BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Exodus 40:1 ============
Exo 40:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Exo 40:1 Och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917)
Exodus 40:1 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish)
Exo 40:1 Og Herren talte til Moses og sa:(NO)
Exo 40:1 Og Herren talede til Moses og sagde:(Danish-1933)
Exo 40:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Exo 40:1 Then the Lord spoke to Moses, saying: (nkjv)

======= Exodus 40:2 ============
Exo 40:2 "On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.(NASB-1995)
Exo 40:2 »När den första månaden ingår, skall du på första dagen i månaden uppsätta uppenbarelsetältets tabernakel.(Swedish-1917)
Exodus 40:2 Ensimäisenä päivänä ensimäisestä kuusta pitää sinun paneman ylös seurakunnan majan.(Finnish)
Exo 40:2 I den første måned, på den første dag i måneden, skal du reise tabernaklet, sammenkomstens telt.(NO)
Exo 40:2 På den første Dag i den første Måned skal du rejse Åbenbaringsteltets Bolig.(Danish-1933)
Exo 40:2 Du sollst die Wohnung der Hütte des Stifts aufrichten am ersten Tage des ersten Monats.(Luther-1545)
Exo 40:2 "On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting. (nkjv)

======= Exodus 40:3 ============
Exo 40:3 You shall place the ark of the testimony there, and you shall screen the ark with the veil.(NASB-1995)
Exo 40:3 Och du skall däri sätta vittnesbördets ark och hänga förlåten framför arken.(Swedish-1917)
Exodus 40:3 Ja sinun pitää siihen paneman sisälle todistuksen arkin, ja sinun pitää peittämän arkin esiripulla.(Finnish)
Exo 40:3 Der skal du sette vidnesbyrdets ark og dekke for arken med forhenget.(NO)
Exo 40:3 Sæt så Vidnesbyrdets Ark derind og hæng Forhænget op for Arken.(Danish-1933)
Exo 40:3 und sollst darein setzen die Lade des Zeugnisses und vor die Lade den Vorhang hängen.(Luther-1545)
Exo 40:3 You shall put in it the ark of the Testimony, and partition off the ark with the veil. (nkjv)

======= Exodus 40:4 ============
Exo 40:4 You shall bring in the table and arrange what belongs on it; and you shall bring in the lampstand and mount its lamps.(NASB-1995)
Exo 40:4 Och du skall föra bordet ditin och lägga upp på detta vad där skall vara upplagt; och du skall föra ditin ljusstaken och sätta upp lamporna på den.(Swedish-1917)
Exodus 40:4 Ja sinun pitää myös sinne sisälle tuoman pöydän, ja valmistaman sen, ja asettaman siihen kynttiläjalan, ja paneman lamput sen päälle.(Finnish)
Exo 40:4 Så skal du sette inn bordet, og på det skal du legge alt som skal ligge på det; og du skal bære inn lysestaken og sette op lampene på den.(NO)
Exo 40:4 Og du skal bringe Bordet ind og ordne, hvad dertil hører, og bringe Lysestagen ind og sætte Lam erne på.(Danish-1933)
Exo 40:4 Und sollst den Tisch darbringen und ihn zubereiten und den Leuchter darstellen und die Lampen darauf setzen.(Luther-1545)
Exo 40:4 You shall bring in the table and arrange the things that are to be set in order on it; and you shall bring in the lampstand and light its lamps. (nkjv)

======= Exodus 40:5 ============
Exo 40:5 Moreover, you shall set the gold altar of incense before the ark of the testimony, and set up the veil for the doorway to the tabernacle.(NASB-1995)
Exo 40:5 Och du skall ställa det gyllene rökelsealtaret framför vittnesbördets ark; och du skall sätta upp förhänget för ingången till tabernaklet.(Swedish-1917)
Exodus 40:5 Ja sinun pitää asettaman kultaisen savualttarin todistusarkin eteen, ja ripustaman vaatteen majan eteen.(Finnish)
Exo 40:5 Og du skal sette det gullklædde røkoffer-alter foran vidnesbyrdets ark og henge op teppet for inngangen til tabernaklet.(NO)
Exo 40:5 Stil Guldalteret til Røgelsen op foran Vidnesbyrdets Ark og hæng Forhænget op foran Boligens Indgang.(Danish-1933)
Exo 40:5 Und sollst den goldenen Räucheraltar setzen vor die Lade des Zeugnisses und das Tuch in der Tür der Wohnung aufhängen.(Luther-1545)
Exo 40:5 You shall also set the altar of gold for the incense before the ark of the Testimony, and put up the screen for the door of the tabernacle. (nkjv)

