) Gen 36:8 og Esau bosatte sig i Seirs. Bjerge; Esau, det er Edom.(Danish-1933) Gen 36:8 Also wohnte Esau auf dem Gebirge Seir. Und Esau ist der Edom.(Luther-1545) Gen 36:8 So Esau dwelt in Mount Seir. Esau is Edom. (nkjv) ======= Genesis 36:9 ============ Gen 36:9 These then are the records of the generations of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir.(NASB-1995) Gen 36:9 Och detta är berättelsen om Esaus släkt, hans som var stamfader för edoméerna, i Seirs bergsbygd.(Swedish-1917) Genesis 36:9 Nämät ovat Esaun sukukunnat Edomilaisten isän Seirin vuorella.(Finnish) Gen 36:9 Og dette er Esaus ætt i Se'irfjellene, han som var stamfar til edomittene.(NO) Gen 36:9 Dette er Esaus Slægtebog, han, som var Stamfader til Edomiterne i Seirs Bjerge.(Danish-1933) Gen 36:9 Dies ist das Geschlecht Esaus, von dem die Edomiter herkommen, auf dem Gebirge Seir.(Luther-1545) Gen 36:9 And this is the genealogy of Esau the father of the Edomites in Mount Seir. (nkjv) ======= Genesis 36:10 ============ Gen 36:10 These are the names of Esau's sons: Eliphaz the son of Esau's wife Adah, Reuel the son of Esau's wife Basemath.(NASB-1995) Gen 36:10 Dessa äro namnen på Esaus söner: Elifas, son till Ada, Esaus hustru, och Reguel, son till Basemat, Esaus hustru.(Swedish-1917) Genesis 36:10 Nämät ovat Esaun poikain nimet: Eliphas, Adan Esaun emännän poika: Reguel Basmatin Esaun emännän poika.(Finnish) Gen 36:10 Dette er navnene på Esaus sønner: Elifas, sønn av Esaus hustru Ada, og Re'uel, sønn av Esaus hustru Basmat.(NO) Gen 36:10 Følgende var Esaus Sønners Navne: Elifaz, en Søn af Esaus Hustru Ada, og Reuel, en Søn af Esaus Hustru Basemat.(Danish-1933) Gen 36:10 Und so heißen die Kinder Esaus: Eliphas, der Sohn Adas, Esaus Weibes; Reguel, der Sohn Basmaths, Esaus Weibes.(Luther-1545) Gen 36:10 These were the names of Esau's sons: Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, and Reuel the son of Basemath the wife of Esau. (nkjv) ======= Genesis 36:11 ============ Gen 36:11 The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho and Gatam and Kenaz.(NASB-1995) Gen 36:11 Men Elifas' söner voro Teman, Omar, Sefo, Gaetam och Kenas.(Swedish-1917) Genesis 36:11 Ja Eliphan pojat olivat: Teman, Omar, Zepho, ja Gaetam ja Kenas.(Finnish) Gen 36:11 Og Elifas' sønner var Teman, Omar, Sefo, Gatam og Kenas.(NO) Gen 36:11 Elifazs Sønner var Teman, Omar, Zefo, Gatam og Kenaz.(Danish-1933) Gen 36:11 Des Eliphas Söhne aber waren diese: Theman, Omar, Zepho, Gaetham und Kenas.(Luther-1545) Gen 36:11 And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz. (nkjv) ======= Genesis 36:12 ============ Gen 36:12 Timna was a concubine of Esau's son Eliphaz and she bore Amalek to Eliphaz. These are the sons of Esau's wife Adah.(NASB-1995) Gen 36:12 Och Timna, som var Elifas', Esaus sons, bihustru, födde Amalek åt Elifas. Dessa voro söner till Ada, Esaus hustru.(Swedish-1917) Genesis 36:12 Mutta Timna oli Eliphan Esaun pojan jalkavaimo, joka synnytti hänelle Amalekin. Ne ovat Adan Esaun emännän lapset.(Finnish) Gen 36:12 Og Elifas, Esaus sønn, hadde en medhustru som hette Timna, og med henne fikk Elifas Amalek. Dette var Esaus hustru Adas sønner.(NO) Gen 36:12 Timna, som var Esaus Søn Elifazs Medhustru, fødte ham Amalek. Det var Esaus Hustru Adas Sønner.(Danish-1933) Gen 36:12 Und Thimna war ein Kebsweib des Eliphas, Esaus Sohnes; die gebar ihm Amalek. Das sind die Kinder von Ada, Esaus Weib.(Luther-1545) Gen 36:12 Now Timna was the concubine of Eliphaz, Esau's son, and she bore Amalek to Eliphaz. These were the sons of Adah, Esau's wife. (nkjv) ======= Genesis 36:13 ============ Gen 36:13 These are the sons of Reuel: Nahath and Zerah, Shammah and Mizzah. These were the sons of Esau's wife Basemath.(NASB-1995) Gen 36:13 Men Reguels söner voro dessa: Nah t och Sera, Samma och Missa. Dessa voro söner till Basemat, Esaus hustru.(Swedish-1917) Genesis 36:13 Mutta Reguelin lapset ovat nämät: Nahat, ja Zera, Samma, Missa. Ne ovat Basmatin Esaun emännän lapset.