======= Exodus 40:6 ============
Exo 40:6 You shall set the altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the tent of meeting.(NASB-1995)
Exo 40:6 Och brännoffersaltaret skall du ställa framför ingången till uppenbarelsetältets tabernakel.(Swedish-1917)
Exodus 40:6 Mutta polttouhrin alttarin pitää sinun asettaman seurakunnan majan oven eteen,(Finnish)
Exo 40:6 Brennoffer-alteret skal du sette foran inngangen til tabernaklet, sammenkomstens telt.(NO)
Exo 40:6 Stil Brændofferalteret op foran Indgangen til Åbenbaringsteltets Bolig(Danish-1933)
Exo 40:6 Den Brandopferaltar aber sollst du setzen heraus vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts,(Luther-1545)
Exo 40:6 Then you shall set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting. (nkjv)

======= Exodus 40:7 ============
Exo 40:7 You shall set the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it.(NASB-1995)
Exo 40:7 Och du skall ställa bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och gjuta vatten däri.(Swedish-1917)
Exodus 40:7 Ja paneman pesoastian seurakunnan majan ja alttarin välille, ja paneman siihen vettä,(Finnish)
Exo 40:7 Og tvettekaret skal du sette mellem sammenkomstens telt og alteret og ha vann i det.(NO)
Exo 40:7 og stil Vandkummen op mellem Åbenbaringsteltet og Alteret og hæld Vand deri.(Danish-1933)
Exo 40:7 und das Handfaß zwischen die Hütte des Stifts und den Altar, und Wasser darein tun,(Luther-1545)
Exo 40:7 And you shall set the laver between the tabernacle of meeting and the altar, and put water in it. (nkjv)

======= Exodus 40:8 ============
Exo 40:8 You shall set up the court all around and hang up the veil for the gateway of the court.(NASB-1995)
Exo 40:8 Och du skall sätta upp förgårdshägnaden runt omkring och hänga upp förhänget för porten till förgården.(Swedish-1917)
Exodus 40:8 Ja tekemän pihan sen ympärille, ja ripustaman vaatteen pihan portin eteen,(Finnish)
Exo 40:8 Og så skal du sette op forgården rundt omkring og henge op teppet for porten til forgården.(NO)
Exo 40:8 Rejs Forgården rundt om og hæng Forhænget op foran Forgårdens Indgang.(Danish-1933)
Exo 40:8 und den Vorhof stellen umher, und das Tuch in der Tür des Vorhofs aufhängen.(Luther-1545)
Exo 40:8 You shall set up the court all around, and hang up the screen at the court gate. (nkjv)

======= Exodus 40:9 ============
Exo 40:9 Then you shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall consecrate it and all its furnishings; and it shall be holy.(NASB-1995)
Exo 40:9 Och du skall taga smörjelseoljan och smörja tabernaklet och allt vad däri är och helga det jämte alla dess tillbehör, så att det bliver heligt.(Swedish-1917)
Exodus 40:9 Ja ottaman voidellusöljyn, ja voiteleman majan ja kaikki ne mitkä siinä ovat, ja pyhittämän sen kaluinensa, että ne olisivat pyhät,(Finnish)
Exo 40:9 Derefter skal du ta salvingsoljen og salve tabernaklet og alt som er i det, og du skal hellige tabernaklet og alt som hører det til, så det blir hellig.(NO)
Exo 40:9 Tag Salveolien og salv Boligen og alle Ting de1i, og du skal hellige den med alt dens Tilbehør, så den bliver hellig.(Danish-1933)
Exo 40:9 Und sollst die Salbe nehmen, und die Wohnung und alles, was darin ist, salben; und sollst sie weihen mit allem ihrem Geräte, daß sie heilig sei.(Luther-1545)
Exo 40:9 And you shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it; and you shall hallow it and all its utensils, and it shall be holy. (nkjv)

======= Exodus 40:10 ============
Exo 40:10 You shall anoint the altar of burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar, and the altar shall be most holy.(NASB-1995)
Exo 40:10 Du skall ock smörja brännoffersaltaret jämte alla dess tillbehör och helga altaret; så bliver altaret högheligt.(Swedish-1917)
Exodus 40:10 Ja voiteleman polttouhrin alttarin kaluinensa, ja pyhittämän alttarin: ja se alttari pitää oleman kaikkein pyhin.(Finnish)
Exo 40:10 Og du skal salve brennofferalteret og alt som hører det til, og du skal hellige alteret, og alteret skal være høihellig.(NO)
Exo 40:10 Du skal salve Brændofferalteret og alt dets Tilbehør og hellige Alteret, så det bliver højhelligt.(Danish-1933)
Exo 40:10 Und sollst den Brandopferaltar salben mit allem seinem Geräte, und weihen, daß er hochheilig sei.(Luther-1545)
Exo 40:10 You shall anoint the altar of the burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar. The altar shall be most holy. (nkjv)

======= Exodus 40:11 ============
Exo 40:11 You shall anoint the laver and its stand, and consecrate it.(NASB-1995)
Exo 40:11 Du skall ock smörja bäckenet jämte dess fotställning och helga det.(Swedish-1917)
Exodus 40:11 Sinun pitää myös voiteleman pesinastian jalkoinensa, ja sen pyhittämän.(Finnish)
Exo 40:11 Og du skal salve tvettekaret og dets fotstykke og hellige det.(NO)
Exo 40:11 Og du skal salve Vandkummen og Fodstykket og hellige den.(Danish-1933)
Exo 40:11 Sollst auch das Handfaß und seinen Fuß salben und weihen.(Luther-1545)
Exo 40:11 And you shall anoint the laver and its base, and consecrate it. (nkjv)

======= Exodus 40:12 ============
Exo 40:12 Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash them with water.(NASB-1995)
Exo 40:12 Därefter skall du föra Aron och hans söner fram till uppenbarelsetältets ingång och två dem med vatten.(Swedish-1917)
Exodus 40:12 Ja sinun pitää tuoman Aaronin poikinensa seurakunnan majan oven eteen, ja pesemän heidät vedellä,(Finnish)
Exo 40:12 Så skal du føre Aron og hans sønner frem til inngangen til sammenkomstens telt Og tvette dem med vann.(NO)
Exo 40:12 Lad så Aron og hans Sønner træde hen til Åbenbaringsteltets Indgang, tvæt dem med Vand(Danish-1933)
Exo 40:12 Und sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Hütte des Stifts führen und mit Wasser waschen,(Luther-1545)
Exo 40:12 Then you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of meeting and wash them with water. (nkjv)

======= Exodus 40:13 ============
Exo 40:13 You shall put the holy garments on Aaron and anoint him and consecrate him, that he may minister as a priest to Me.(NASB-1995)
Exo 40:13 Och du skall sätta på Aron del heliga kläderna, och smörja honom och helga honom till att bliva präst åt mig(Swedish-1917)
Exodus 40:13 Ja puettaman Aaronin pyhiin vaatteisiin, ja voiteleman ja pyhittämän hänen, minun papikseni.(Finnish)
Exo 40:13 Og du skal klæ Aron i de hellige klær og salve ham og hellige ham, og så skal han tjene mig som prest.(NO)
Exo 40:13 og ifør Aron de hellige Klæder. salv og hellig ham til at gøre Præstetjeneste for mig.(Danish-1933)
Exo 40:13 und Aaron die heiligen Kleider anziehen und ihn salben und weihen, daß er mein Priester sei;(Luther-1545)
Exo 40:13 You shall put the holy garments on Aaron, and anoint him and consecrate him, that he may minister to Me as priest. (nkjv)

======= Exodus 40:14 ============
Exo 40:14 You shall bring his sons and put tunics on them;(NASB-1995)
Exo 40:14 Och du skall föra fram hans söner och sätta livklädnader på dem.(Swedish-1917)
Exodus 40:14 Ja sinun pitää myös tuoman hänen poikansa ja puettaman heidän yllensä ahtaat hameet,(Finnish)
Exo 40:14 Og hans sønner skal du også føre frem og klæ dem i underkjortlene.(NO)
Exo 40:14 Lad så hans Sønner træde frem, ifør dem Kjortler(Danish-1933)
Exo 40:14 und seine Söhne auch herzuführen und ihnen die engen Röcke anziehen,(Luther-1545)
Exo 40:14 And you shall bring his sons and clothe them with tunics. (nkjv)

======= Exodus 40:15 ============
Exo 40:15 and you shall anoint them even as you have anointed their father, that they may minister as priests to Me; and their anointing will qualify them for a perpetual priesthood throughout their generations."(NASB-1995)
Exo 40:15 Och du skall smörja dem, såsom du smorde deras fader, till att bliva präster åt mig. Så skall denna deras smörjelse bliva för dem en invigning till ett evärdligt prästadöme, släkte efter släkte.(Swedish-1917)
Exodus 40:15 Ja voiteleman heidät, niinkuin sinä heidän isänsä voitelit, minun papikseni. Ja tämän voidelluksen pitää oleman heille ijankaikkiseksi pappeudeksi, heidän sukukunnissansa.(Finnish)
Exo 40:15 Og du skal salve dem, likesom du salvet deres far, og så skal de tjene mig som prester; og denne salving skal gi dem retten til prestedømmet for evig tid, slekt efter slekt.(NO)
Exo 40:15 og salv dem, som du salver deres Fader, til at gøre Præstetjeneste for mig. Således skal det ske, for at et evigt Præstedømme kan blive dem til Del fra Slægt til Slægt i Kraft af denne Salvning, som du foretager på dem.(Danish-1933)
Exo 40:15 und sie salben, wie du ihren Vater gesalbt hast, daß sie meine Priester seien. Und diese Salbung sollen sie haben zum ewigen Priestertum bei ihren Nachkommen.(Luther-1545)
Exo 40:15 You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to Me as priests; for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations." (nkjv)