(Finnish) Gen 36:13 Og dette var Re'uels sønner: Nahat og Serah, Samma og Missa. Dette var Esaus hustru Basmats sønner.(NO) Gen 36:13 Følgende var Reuels Sønner: Nah t, Zera, Sjamma og Mizza. Det var Esaus Hustru Basemats Sønner.(Danish-1933) Gen 36:13 Die Kinder aber Reguels sind diese: Nahath, Serah, Samma, Missa. Das sind die Kinder von Basmath, Esaus Weib.(Luther-1545) Gen 36:13 These were the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These were the sons of Basemath, Esau's wife. (nkjv) ======= Genesis 36:14 ============ Gen 36:14 These were the sons of Esau's wife Oholibamah, the daughter of Anah and the granddaughter of Zibeon: she bore to Esau, Jeush and Jalam and Korah.(NASB-1995) Gen 36:14 Men söner till Oholibama, Esaus hustru, dotter till Ana och sondotter till Sibeon, voro dessa, som hon födde åt Esau: Jeus, Jaelam och Kora.(Swedish-1917) Genesis 36:14 Mutta nämät olivat Oholibaman Esaun emännän pojat, Anan tyttären Zibeonin pojan tyttären lapset; jotka hän synnytti Esaulle: Jeus ja Jaelam ja Kora.(Finnish) Gen 36:14 Og dette var sønnene til Oholibama, Anas datter, Sibeons sønnedatter, Esaus hustru: Med henne fikk Esau Je'us og Jalam og Korah.(NO) Gen 36:14 Følgende var Sønner af Esaus Hustru Oholibama, Datter af Zibons Søn Ana; hun fødte for Esau: Jeusj, Jalam og Kora.(Danish-1933) Gen 36:14 Die Kinder aber von Oholibama, Esaus Weib, der Tochter des Ana, der Enkelin Zibeons, sind diese, die sie dem Esau gebar: Jehus, Jaelam und Korah.(Luther-1545) Gen 36:14 These were the sons of Aholibamah, Esau's wife, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon. And she bore to Esau: Jeush, Jaalam, and Korah. (nkjv) ======= Genesis 36:15 ============ Gen 36:15 These are the chiefs of the sons of Esau. The sons of Eliphaz, the firstborn of Esau, are chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,(NASB-1995) Gen 36:15 Dessa voro stamfurstarna bland Esaus söner: Elifas', Esaus förstföddes, söner voro dessa: fursten Teman, fursten Omar, fursten Sefo, fursten Kenas,(Swedish-1917) Genesis 36:15 Nämät ovat ruhtinaat Esaun lapsista: Eliphan Esaun esikoisen lapset ovat nämät: se ruhtinas Teman, se ruhtinas Omar, se ruhtinas Zepho, se ruhtinas Kenas.(Finnish) Gen 36:15 Dette var stammefyrstene for Esaus barn: Sønnene til Esaus eldste sønn Elifas var stammefyrsten Teman, stammefyrsten Omar, stammefyrsten Sefo, stammefyrsten Kenas,(NO) Gen 36:15 Følgende var Esaus Sønners Stammehøvdinger: Elifaz's, Esaus førstefødtes, Sønner: Høvdingeroe Teman, Omar, Zefo, Henaz,(Danish-1933) Gen 36:15 Das sind die Fürsten unter den Kindern Esaus. Die Kinder des Eliphas, des ersten Sohnes Esaus: der Fürst Theman, der Fürst Omar, der Fürst Zepho, der Fürst Kenas,(Luther-1545) Gen 36:15 These were the chiefs of the sons of Esau. The sons of Eliphaz, the firstborn son of Esau, were Chief Teman, Chief Omar, Chief Zepho, Chief Kenaz, (nkjv) ======= Genesis 36:16 ============ Gen 36:16 chief Korah, chief Gatam, chief Amalek. These are the chiefs descended from Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.(NASB-1995) Gen 36:16 fursten Kora, fursten Gaetam, fursten Amalek. Dessa voro de furstar som härstammade från Elifas, i Edoms land; dessa voro Adas söner.(Swedish-1917) Genesis 36:16 Se ruhtinas Kora, se ruhtinas Gaetam, se ruhtinas Amalek. Nämät ovat ruhtinaat Eliphasta Edomin maalla, ja ovat Adan lapset.(Finnish) Gen 36:16 stammefyrsten Korah, stammefyrsten Gatam, stammefyrsten Amalek; dette var de stammefyrster som nedstammet fra Elifas i Edom-landet. Dette var Adas sønner.(NO) Gen 36:16 Kora, Gatam og Amalek. Det var de fra Elifaz stammende Høvdinger i Edoms Land; det var Adas Sønner.(Danish-1933) Gen 36:16 der Fürst Korah, der Fürst Gaetham, der Fürst Amalek. Das sind die Fürsten von Eliphas im Lande Edom und sind Kinder der Ada.