======= Exodus 40:16 ============
Exo 40:16 Thus Moses did; according to all that the Lord had commanded him, so he did.(NASB-1995)
Exo 40:16 Och Mose gjorde detta; han gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit honom.(Swedish-1917)
Exodus 40:16 Ja Moses teki kaikki kuin Herra oli hänelle käskenyt.(Finnish)
Exo 40:16 Og Moses gjorde så; han gjorde i ett og alt således som Herren befalte ham.(NO)
Exo 40:16 Og Moses gjorde ganske som Herren havde pålagt ham; således gjorde han.(Danish-1933)
Exo 40:16 Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte.(Luther-1545)
Exo 40:16 Thus Moses did; according to all that the Lord had commanded him, so he did. (nkjv)

======= Exodus 40:17 ============
Exo 40:17 Now in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was erected.(NASB-1995)
Exo 40:17 Så blev då tabernaklet uppsatt i första månaden av andra året, på första dagen i månaden.(Swedish-1917)
Exodus 40:17 Niin tapahtui toisena vuonna, ensimäisenä päivänä ensimäisestä kuusta, että maja pantiin ylös.(Finnish)
Exo 40:17 I den første måned i det annet år, på den første dag i måneden, var det tabernaklet blev reist.(NO)
Exo 40:17 På den første Dag i den første Måned i det andet År blev Boligen rejst.(Danish-1933)
Exo 40:17 Also ward die Wohnung aufgerichtet im zweiten Jahr, am ersten Tage des ersten Monats.(Luther-1545)
Exo 40:17 And it came to pass in the first month of the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up. (nkjv)

======= Exodus 40:18 ============
Exo 40:18 Moses erected the tabernacle and laid its sockets, and set up its boards, and inserted its bars and erected its pillars.(NASB-1995)
Exo 40:18 Då satte Mose upp tabernaklet. Han lade ut dess fotstycken, ställde fast dess bräder, sköt in dess tvärstänger och satte upp dess stolpar.(Swedish-1917)
Exodus 40:18 Ja koska Moses pani ylös majan, niin hän asetti jalat ja laudat ja korennot, ja nosti patsaat pystyälle,(Finnish)
Exo 40:18 Da reiste Moses tabernaklet: Han satte ned fotstykkene og stilte op plankene, la tverrstengene inn og reiste stolpene.(NO)
Exo 40:18 Moses rejste Boligen, idet han anbragte Fodstykkerne, rejste Brædderne, stak Tværstængerne ind, rejste Pillerne,(Danish-1933)
Exo 40:18 Und da Mose sie aufrichtete, setzte er die Füße und die Bretter und Riegel und richtete die Säulen auf(Luther-1545)
Exo 40:18 So Moses raised up the tabernacle, fastened its sockets, set up its boards, put in its bars, and raised up its pillars. (nkjv)

======= Exodus 40:19 ============
Exo 40:19 He spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, just as the Lord had commanded Moses.(NASB-1995)
Exo 40:19 Och han bredde täckelset över tabernaklet och lade ovanpå täckelset dess överdrag allt såsom HERREN hade bjudit Mose.(Swedish-1917)
Exodus 40:19 Ja levitti peitteen majan ylitse, ja pani katon sen päälle: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.(Finnish)
Exo 40:19 Så bredte han ut dekket over tabernaklet og la varetaket ovenpå, således som Herren hadde befalt Moses.(NO)
Exo 40:19 spændte Teltdækket ud over Boligen og lagde Teltdækkets Dække ovenover, som Herren havde pålagt Moses.(Danish-1933)
Exo 40:19 und breitete die Hütte aus über der Wohnung und legte die Decke der Hütte obendarauf, wie der HERR ihm geboten hatte,(Luther-1545)
Exo 40:19 And he spread out the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, as the Lord had commanded Moses. (nkjv)

======= Exodus 40:20 ============
Exo 40:20 Then he took the testimony and put it into the ark, and attached the poles to the ark, and put the mercy seat on top of the ark.(NASB-1995)
Exo 40:20 Och han tog vittnesbördet och lade det in i arken och satte stängerna på arken; och han satte nådastolen ovanpå arken.(Swedish-1917)
Exodus 40:20 Ja otti todistuksen ja pani arkkiin, ja asetti korennot arkin päälle, ja pani myös armoistuimen arkin päälle.(Finnish)
Exo 40:20 Derefter tok han og la vidnesbyrdet i arken og satte stengene i og satte nådestolen ovenpå arken.(NO)
Exo 40:20 Derpå tog han Vidnesbyrdet og lagde det i Arken, stak Bærestængerne i Arken og lagde Sonedækket oven på den;(Danish-1933)
Exo 40:20 und nahm das Zeugnis und legte es in die Lade und tat die Stangen an die Lade und tat den Gnadenstuhl oben auf die Lade(Luther-1545)
Exo 40:20 He took the Testimony and put it into the ark, inserted the poles through the rings of the ark, and put the mercy seat on top of the ark. (nkjv)

======= Exodus 40:21 ============
Exo 40:21 He brought the ark into the tabernacle, and set up a veil for the screen, and screened off the ark of the testimony, just as the Lord had commanded Moses.(NASB-1995)
Exo 40:21 Sedan förde han arken in i tabernaklet och satte upp förlåten som skulle hänga framför arken, och hängde så för vittnesbördets ark, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.(Swedish-1917)
Exodus 40:21 Ja toi arkin majaan, ja ripusti esiripun todistusarkin eteen: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.(Finnish)
Exo 40:21 Og arken satte han inn i tabernaklet og hengte op det dekkende forheng foran vidnesbyrdets ark, således som Herren hadde befalt Moses.(NO)
Exo 40:21 så bragte han Arken ind i Boligen og hængte det indre Forhæng op og tilhyllede således Vidnesbyrdets Ark, som Herren havde pålagt Moses.(Danish-1933)
Exo 40:21 und brachte die Lade in die Wohnung und hing den Vorhang vor die Lade des Zeugnisses, wie ihm der HERR geboten hatte,(Luther-1545)
Exo 40:21 And he brought the ark into the tabernacle, hung up the veil of the covering, and partitioned off the ark of the Testimony, as the Lord had commanded Moses. (nkjv)

======= Exodus 40:22 ============
Exo 40:22 Then he put the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.(NASB-1995)
Exo 40:22 Och han satte bordet i uppenbarelsetältet, vid tabernaklets norra sida, utanför förlåten,(Swedish-1917)
Exodus 40:22 Niin asetti hän myös pöydän seurakunnan majaan, pohjan puoliselle sivulle, ulkoiselle puolelle esirippua.(Finnish)
Exo 40:22 Så satte han bordet i sammenkomstens telt ved den nordre vegg av tabernaklet utenfor forhenget(NO)
Exo 40:22 Derpå opstillede han Bordet i Åbenbaringsteltet ved Boligens nordre Væg uden for Forhænget,(Danish-1933)
Exo 40:22 und setzte den Tisch in die Hütte des Stifts, an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht, außen vor den Vorhang,(Luther-1545)
Exo 40:22 He put the table in the tabernacle of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil; (nkjv)

======= Exodus 40:23 ============
Exo 40:23 He set the arrangement of bread in order on it before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.(NASB-1995)
Exo 40:23 och lade upp på detta de bröd som skulle vara upplagda inför HERRENS ansikte, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.(Swedish-1917)
Exodus 40:23 Ja asetti leivät sen päälle järjestykseen, Herran eteen: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.(Finnish)
Exo 40:23 og la brødene i rad på det for Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt Moses(NO)
Exo 40:23 og han lagde Brødene i Række derpå for Herren s Åsyn, som Herren havde pålagt Moses.(Danish-1933)
Exo 40:23 und richtete Brot darauf zu vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte,(Luther-1545)
Exo 40:23 and he set the bread in order upon it before the Lord, as the Lord had commanded Moses. (nkjv)

======= Exodus 40:24 ============
Exo 40:24 Then he placed the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.(NASB-1995)
Exo 40:24 Och han ställde ljusstaken in i uppenbarelsetältet, mitt emot bordet, på tabernaklets södra sida,(Swedish-1917)
Exodus 40:24 Niin pani hän myös kynttiläjalan seurakunnan majaan, juuri pöydän kohdalle, etelän sivulle majaa.(Finnish)
Exo 40:24 Lysestaken satte han i sammenkomstens telt midt imot bordet ved den søndre vegg av tabernaklet(NO)
Exo 40:24 Derpå satte han Lysestagen ind i Åbenbaringsteltet lige over for Bordet, ved Boligens søndre Væg;(Danish-1933)
Exo 40:24 und setzte den Leuchter auch hinein, gegenüber dem Tisch, an die Seite der Wohnung gegen Mittag,(Luther-1545)
Exo 40:24 He put the lampstand in the tabernacle of meeting, across from the table, on the south side of the tabernacle; (nkjv)