(Luther-1545) Gen 36:16 Chief Korah, Chief Gatam, and Chief Amalek. These were the chiefs of Eliphaz in the land of Edom. They were the sons of Adah. (nkjv) ======= Genesis 36:17 ============ Gen 36:17 These are the sons of Reuel, Esau's son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah. These are the chiefs descended from Reuel in the land of Edom; these are the sons of Esau's wife Basemath.(NASB-1995) Gen 36:17 Och dessa voro Reguels, Esaus sons, söner: fursten Nah t, fursten Sera, fursten Samma, fursten Missa. Dessa voro de furstar som härstammade från Reguel, i Edoms land; dessa voro söner till Basemat, Esaus hustru.(Swedish-1917) Genesis 36:17 Ja nämät ovat Reguelin Esaun pojan lapset: se ruhtinasa Nahat, se ruhtinas Sera, se ruhtinas Samma, se ruhtinas Missa. Nämät ovat ruhtinaat Reguelista Edomilaisten maalla ja ovat Basmatin Esaun emännän lapset.(Finnish) Gen 36:17 Og dette var sønnene til Esaus sønn Re'uel: stammefyrsten Nahat, stammefyrsten Serah, stammefyrsten Samma, stammefyrsten Missa, dette var de stammefyrster som nedstammet fra Re'uel i Edom-landet. Dette var Esaus hustru Basmats sønner.(NO) Gen 36:17 Følgende var Esaus Søn Reuels Sønner: Høvdingerne Nah t, Zera, Sjamma og Mizza. Det var de fra Reuel stammende Høvdinger i Edoms Land; det var Esaus Hustru Basemats Sønner.(Danish-1933) Gen 36:17 Und das sind die Kinder Reguels, Esaus Sohnes: der Fürst Nahath, der Fürst Serah, der Fürst Samma, der Fürst Missa. Das sind die Fürsten von Reguel im Lande der Edomiter und sind Kinder von der Basmath, Esaus Weib.(Luther-1545) Gen 36:17 These were the sons of Reuel, Esau's son: Chief Nahath, Chief Zerah, Chief Shammah, and Chief Mizzah. These were the chiefs of Reuel in the land of Edom. These were the sons of Basemath, Esau's wife. (nkjv) ======= Genesis 36:18 ============ Gen 36:18 These are the sons of Esau's wife Oholibamah: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah. These are the chiefs descended from Esau's wife Oholibamah, the daughter of Anah.(NASB-1995) Gen 36:18 Och dessa voro Oholibamas, Esaus hustrus, söner: fursten Jeus, fursten Jaelam, fursten Kora. Dessa voro de furstar som härstammade från Oholibama, Anas dotter och Esaus hustru.(Swedish-1917) Genesis 36:18 Mutta nämät ovat Oholibaman Esaun emännän lapset: se ruhtinas Jeus, se ruhtinas Jaelam, se ruhtinas Kora. Nämät ovat ruhtinaat Oholibamasta, Anan tyttärestä, Esaun emännästä.(Finnish) Gen 36:18 Og dette var Esaus hustru Oholibamas sønner: stammefyrsten Je'usj stammefyrsten Jalam, stammefyrsten Korah; dette var de stammefyrster som nedstammet fra Oholibama, Anas datter, Esaus hustru.(NO) Gen 36:18 Følgende var Esaus Hustru Oholibamas Sønner: Høvdingerne Jeusj, Jalam og Kora. Det var de Høvdinger, der stammede fra Oholibama, Esaus Hustru, Anas Datter.(Danish-1933) Gen 36:18 Das sind die Kinder Oholibamas, Esaus Weibes: der Fürst Jehus, der Fürst Jaelam, der Fürst Korah. Das sind die Fürsten von Oholibama, der Tochter des Ana, Esaus Weib.(Luther-1545) Gen 36:18 And these were the sons of Aholibamah, Esau's wife: Chief Jeush, Chief Jaalam, and Chief Korah. These were the chiefs who descended from Aholibamah, Esau's wife, the daughter of Anah. (nkjv) ======= Genesis 36:19 ============ Gen 36:19 These are the sons of Esau (that is, Edom), and these are their chiefs.(NASB-1995) Gen 36:19 Dessa voro Esaus söner, och dessa deras stamfurstar. Han är densamme som Edom.(Swedish-1917) Genesis 36:19 Nämät ovat Esaun lapset, ja heidän ruhtinaansa. Hän on Edom.(Finnish) Gen 36:19 Dette var Esaus sønner, og dette deres stammefyrster. Dette var Edom.(NO) Gen 36:19 Det var Esaus Sønner, og det var deres Stammehøvdinger; det var Edom.(Danish-1933) Gen 36:19 Das sind die Kinder und ihre Fürsten. Er ist der Edom.(Luther-1545) Gen 36:19 These were the sons of Esau, who is Edom, and these were their chiefs. (nkjv) ======= Genesis 36:20 ============ Gen 36:20 These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah,(NASB-1995) Gen 36:20 Dessa voro horéen Seirs söner, landets förra inbyggare: Lotan, Sobal, Sibeon, Ana,(Swedish-1917) Genesis 36:20 Mutta nämät ovat Seirin Horilaisen lapset, jotka sillä maalla asuivat: Lotan, Sobal, Sibeon, Ana.