======= Exodus 40:25 ============
Exo 40:25 He lighted the lamps before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.(NASB-1995)
Exo 40:25 och satte upp lamporna inför HERRENS ansikte, såsom HERREN hade bjudit Mose.(Swedish-1917)
Exodus 40:25 Ja pani lamput niiden päälle Herran eteen: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.(Finnish)
Exo 40:25 og satte op lampene for Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt Moses(NO)
Exo 40:25 og han satte Lam erne derpå for Herren s Åsyn, som Herren havde pålagt Moses.(Danish-1933)
Exo 40:25 und tat Lampen darauf vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte,(Luther-1545)
Exo 40:25 and he lit the lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses. (nkjv)

======= Exodus 40:26 ============
Exo 40:26 Then he placed the gold altar in the tent of meeting in front of the veil;(NASB-1995)
Exo 40:26 Och han ställde det gyllene altaret in i uppenbarelsetältet, framför förlåten,(Swedish-1917)
Exodus 40:26 Ja pani myös kultaisen alttarin seurakunnan majaan, esiripun eteen.(Finnish)
Exo 40:26 Så satte han det gullklædde alter i sammenkomstens telt foran forhenget(NO)
Exo 40:26 Derpå stillede han Guldalteret op i Åbenbaringsteltet foran Forhænget,(Danish-1933)
Exo 40:26 und setzte den goldenen Altar hinein vor den Vorhang(Luther-1545)
Exo 40:26 He put the gold altar in the tabernacle of meeting in front of the veil; (nkjv)

======= Exodus 40:27 ============
Exo 40:27 and he burned fragrant incense on it, just as the Lord had commanded Moses.(NASB-1995)
Exo 40:27 och antände välluktande rökelse därpå, såsom HERREN hade bjudit Mose.(Swedish-1917)
Exodus 40:27 Ja suitsutti yrttein suitsutuksen sen päällä: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.(Finnish)
Exo 40:27 og brente velluktende røkelse på det, således som Herren hadde befalt Moses(NO)
Exo 40:27 og han tændte vellugtende Røgelse derpå, som Herren havde pålagt Moses.(Danish-1933)
Exo 40:27 und räucherte darauf mit gutem Räuchwerk, wie ihm der HERR geboten hatte,(Luther-1545)
Exo 40:27 and he burned sweet incense on it, as the Lord had commanded Moses. (nkjv)

======= Exodus 40:28 ============
Exo 40:28 Then he set up the veil for the doorway of the tabernacle.(NASB-1995)
Exo 40:28 Och han satte upp förhänget för ingången till tabernaklet.(Swedish-1917)
Exodus 40:28 Ja ripusti vaatteen majan oven eteen.(Finnish)
Exo 40:28 Derefter hengte han op teppet for inngangen til tabernaklet.(NO)
Exo 40:28 Derpå hængte han Forhænget op for Boligens Indgang.(Danish-1933)
Exo 40:28 und hing das Tuch in die Tür der Wohnung.(Luther-1545)
Exo 40:28 He hung up the screen at the door of the tabernacle. (nkjv)

======= Exodus 40:29 ============
Exo 40:29 He set the altar of burnt offering before the doorway of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, just as the Lord had commanded Moses.(NASB-1995)
Exo 40:29 Och brännoffersaltaret ställde han vid ingången till uppenbarelsetältets tabernakel och offrade brännoffer och spisoffer därpå, såsom HERREN hade bjudit Mose.(Swedish-1917)
Exodus 40:29 Vaan polttouhrin alttarin pani hän seurakunnnan majan oven eteen, ja uhrasi sen päällä polttouhrin ja ruokauhrin: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.(Finnish)
Exo 40:29 Brennoffer-alteret satte han ved inngangen til tabernaklet, sammenkomstens telt, og ofret brennoffer og matoffer på det, således som Herren hadde befalt Moses(NO)
Exo 40:29 Brændofferalteret opstillede han foran Indgangen til Åbenbaringsteltets Bolig og ofrede Brændofferet og Afgrødeofferet derpå, som Herren havde pålagt Moses.(Danish-1933)
Exo 40:29 Aber den Brandopferaltar setzte er vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts und opferte darauf Brandopfer und Speisopfer, wie ihm der HERR geboten hatte.(Luther-1545)
Exo 40:29 And he put the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt offering and the grain offering, as the Lord had commanded Moses. (nkjv)

======= Exodus 40:30 ============
Exo 40:30 He placed the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing.(NASB-1995)
Exo 40:30 Och han ställde bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och göt vatten till tvagning däri.(Swedish-1917)
Exodus 40:30 Ja pesoastian pani hän seurakunnan majan ja alttarin välille, ja pani siihen vettä pestä heitänsä.(Finnish)
Exo 40:30 Tvettekaret satte han mellem sammenkomstens telt og alteret og hadde vann i det til å tvette sig med.(NO)
Exo 40:30 Derpå opstillede han Vandkummen mellem Åbenbaringsteltet og Alteret og hældte Vand deri til Tvætning.(Danish-1933)
Exo 40:30 Und das Handfaß setzte er zwischen die Hütte des Stifts und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen.(Luther-1545)
Exo 40:30 He set the laver between the tabernacle of meeting and the altar, and put water there for washing; (nkjv)

======= Exodus 40:31 ============
Exo 40:31 From it Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.(NASB-1995)
Exo 40:31 Och Mose och Aron och hans söner tvådde sedermera sina händer och fötter med vatten därur;(Swedish-1917)
Exodus 40:31 Ja Moses ja Aaron ja hänen poikansa pesivät kätensä ja jalkansa siitä.(Finnish)
Exo 40:31 Og Moses og Aron og hans sønner tvettet sine hender og sine føtter i det.(NO)
Exo 40:31 Og Moses og Aron og hans Sønner tvættede deres Hænder og Fødder deri;(Danish-1933)
Exo 40:31 Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße darin.(Luther-1545)
Exo 40:31 and Moses, Aaron, and his sons would wash their hands and their feet with water from it. (nkjv)

======= Exodus 40:32 ============
Exo 40:32 When they entered the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, just as the Lord had commanded Moses.(NASB-1995)
Exo 40:32 så ofta de skulle gå in i uppenbarelsetältet eller träda fram till altaret, tvådde de sig, såsom HERREN hade bjudit Mose.(Swedish-1917)
Exodus 40:32 Sillä heidän piti pesemän itsensä, koska he menivät seurakunnan majaan eli kävivät alttarin tykö; niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.(Finnish)
Exo 40:32 Når de gikk inn i sammenkomstens telt, og når de trådte nær til alteret, tvettet de sig, således som Herren hadde befalt Moses.(NO)
Exo 40:32 når de gik ind i Åbenbaringsteltet og trådte hen til Alteret. tvættede de sig, som Herren havde pålagt Moses.(Danish-1933)
Exo 40:32 Denn sie müssen sich waschen, wenn sie in die Hütte des Stifts gehen oder hinzutreten zum Altar, wie ihm der HERR geboten hatte.(Luther-1545)
Exo 40:32 Whenever they went into the tabernacle of meeting, and when they came near the altar, they washed, as the Lord had commanded Moses. (nkjv)

======= Exodus 40:33 ============
Exo 40:33 He erected the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the veil for the gateway of the court. Thus Moses finished the work.(NASB-1995)
Exo 40:33 Och han satte upp förgårdshägnaden runt omkring tabernaklet och altaret, och hängde upp förhänget för porten till förgården. Så fullbordade Mose allt arbetet.(Swedish-1917)
Exodus 40:33 Ja hän pani pihan ylös, majan ja alttarin ympärille, ja ripusti vaatteen pihan sisällekäytävään. Ja niin Moses päätti sen työn.(Finnish)
Exo 40:33 Så reiste han op forgården omkring tabernaklet og alteret og hengte op teppet for porten til forgården. Således fullendte Moses verket.(NO)
Exo 40:33 Så rejste han Forgården rundt om Boligen og Alteret og hængte Forhænget op for Forgårdens Indgang. Hermed var Moses færdig med Arbejdet.(Danish-1933)
Exo 40:33 Und er richtete den Vorhof auf um die Wohnung und um den Altar her und hing den Vorhang in das Tor des Vorhofs. Also vollendete Mose das ganze Werk.(Luther-1545)
Exo 40:33 And he raised up the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the screen of the court gate. So Moses finished the work. (nkjv)

======= Exodus 40:34 ============
Exo 40:34 Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.(NASB-1995)
Exo 40:34 Då övertäckte molnskyn uppenbarelsetältet, och HERRENS härlighet uppfyllde tabernaklet;(Swedish-1917)
Exodus 40:34 Ja pilvi peitti seurakunnan majan, ja Herran kunnia täytti majan.(Finnish)
Exo 40:34 Da dekket skyen sammenkomstens telt, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.(NO)
Exo 40:34 Da dækkede Skyen Åbenbaringsteltet, og Herren s Herlighed fyldte Boligen;(Danish-1933)
Exo 40:34 Da bedeckte die Wolke die Hütte des Stifts, und die Herrlichkeit des HERRN füllte die Wohnung.(Luther-1545)
Exo 40:34 Then the cloud covered the tabernacle of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle. (nkjv)