(Finnish) Gen 36:20 Dette var horitten Se'irs sønner, som bodde i landet: Lotan og Sobal og Sibeon og Ana(NO) Gen 36:20 Følgende var Horiten Seirs Sønner, Landets oprindelige Befolkning: Lotan, Sjobal, Zibon, Ana,(Danish-1933) Gen 36:20 Die Kinder aber von Seir, dem Horiter, die im Lande wohnten, sind diese: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer und Disan.(Luther-1545) Gen 36:20 These were the sons of Seir the Horite who inhabited the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, (nkjv) ======= Genesis 36:21 ============ Gen 36:21 and Dishon and Ezer and Dishan. These are the chiefs descended from the Horites, the sons of Seir in the land of Edom.(NASB-1995) Gen 36:21 Dison, Eser och Disan. Dessa voro horéernas, Seirs söners, stamfurstar i Edoms land.(Swedish-1917) Genesis 36:21 Dison, Etser ja Disan. Nämät ovat Horilaisten ruhtinaat, Seirin lapset Edomin maalla.(Finnish) Gen 36:21 og Dison og Eser og Disan; dette var horittenes stammefyrster, Se'irs sønner i Edom-landet.(NO) Gen 36:21 Disjon, Ezer og Risjon. Det var Horiternes Stammebøvdinger, Seirs Sønner i Edoms Land.(Danish-1933) Gen 36:21 Das sind die Fürsten der Horiter, Kinder des Seir, im Lande Edom.(Luther-1545) Gen 36:21 Dishon, Ezer, and Dishan. These were the chiefs of the Horites, the sons of Seir, in the land of Edom. (nkjv) ======= Genesis 36:22 ============ Gen 36:22 The sons of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna.(NASB-1995) Gen 36:22 Men Lotans söner voro Hori och Hemam; och Lotans syster var Timna.(Swedish-1917) Genesis 36:22 Mutta Lotanin lapset ovat: Hori ja Heman: ja Lotanin sisar Timna.(Finnish) Gen 36:22 Og Lotans sønner var Hori og Hemam, og Lotans søster var Timna.(NO) Gen 36:22 Lotans Sønner var Hori og Hemam, og Lotans Søster var Timna.(Danish-1933) Gen 36:22 Aber des Lotan Kinder waren diese: Hori, Heman; und Lotans Schwester hieß Thimna.(Luther-1545) Gen 36:22 And the sons of Lotan were Hori and Hemam. Lotan's sister was Timna. (nkjv) ======= Genesis 36:23 ============ Gen 36:23 These are the sons of Shobal: Alvan and Manahath and Ebal, Shepho and Onam.(NASB-1995) Gen 36:23 Och dessa voro Sobals söner: Alvan, Manahat och Ebal, Sefo och Onam.(Swedish-1917) Genesis 36:23 Sobalin lapset olivat nämät: Alvan, Manahat, Ebal, Sepho ja Onam.(Finnish) Gen 36:23 Og dette var Sobals sønner: Alvan og Manahat og Ebal, Sefo og Onam.(NO) Gen 36:23 Følgende var Sjobals Sønner: Alvan, Manahat, Ebal, Sjefo og Onam.(Danish-1933) Gen 36:23 Die Kinder von Sobal waren diese: Alwan, Manahath, Ebal, Sepho und Onam.(Luther-1545) Gen 36:23 These were the sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam. (nkjv) ======= Genesis 36:24 ============ Gen 36:24 These are the sons of Zibeon: Aiah and Anah"he is the Anah who found the hot springs in the wilderness when he was pasturing the donkeys of his father Zibeon.(NASB-1995) Gen 36:24 Och dessa voro Sibeons söner: Aja och Ana; det var denne Ana som fann de varma källorna i öknen, när han vaktade sin fader Sibeons åsnor.(Swedish-1917) Genesis 36:24 Nämät olivat Sibeonin lapset: Aja ja Ana. Tämä on se Ana, joka korvessa löi Jeminiläiset, kaitessansa isänsä Sibeonin aaseja.(Finnish) Gen 36:24 Og dette var Sibeons sønner: Aja og Ana; det var den Ana som fant de varme kilder i ørkenen, mens han gjætte sin far Sibeons asener.(NO) Gen 36:24 Følgende var Zibons Sønner: Aja og Ana. Det var denne Ana, som fandt de varne Kilder i Ørkenen, da han vogtede sin Fader Zibons Æsler.(Danish-1933) Gen 36:24 Die Kinder von Zibeon waren diese: Aja und Ana. Das ist der Ana, der in der Wüste die warmen Quellen fand, da er seines Vaters Zibeon Esel hütete.(Luther-1545) Gen 36:24 These were the sons of Zibeon: both Ajah and Anah. This was the Anah who found the water in the wilderness as he pastured the donkeys of his father Zibeon. (nkjv) ======= Genesis 36:25 ============ Gen 36:25 These are the children of Anah: Dishon, and Oholibamah, the daughter of Anah.