======= Exodus 40:35 ============
Exo 40:35 Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.(NASB-1995)
Exo 40:35 och Mose kunde icke gå in i uppenbarelsetältet, eftersom molnskyn vilade däröver och HERRENS härlighet uppfyllde tabernaklet.(Swedish-1917)
Exodus 40:35 Ja ei Moses taitanut käydä seurakunnan majaan; sillä pilvi oli sen päällä, ja Herran kunnia täytti majan.(Finnish)
Exo 40:35 Og Moses kunde ikke gå inn i sammenkomstens telt fordi skyen hvilte over det, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.(NO)
Exo 40:35 og Moses kunde ikke gå ind i Åbenbaringsteltet, fordi Skyen havde lagt sig derover, og Herren s Herlighed fyldte Boligen.(Danish-1933)
Exo 40:35 Und Mose konnte nicht in die Hütte des Stifts gehen, weil die Wolke darauf blieb und die Herrlichkeit des HERRN die Wohnung füllte.(Luther-1545)
Exo 40:35 And Moses was not able to enter the tabernacle of meeting, because the cloud rested above it, and the glory of the Lord filled the tabernacle. (nkjv)

======= Exodus 40:36 ============
Exo 40:36 Throughout all their journeys whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel would set out;(NASB-1995)
Exo 40:36 Och så ofta molnskyn höjde sig från tabernaklet, bröto Israels barn upp; så gjorde de under hela sin vandring.(Swedish-1917)
Exodus 40:36 Ja koska pilvi meni ylös majan päältä niin Israelin lapset vaelsivat, kaikissa matkoissansa.(Finnish)
Exo 40:36 Og når skyen løftet sig fra tabernaklet, brøt Israels barn op; så gjorde de på alle sine tog.(NO)
Exo 40:36 Men under hele deres Vandring brød Israeliterne op, når Skyen løftede sig fra Boligen;(Danish-1933)
Exo 40:36 Und wenn die Wolke sich aufhob von der Wohnung, so zogen die Kinder Israel, solange sie reisten.(Luther-1545)
Exo 40:36 Whenever the cloud was taken up from above the tabernacle, the children of Israel would go onward in all their journeys. (nkjv)

======= Exodus 40:37 ============
Exo 40:37 but if the cloud was not taken up, then they did not set out until the day when it was taken up.(NASB-1995)
Exo 40:37 Men så länge molnskyn icke höjde sig, bröto de icke upp, utan stannade ända till den dag då den åter höjde sig.(Swedish-1917)
Exodus 40:37 Vaan koska ei pilvi mennyt ylös, silloin ei he vaeltaneet, siihen päivään asti, että se meni ylös.(Finnish)
Exo 40:37 Men når skyen ikke løftet sig, brøt de ikke op, men ventet til den dag den atter løftet sig.(NO)
Exo 40:37 og når Skyen ikke løftede sig. brød de ikke op, men ventede, til den atter løftede sig.(Danish-1933)
Exo 40:37 Wenn sich aber die Wolke nicht aufhob, so zogen sie nicht bis an den Tag, da sie sich aufhob.(Luther-1545)
Exo 40:37 But if the cloud was not taken up, then they did not journey till the day that it was taken up. (nkjv)

======= Exodus 40:38 ============
Exo 40:38 For throughout all their journeys, the cloud of the Lord was on the tabernacle by day, and there was fire in it by night, in the sight of all the house of Israel.(NASB-1995)
Exo 40:38 Ty HERRENS molnsky vilade om dagen över tabernaklet, och om natten var eld i den; så var det inför alla Israels barns ögon under hela deras vandring.(Swedish-1917)
Exodus 40:38 Sillä Herran pilvi oli päivällä majan ylitse, ja yöllä oli tuli siinä, koko Israelin huoneen silmäin edessä, kaikissa heidän vaelluksissansa.(Finnish)
Exo 40:38 For Herrens sky lå over tabernaklet om dagen, og om natten lyste den som ild, for alle Israels barns øine på alle deres tog.(NO)
Exo 40:38 Thi Herren s Sky lå over Boligen om Dagen, og om Natten lyste Ild i Skyen for alle Israeliternes Øjne under hele deres Vandring.(Danish-1933)
Exo 40:38 Denn die Wolke des HERRN war des Tages auf der Wohnung, und des Nachts war sie feurig vor den Augen des ganzen Hauses Israel, solange sie reisten.(Luther-1545)
Exo 40:38 For the cloud of the Lord was above the tabernacle by day, and fire was over it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys. (nkjv)
Lev 1:1 Then the Lord called to Moses and spoke to him from the tent of meeting, saying,(NASB-1995)
Lev 1:1 Och HERREN kallade på Mose och talade till honom ur uppenbarelsetältet och sade:(Swedish-1917)


top of the page
THIS CHAPTER:    0090_02_Exodus_40_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0086_02_Exodus_36_Scandinavian.html
0087_02_Exodus_37_Scandinavian.html
0088_02_Exodus_38_Scandinavian.html
0089_02_Exodus_39_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0091_03_Leviticus_01_Scandinavian.html
0092_03_Leviticus_02_Scandinavian.html
0093_03_Leviticus_03_Scandinavian.html
0094_03_Leviticus_04_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."