(NASB-1995) Gen 36:25 Men dessa voro Anas barn: Dison och Oholibama, Anas dotter.(Swedish-1917) Genesis 36:25 Mutta Ananin lapset olivat: Dison ja Oholibama Ananin tytär.(Finnish) Gen 36:25 Og dette var Anas barn: Dison og datteren Oholibama.(NO) Gen 36:25 Følgende var Anas Børn: Disjon og Oholibama, Anas Datter.(Danish-1933) Gen 36:25 Die Kinder aber Anas waren: Dison und Oholibama, das ist die Tochter Anas.(Luther-1545) Gen 36:25 These were the children of Anah: Dishon and Aholibamah the daughter of Anah. (nkjv) ======= Genesis 36:26 ============ Gen 36:26 These are the sons of Dishon: Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran.(NASB-1995) Gen 36:26 Och dessa voro Disans söner: Hemdan, Esban, Jitran och Keran.(Swedish-1917) Genesis 36:26 Disonin lapset olivat: Hemdan, ja Esban, Jetran ja Karan.(Finnish) Gen 36:26 Og dette var Disons sønner: Hemdan og Esban og Jitran og Keran.(NO) Gen 36:26 Følgende var Disjons Sønner: Hemdan, Esjban, Jitran og Keran.(Danish-1933) Gen 36:26 Die Kinder Disons waren: Hemdan, Esban, Jethran und Cheran.(Luther-1545) Gen 36:26 These were the sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran. (nkjv) ======= Genesis 36:27 ============ Gen 36:27 These are the sons of Ezer: Bilhan and Zaavan and Akan.(NASB-1995) Gen 36:27 Och dessa voro Esers söner: Bilhan, Saavan och Akan.(Swedish-1917) Genesis 36:27 Etserin lapset olivat: Bilhan, ja Savan ja Akan.(Finnish) Gen 36:27 Dette var Esers sønner: Bilhan og Sa'avan og Akan.(NO) Gen 36:27 Følgende var Ezers Sønner: Bilhan, Zåvan og Akan.(Danish-1933) Gen 36:27 Die Kinder Ezers waren: Bilhan, Sawan und Akan.(Luther-1545) Gen 36:27 These were the sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan. (nkjv) ======= Genesis 36:28 ============ Gen 36:28 These are the sons of Dishan: Uz and Aran.(NASB-1995) Gen 36:28 Dessa voro Disans söner: Us och Aran.(Swedish-1917) Genesis 36:28 Disanin lapset olivat: Uts ja Aran.(Finnish) Gen 36:28 Dette var Disans sønner: Us og Aran.(NO) Gen 36:28 Følgende var Risjons Sønner: Uz og Aran.(Danish-1933) Gen 36:28 Die Kinder Disans waren: Uz und Aran.(Luther-1545) Gen 36:28 These were the sons of Dishan: Uz and Aran. (nkjv) ======= Genesis 36:29 ============ Gen 36:29 These are the chiefs descended from the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,(NASB-1995) Gen 36:29 Dessa voro horéernas stamfurstar: fursten Lotan, fursten Sobal, fursten Sibeon, fursten Ana,(Swedish-1917) Genesis 36:29 Nämät ovat Horilaisten ruhtinaat: se ruhtinas Lotan, se ruhtinas Sobal, se ruhtinas Zibeon, se ruhtinas Ana.(Finnish) Gen 36:29 Dette var horittenes stammefyrster: stammefyrsten Lotan, stammefyrsten Sobal, stammefyrsten Sibeon, stammefyrsten Ana,(NO) Gen 36:29 Følgende var Horiternes Stammehøvdinger: Høvdingerne Lotan, Sjobal, Zibon, Ana,(Danish-1933) Gen 36:29 Dies sind die Fürsten der Horiter: der Fürst Lotan, der Fürst Sobal, der Fürst Zibeon, der Fürst Ana,(Luther-1545) Gen 36:29 These were the chiefs of the Horites: Chief Lotan, Chief Shobal, Chief Zibeon, Chief Anah, (nkjv) ======= Genesis 36:30 ============ Gen 36:30 chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan. These are the chiefs descended from the Horites, according to their various chiefs in the land of Seir.(NASB-1995) Gen 36:30 fursten Dison, fursten Eser, fursten Disan. Dessa voro horéernas stamfurstar i Seirs land, var furste för sig.(Swedish-1917) Genesis 36:30 Se ruhtinas Dison, se ruhtinas Etser, se ruhtinas Disan. Nämät ovat Horilaisten ruhtinaat, heidän ruhtinastensa seassa Seirin maalla.(Finnish) Gen 36:30 stammefyrsten Dison, stammefyrsten Eser, stammefyrsten Disan; dette var horittenes stammefyrster, deres stammefyrster i Se'ir-landet.(NO) Gen 36:30 Disjon, Ezer og Risjon. Det var Horiternes Stammehøvdinger efter deres Stammer i Seirs Land.(Danish-1933) Gen 36:30 der Fürst Dison, der Fürst Ezer, der Fürst Disan. Das sind die Fürsten der Horiter, die regiert haben im Lande Seir.(Luther-1545) Gen 36:30 Chief Dishon, Chief Ezer, and Chief Dishan. These were the chiefs of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir. (nkjv) ======= Genesis 36:31 ============ Gen 36:31 Now these are the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the sons of Israel.(NASB-1995) Gen 36:31 Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där:(Swedish-1917) Genesis 36:31 Mutta kuninkaat kuin Edomin maalla hallitsivat, ennenkuin joku kuningas hallitsi Israelin lapsia, ovat nämät:(Finnish) Gen 36:31 Og dette var de konger som regjerte i Edom-landet før det regjerte nogen konge over Israels barn:(NO) Gen 36:31 Følgende var de Konger, der herskede i Edoms Land, før Israeliterne fik Konger:(Danish-1933) Gen 36:31 Die Könige aber, die im Lande Edom regiert haben, ehe denn die Kinder Israel Könige hatten, sind diese:(Luther-1545) Gen 36:31 Now these were the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel: (nkjv) ======= Genesis 36:32 ============ Gen 36:32 Bela the son of Beor reigned in Edom, and the name of his city was Dinhabah.(NASB-1995) Gen 36:32 Bela, Beors son, var konung i Edom, och hans stad hette Dinhaba.(Swedish-1917) Genesis 36:32 Niin hallitsi Edomissa Bela Beorin poika: ja hänen kaupunkinsa nimi on Dinhaba.(Finnish) Gen 36:32 Bela, Beors sønn, var konge i Edom, og hans by hette Dinhaba.(NO) Gen 36:32 Bela, Beors Søn, herskede i Edom; hans By hed Dinbaba.(Danish-1933) Gen 36:32 Bela war König in Edom, ein Sohn Beors, und seine Stadt hieß Dinhaba.(Luther-1545) Gen 36:32 Bela the son of Beor reigned in Edom, and the name of his city was Dinhabah. (nkjv) ======= Genesis 36:33 ============ Gen 36:33 Then Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah became king in his place.(NASB-1995) Gen 36:33 När Bela dog, blev Job b, Seras son, från Bosra, konung efter honom.(Swedish-1917) Genesis 36:33 Ja koska Bela kuoli, tuli Jobab Seran poika Bosrasta kuninkaaksi hänen siaansa.(Finnish) Gen 36:33 Da Bela døde, blev Jobab, Serahs sønn, fra Bosra konge i hans sted.(NO) Gen 36:33 Da Bela døde, blev Job b, Zeras Søn fra Bozra, Konge i hans Sted.(Danish-1933) Gen 36:33 Und da Bela starb, ward König an seiner Statt Jobab, ein Sohn Serahs von Bozra.(Luther-1545) Gen 36:33 And when Bela died, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place. (nkjv) ======= Genesis 36:34 ============ Gen 36:34 Then Jobab died, and Husham of the land of the Temanites became king in his place.(NASB-1995) Gen 36:34 När Job b dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.(Swedish-1917) Genesis 36:34 Kuin Jobab kuoli, tuli Husam Temanilaisten maalta kuninkaaksi hänen siaansa.(Finnish) Gen 36:34 Da Jobab døde, blev Husam fra temanittenes land konge i hans sted.(NO) Gen 36:34 Da Job b døde, blev Husjam fra Temaniternes Land Konge i hans Sted.(Danish-1933) Gen 36:34 Da Jobab starb, ward an seiner Statt König Husam aus der Themaniter Lande.(Luther-1545) Gen 36:34 When Jobab died, Husham of the land of the Temanites reigned in his place. (nkjv) ======= Genesis 36:35 ============ Gen 36:35 Then Husham died, and Hadad the son of Bedad, who defeated Midian in the field of Moab, became king in his place; and the name of his city was Avith.(NASB-1995) Gen 36:35 När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.(Swedish-1917) Genesis 36:35 Koska Husam kuoli, tuli Hadad Bedadin poika kuninkaaksi hänen siaansa, joka löi Midianilaiset Moabilaisten kedolla, ja hänen kaupunkinsa nimi oli Avit.(Finnish) Gen 36:35 Da Husam døde, blev Hadad, Bedads sønn, konge i hans sted; det var han som slo midianittene på Moabs mark; hans by hette Avit.(NO) Gen 36:35 Da Husjam døde, blev Hadad, Bedads Søn, Kongei hans Sted; det var ham, der slog Midjaniterne på Moabs Slette; hans By hed Avit.(Danish-1933) Gen 36:35 Da Husam starb, ward König an seiner Statt Hadad, ein Sohn Bedads, der die Midianiter schlug auf der Moabiter Felde; und seine Stadt hieß Awith.(Luther-1545) Gen 36:35 And when Husham died, Hadad the son of Bedad, who attacked Midian in the field of Moab, reigned in his place. And the name of his city was Avith. (nkjv) ======= Genesis 36:36 ============ Gen 36:36 Then Hadad died, and Samlah of Masrekah became king in his place.(NASB-1995) Gen 36:36 När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.(Swedish-1917) Genesis 36:36 Koska Hadad kuoli, hallitsi Samla Masrekasta hänen siassansa.(Finnish) Gen 36:36 Da Hadad døde, blev Samla fra Masreka konge i hans sted.(NO) Gen 36:36 Da Hadad døde, blev Samla fra Masreka Konge i hans Sted.(Danish-1933) Gen 36:36 Da Hadad starb, regierte Samla von Masrek.(Luther-1545) Gen 36:36 When Hadad died, Samlah of Masrekah reigned in his place. (nkjv) ======= Genesis 36:37 ============ Gen 36:37 Then Samlah died, and Shaul of Rehoboth on the Euphrates River became king in his place.(NASB-1995) Gen 36:37 När Samla dog, blev Saul från Rehobot vid floden konung efter honom.(Swedish-1917) Genesis 36:37 Koska Samla kuoli, tuli Saul kuninkaaksi hänen siaansa, Rehobotin virran tyköä.(Finnish) Gen 36:37 Da Samla døde, blev Saul fra Rehobot ved elven konge i hans sted.(NO) Gen 36:37 Da Samla døde, blev Sjaul fra Rehobot ved Floden Konge i hans Sted.(Danish-1933) Gen 36:37 Da Samla starb, ward Saul König, von Rehoboth am Strom.(Luther-1545) Gen 36:37 And when Samlah died, Saul of Rehoboth-by-the-River reigned in his place. (nkjv) ======= Genesis 36:38 ============ Gen 36:38 Then Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor became king in his place.(NASB-1995) Gen 36:38 När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom.(Swedish-1917) Genesis 36:38 Koska Saul kuoli, tuli Baalhanan Akborin poika kuninkaaksi hänen siaansa.(Finnish) Gen 36:38 Da Saul døde, blev Ba'al-Hanan, Akbors sønn, konge i hans sted.(NO) Gen 36:38 Da Sjaul døde, blev Bål Hanan, Akbors Søn, Konge i hans Sted.(Danish-1933) Gen 36:38 Da Saul starb, ward an seiner Statt König Baal-Hanan, der Sohn Achbors.(Luther-1545) Gen 36:38 When Saul died, Baal-Hanan the son of Achbor reigned in his place. (nkjv) ======= Genesis 36:39 ============ Gen 36:39 Then Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar became king in his place; and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, daughter of Mezahab.(NASB-1995) Gen 36:39 När Baal-Hanan, Akbors son, dog, blev Hadar konung efter honom; och hans stad hette Pagu, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, som var dotter till Me-Sahab.(Swedish-1917) Genesis 36:39 Koska Baalhanan Akborin poika kuoli, tuli Hadar kuninkaaksi hänen siaansa, ja hänen kaupunkinsa nimi oli Pagu: ja hänen emäntänsä nimi oli Mehetabeel, Matredin tytär, joka Mesahabin tytär oli.(Finnish) Gen 36:39 Da Ba'al-Hanan, Akbors sønn, døde, blev Hadar konge i hans sted; hans by hette Pa'u, og hans hustru hette Mehetabel, en datter av Matred, Mesahabs datter.(NO) Gen 36:39 Da Bål Hanan, Akbors Søn, døde, blev Hadar Konge i hans Sted; hans By hed Pau, og hans Hustru hed Mehetabel, en Datter af Matred, en Datter af Mezahab.(Danish-1933) Gen 36:39 Da Baal-Hanan, Achbors Sohn, starb, ward an seiner Statt König Hadar; und seine Stadt hieß Pagu, und sein Weib Mehetabeel, eine Tochter Matreds, die Mesahabs Tochter war.(Luther-1545) Gen 36:39 And when Baal-Hanan the son of Achbor died, Hadar reigned in his place; and the name of his city was Pau. His wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. (nkjv) ======= Genesis 36:40 ============ Gen 36:40 Now these are the names of the chiefs descended from Esau, according to their families and their localities, by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,(NASB-1995) Gen 36:40 Och dessa äro namnen på Esaus stamfurstar, efter deras släkter och orter, med deras namn: fursten Timna, fursten Alva, fursten Jetet,(Swedish-1917) Genesis 36:40 Ja nämät ovat Esaun ruhtinasten nimet heidän suvuissansa, paikoissansa ja nimissänsä: se ruhtinas Timna, se ruhtinas Alva, se ruhtinas Jetet.(Finnish) Gen 36:40 Og dette er navnene på Esaus stammefyrster efter deres ætter, efter deres bosteder, med deres navn: stammefyrsten Timna, stammefyrsten Alva, stammefyrsten Jetet,(NO) Gen 36:40 Følgende var Navnene på Esaus Stammehøvdinger efter deres Slægter, Bosteder og Navne: Høvdingerne Timna, Alva, Jetet,(Danish-1933) Gen 36:40 Also heißen die Fürsten von Esau in ihren Geschlechtern, Örtern und Namen: der Fürst Thimna, der Fürst Alwa, der Fürst Jetheth,(Luther-1545) Gen 36:40 And these were the names of the chiefs of Esau, according to their families and their places, by their names: Chief Timnah, Chief Alvah, Chief Jetheth, (nkjv) ======= Genesis 36:41 ============ Gen 36:41 chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,(NASB-1995) Gen 36:41 fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,(Swedish-1917) Genesis 36:41 Se ruhtinas Oholibama, se ruhtinas Ela, se ruhtinas Pinon.(Finnish) Gen 36:41 stammefyrsten Oholibama, stammefyrsten Ela, stammefyrsten Pinon,(NO) Gen 36:41 Oholibama, Ela, Pinon,(Danish-1933) Gen 36:41 der Fürst Oholibama, der Fürst Ela, der Fürst Pinon,(Luther-1545) Gen 36:41 Chief Aholibamah, Chief Elah, Chief Pinon, (nkjv) ======= Genesis 36:42 ============ Gen 36:42 chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,(NASB-1995) Gen 36:42 fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,(Swedish-1917) Genesis 36:42 Se ruhtinas Kenas, se ruhtinas Teman, se ruhtinas Mibtsar.(Finnish) Gen 36:42 stammefyrsten Kenas, stammefyrsten Teman, stammefyrsten Mibsar,(NO) Gen 36:42 Kenaz, Teman, Mibzar(Danish-1933) Gen 36:42 der Fürst Kenas, der Fürst Theman, der Fürst Mibzar,(Luther-1545) Gen 36:42 Chief Kenaz, Chief Teman, Chief Mibzar, (nkjv) ======= Genesis 36:43 ============ Gen 36:43 chief Magdiel, chief Iram. These are the chiefs of Edom (that is, Esau, the father of the Edomites), according to their habitations in the land of their possession.(NASB-1995) Gen 36:43 fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar, efter deras boningsorter i det land de hade tagit i besittning -- hans som ock kallas Esau, edoméernas stamfader.(Swedish-1917) Genesis 36:43 Se ruhtinas Magdiel, se ruhtinas Iram. Nämät ovat Edomin ruhtinaat, niin kuin he asuneet ovat perintö-maallansa, ja Esau on Edomilaisten isä.(Finnish) Gen 36:43 stammefyrsten Magdiel, stammefyrsten Iram; dette var Edoms stammefyrster efter sine bosteder i sitt eiendomsland. Dette var Esaus, edomittenes fars ætt.(NO) Gen 36:43 Magdiel og Iram. Det var Edoms Stammehøvdinger efter deres Boliger i det Land, de fik i Eje. Det var Esau, Edoms Fader.(Danish-1933) Gen 36:43 der Fürst Magdiel, der Fürst Iram. Das sind die Fürsten in Edom, wie sie gewohnt haben in ihrem Erblande. Das ist Esau, der Vater der Edomiter.(Luther-1545) Gen 36:43 Chief Magdiel, and Chief Iram. These were the chiefs of Edom, according to their dwelling places in the land of their possession. Esau was the father of the Edomites. (nkjv) ======= Genesis 37:1 ============ Gen 37:1 Now Jacob lived in the land where his father had sojourned, in the land of Canaan.(NASB-1995) Gen 37:1 Men Jakob bosatte sig i det land där hans fader hade bott såsom främling, nämligen i Kanaans land.(Swedish-1917) Genesis 37:1 Ja Jakob asui sillä maalla, jossa hänen isänsä muukalainen oli ollut: (nimittäin) Kanaanin maalla.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0036_01_Genesis_36_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0032_01_Genesis_32_Scandinavian.html 0033_01_Genesis_33_Scandinavian.html 0034_01_Genesis_34_Scandinavian.html 0035_01_Genesis_35_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0037_01_Genesis_37_Scandinavian.html 0038_01_Genesis_38_Scandinavian.html 0039_01_Genesis_39_Scandinavian.html 0040_01_Genesis_40_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |