BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Leviticus 11:1 ============
Lev 11:1 The Lord spoke again to Moses and to Aaron, saying to them,(NASB-1995)
Lev 11:1 Och HERREN talade till Mose och Aron och sade till dem:(Swedish-1917)
Leviticus 11:1 Ja Herra puhui Mosekselle ja Aaronille, sanoen heille:(Finnish)
Lev 11:1 Og Herren talte til Moses og Aron og sa til dem:(NO)
Lev 11:1 Herren talede til Moses og Aron og sagde til dem:(Danish-1933)
Lev 11:1 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach zu ihnen:(Luther-1545)
Lev 11:1 Now the Lord spoke to Moses and Aaron, saying to them, (nkjv)

======= Leviticus 11:2 ============
Lev 11:2 "Speak to the sons of Israel, saying, 'These are the creatures which you may eat from all the animals that are on the earth.(NASB-1995)
Lev 11:2 Talen till Israels barn och sägen: Dessa äro de djur som I fån äta bland alla fyrfotadjur på jorden:(Swedish-1917)
Leviticus 11:2 Puhukaat Israelin lapsille, sanoen: nämät ovat eläimet, joita te saatte syödä, kaikkein eläinten seassa maan päällä.(Finnish)
Lev 11:2 Tal til Israels barn og si: Dette er de dyr som I kan ete av alle firføtte dyr på jorden:(NO)
Lev 11:2 Tal til Israeliterne og sig: Af alle Dyr på Jorden må du spise følgende:(Danish-1933)
Lev 11:2 Redet mit den Kindern Israel und sprecht: Das sind die Tiere, die ihr essen sollt unter allen Tieren auf Erden.(Luther-1545)
Lev 11:2 "Speak to the children of Israel, saying, 'These are the animals which you may eat among all the animals that are on the earth: (nkjv)

======= Leviticus 11:3 ============
Lev 11:3 Whatever divides a hoof, thus making split hoofs, and chews the cud, among the animals, that you may eat.(NASB-1995)
Lev 11:3 alla de fyrfotadjur som hava klövar och hava dem helkluvna, och som idissla, dem fån I äta.(Swedish-1917)
Leviticus 11:3 Kaikista kaksisorkkaisista eläimistä, jotka sorkkansa kokonansa hajoittavat ja märhettivät, saatte te syödä.(Finnish)
Lev 11:3 Alle de firføtte dyr som har klover og har klovene kløvd helt igjennem, og som tygger drøv, dem kan I ete.(NO)
Lev 11:3 Alle Dyr, der har Klove, helt spaltede Klove, og tygger Drøv, må I spise.(Danish-1933)
Lev 11:3 Alles, was die Klauen spaltet und wiederkäut unter den Tieren, das sollt ihr essen.(Luther-1545)
Lev 11:3 Among the animals, whatever divides the hoof, having cloven hooves and chewing the cud--that you may eat. (nkjv)

======= Leviticus 11:4 ============
Lev 11:4 Nevertheless, you are not to eat of these, among those which chew the cud, or among those which divide the hoof: the camel, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you.(NASB-1995)
Lev 11:4 Men dessa skolen I icke äta av de idisslande djuren och av dem som hava klövar: kamelen, ty han idisslar väl, men har icke klövar, han skall gälla för eder såsom oren; klippdassen, ty han idisslar väl(Swedish-1917)
Leviticus 11:4 Kuitenkin tätä ette mahda syödä niistä, jotka märhettivät ja ovat kaksisorkkaiset, nimittäin: kameli, joka kyllä märhettii, vaan ei hajota sorkkiansa, se on teille saastainen;(Finnish)
Lev 11:4 Det er bare disse I ikke skal ete blandt dem som tygger drøv, og blandt dem som har klover: kamelen, for den tygger vel drøv, men den har ikke klover, den skal være uren for eder,(NO)
Lev 11:4 Men følgende må I ikke spise af dem der tygger Drøv, og af dem, der har Klove: Kamelen, thi den tygger vel Drøv, men har ikke Klove; den skal være eder uren;(Danish-1933)
Lev 11:4 Was aber wiederkäut und hat Klauen und spaltet sie doch nicht, wie das Kamel, das ist euch unrein, und ihr sollt's nicht essen.(Luther-1545)
Lev 11:4 Nevertheless these you shall not eat among those that chew the cud or those that have cloven hooves: the camel, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you; (nkjv)

======= Leviticus 11:5 ============
Lev 11:5 Likewise, the shaphan, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you;(NASB-1995)
Lev 11:5 men har icke klövar, han skall gälla for eder såsom oren; haren, ty han idisslar väl,(Swedish-1917)
Leviticus 11:5 Kaninit märhettivät, mutta ei ole kaksisorkkaiset, sentähden ne ovat teille saastaiset;(Finnish)
Lev 11:5 og fjellgrevlingen, for den tygger vel drøv, men har ikke klover, den skal være uren for eder,(NO)
Lev 11:5 Klippegrævlingen, thi den tygger vel Drøv, men har ikke Klove: den skal være eder uren;(Danish-1933)
Lev 11:5 Die Kaninchen wiederkäuen wohl, aber sie spalten die Klauen nicht; darum sind sie unrein.(Luther-1545)
Lev 11:5 the rock hyrax, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you; (nkjv)

======= Leviticus 11:6 ============
Lev 11:6 the rabbit also, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you;(NASB-1995)
Lev 11:6 men har icke klövar, han skall gälla för eder såsom oren; svinet,(Swedish-1917)
Leviticus 11:6 Ja jänis myös märhettii, vaan ei ole kaksisorkkainen, sentähden se on teille saastainen;(Finnish)
Lev 11:6 og haren, for den tygger vel drøv, men har ikke klover, den skal være uren for eder,(NO)
Lev 11:6 Haren, thi den tygger vel Drøv, men har ikke Klove; den skal være eder uren;(Danish-1933)
Lev 11:6 Der Hase wiederkäut auch, aber er spaltet die Klauen nicht; darum ist er euch unrein.(Luther-1545)
Lev 11:6 the hare, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you; (nkjv)

======= Leviticus 11:7 ============
Lev 11:7 and the pig, for though it divides the hoof, thus making a split hoof, it does not chew cud, it is unclean to you.(NASB-1995)
Lev 11:7 ty det har väl klövar och har dem helkluvna, men det idisslar icke, det skall gälla för eder såsom orent.(Swedish-1917)
Leviticus 11:7 Ja sika on kaksisorkkainen, joka kokonansa hajottaa sorkkansa, mutta ei märheti, sentähden se on teille saastainen.(Finnish)
Lev 11:7 og svinet, for det har vel klover og har klovene kløvd helt igjennem, men det tygger ikke drøv, det skal være urent for eder.(NO)
Lev 11:7 Svinet, thi det har vel Klove, helt spaltede Klove, men tygger ikke Drøv; det skal være eder urent.(Danish-1933)
Lev 11:7 Und ein Schwein spaltet wohl die Klauen, aber es wiederkäut nicht; darum soll's euch unrein sein.(Luther-1545)
Lev 11:7 and the swine, though it divides the hoof, having cloven hooves, yet does not chew the cud, is unclean to you. (nkjv)

======= Leviticus 11:8 ============
Lev 11:8 You shall not eat of their flesh nor touch their carcasses; they are unclean to you.(NASB-1995)
Lev 11:8 Av dessa djurs kött skolen I icke äta, ej heller skolen I komma vid deras döda kroppar; de skola gälla för eder såsom orena.(Swedish-1917)
Leviticus 11:8 Näiden lihaa ei teidän pidä syömän, eikä heidän raatoihinsa tarttuman; sillä ne ovat teille saastaiset.(Finnish)
Lev 11:8 Av disse dyrs kjøtt skal I ikke ete, og ved deres døde kropper skal I ikke røre; de skal være urene for eder.(NO)
Lev 11:8 Deres Kød må I ikke spise, og ved Åslerne af dem må I ikke røre; de skal være eder urene.(Danish-1933)
Lev 11:8 Von dieser Fleisch sollt ihr nicht essen noch ihr Aas anrühren; denn sie sind euch unrein.(Luther-1545)
Lev 11:8 Their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch. They are unclean to you. (nkjv)

======= Leviticus 11:9 ============
Lev 11:9 'These you may eat, whatever is in the water: all that have fins and scales, those in the water, in the seas or in the rivers, you may eat.(NASB-1995)
Lev 11:9 Detta är vad I fån äta av allt det som lever i vattnet: allt det i vattnet, vare sig i sjöar eller i strömmar, som har fenor och fjäll, det fån I äta.(Swedish-1917)
Leviticus 11:9 Näitä te saatte syödä kaikista niistä jotka vesissä ovat: kaikki, joilla on uimukset ja suomukset vesissä, meressä ja virroissa, niitä teidän pitää syömän.(Finnish)
Lev 11:9 Dette kan I ete av alt det som er i vannet: Alt det i vannet - i havene og i elvene - som har finner og skjell, det kan I ete.(NO)
Lev 11:9 Af alt, hvad der lever i Vandet, må I spise følgende: Alt i Vandet, både i Havet og i Floderne, som har Finner og Skæl, må I spise;(Danish-1933)
Lev 11:9 Dies sollt ihr essen unter dem, was in Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, im Meer und in Bächen, sollt ihr essen.(Luther-1545)
Lev 11:9 'These you may eat of all that are in the water: whatever in the water has fins and scales, whether in the seas or in the rivers--that you may eat. (nkjv)

======= Leviticus 11:10 ============
Lev 11:10 But whatever is in the seas and in the rivers that does not have fins and scales among all the teeming life of the water, and among all the living creatures that are in the water, they are detestable things to you,(NASB-1995)
Lev 11:10 Men allt det i sjöar och strömmar, som icke har fenor och fjäll, bland allt det som rör sig i vattnet, bland alla levande varelser i vattnet, det skall vara en styggelse för eder.(Swedish-1917)
Leviticus 11:10 Mutta kaikki, joilla ei ole uimuksia ja suomuksia meressä ja virroissa, kaikkein niiden seassa, jotka liikkuvat ja elävät vesissä, ne pitää oleman teille kauhistus.(Finnish)
Lev 11:10 Men det som ikke har finner og skjell av alt det som finnes i havene og i elvene, av alt det som vrimler i vannet, og av alt levende som er i vannet, det skal være en vederstyggelighet for eder.(NO)
Lev 11:10 men af alt, hvad der rører sig i Vandet, af alle levende Væsener i Vandet, skal det, som ikke har Finner eller Skæl, hvad enten det er i Havet eller Floderne, være eder en Vederstyggelighed.(Danish-1933)
Lev 11:10 Alles aber, was nicht Floßfedern und Schuppen hat im Meer und in Bächen, unter allem, was sich regt in Wassern, und allem, was lebt im Wasser, soll euch eine Scheu sein,(Luther-1545)
Lev 11:10 But all in the seas or in the rivers that do not have fins and scales, all that move in the water or any living thing which is in the water, they are an abomination to you. (nkjv)

======= Leviticus 11:11 ============
Lev 11:11 and they shall be abhorrent to you; you may not eat of their flesh, and their carcasses you shall detest.(NASB-1995)
Lev 11:11 Ja, de skola vara en styggelse för eder; av deras kött skolen I icke äta, och deras döda kroppar skolen I räkna såsom en styggelse.(Swedish-1917)
Leviticus 11:11 Ne ovat teitä kauhistavat: niiden lihaa ei teidän pidä syömän, kauhistukaat heidän raatoansa.(Finnish)
Lev 11:11 En vederstyggelighet skal de være for eder; av deres kjøtt skal I ikke ete, og deres døde kropper skal I holde for en vederstyggelighet.(NO)
Lev 11:11 De skal være eder en Vederstyggelighed, deres Kød må I ikke spise, og Ådslerne af dem skal I regne for en Vederstyggelighed.(Danish-1933)
Lev 11:11 daß ihr von ihrem Fleisch nicht eßt und vor ihrem Aas euch scheut.(Luther-1545)
Lev 11:11 They shall be an abomination to you; you shall not eat their flesh, but you shall regard their carcasses as an abomination. (nkjv)

======= Leviticus 11:12 ============
Lev 11:12 Whatever in the water does not have fins and scales is abhorrent to you.(NASB-1995)
Lev 11:12 Allt det i vattnet, som icke har fenor och fjäll, skall vara en styggelse för eder.(Swedish-1917)
Leviticus 11:12 Silä kaikki, joilla ei ole uimuksia ja suomuksia vesissä, ne ovat teille kauhistus.(Finnish)
Lev 11:12 Alt i vannet som ikke har finner og skjell, det skal være en vederstyggelighet for eder.(NO)
Lev 11:12 Alt i Vandet, som ikke har Finner eller Skæl, skal være eder en Vederstyggelighed.(Danish-1933)
Lev 11:12 Denn alles, was nicht Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, sollt ihr scheuen.(Luther-1545)
Lev 11:12 Whatever in the water does not have fins or scales--that shall be an abomination to you. (nkjv)

======= Leviticus 11:13 ============
Lev 11:13 'These, moreover, you shall detest among the birds; they are abhorrent, not to be eaten: the eagle and the vulture and the buzzard,(NASB-1995)
Lev 11:13 Och bland fåglarna skolen I räkna dessa såsom en styggelse, de skola icke ätas, de äro en styggelse: örnen, lammgamen, havsörnen,(Swedish-1917)
Leviticus 11:13 Näitä te kauhistukaat linnuista, eikä teidän niitä pidä syömän, sillä ne ovat kauhistus: Kotka, ja luukotka ja kalakotka;(Finnish)
Lev 11:13 Dette er de fugler I skal holde for en vederstyggelighet, de skal ikke etes, de er en vederstyggelighet: landørnen og havørnen og fiskeørnen(NO)
Lev 11:13 Følgende er de Fugle, I skal regne for en Vederstyggelighed, de må ikke spises, de er en Vederstyggelighed: Ørnen, Lam egribben, Havørnen,(Danish-1933)
Lev 11:13 Und dies sollt ihr scheuen unter den Vögeln, daß ihr's nicht eßt: den Adler, den Habicht, den Fischaar,(Luther-1545)
Lev 11:13 'And these you shall regard as an abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, the vulture, the buzzard, (nkjv)

======= Leviticus 11:14 ============
Lev 11:14 and the kite and the falcon in its kind,(NASB-1995)
Lev 11:14 gladan, falken med dess arter,(Swedish-1917)
Leviticus 11:14 Kokkolintu, ja harakka lainensa,(Finnish)
Lev 11:14 og glenten, og falken efter sine arter,(NO)
Lev 11:14 Glenten, de forskellige Arter af Falke,(Danish-1933)
Lev 11:14 den Geier, den Weih, und was seine Art ist,(Luther-1545)
Lev 11:14 the kite, and the falcon after its kind; (nkjv)

======= Leviticus 11:15 ============
Lev 11:15 every raven in its kind,(NASB-1995)
Lev 11:15 alla slags korpar efter deras arter,(Swedish-1917)
Leviticus 11:15 Ja kaikki kaarneet lainensa;(Finnish)
Lev 11:15 alle ravner efter sine arter,(NO)
Lev 11:15 alle de forskellige Arter af Ravne,(Danish-1933)
Lev 11:15 und alle Raben mit ihrer Art,(Luther-1545)
Lev 11:15 every raven after its kind, (nkjv)

======= Leviticus 11:16 ============
Lev 11:16 and the ostrich and the owl and the sea gull and the hawk in its kind,(NASB-1995)
Lev 11:16 strutsen, tahemasfågeln, fiskmåsen, höken med dess arter,(Swedish-1917)
Leviticus 11:16 Strutsi, pääskyinen, louve ja haukka lainensa;(Finnish)
Lev 11:16 og strutsen og gjøken og måken, og høken efter sine arter,(NO)
Lev 11:16 Strudsen, Takmasfuglen, Mågen, de forskellige Arter af Høge,(Danish-1933)
Lev 11:16 den Strauß, die Nachteule, den Kuckuck, den Sperber mit seiner Art,(Luther-1545)
Lev 11:16 the ostrich, the short-eared owl, the sea gull, and the hawk after its kind; (nkjv)

======= Leviticus 11:17 ============
Lev 11:17 and the little owl and the cormorant and the great owl,(NASB-1995)
Lev 11:17 ugglan, dykfågeln, uven,(Swedish-1917)
Leviticus 11:17 Huhkaja, merimetsäs ja hyypiä;(Finnish)
Lev 11:17 og kattuglen og dykkeren og hubroen(NO)
Lev 11:17 Uglen, Fiskepelikanen, Hornuglen,(Danish-1933)
Lev 11:17 das Käuzlein, den Schwan, den Uhu,(Luther-1545)
Lev 11:17 the little owl, the fisher owl, and the screech owl; (nkjv)

======= Leviticus 11:18 ============
Lev 11:18 and the white owl and the pelican and the carrion vulture,(NASB-1995)
Lev 11:18 tinsemetfågeln, pelikanen,(Swedish-1917)
Leviticus 11:18 Yökkö, ruovonpäristäjä ja storkki;(Finnish)
Lev 11:18 og nattravnen og pelikanen og gribben(NO)
Lev 11:18 Tinsjemetfuglen,Pelikanen, Ådselgribben,(Danish-1933)
Lev 11:18 die Fledermaus, die Rohrdommel,(Luther-1545)
Lev 11:18 the white owl, the jackdaw, and the carrion vulture; (nkjv)

======= Leviticus 11:19 ============
Lev 11:19 and the stork, the heron in its kinds, and the hoopoe, and the bat.(NASB-1995)
Lev 11:19 asgamen, hägern, regnpiparen med dess arter, härfågeln och flädermusen.(Swedish-1917)
Leviticus 11:19 Haikara ja mäkihaukka lainensa, puputtaja ja nahkasiipi.(Finnish)
Lev 11:19 og storken, og heiren efter sine arter, og hærfuglen og flaggermusen.(NO)
Lev 11:19 Storken, de forskellige Arter af Hejrer, Hærfuglen og Flagermusen.(Danish-1933)
Lev 11:19 den Storch, den Reiher, den Häher mit seiner Art, den Wiedehopf und die Schwalbe.(Luther-1545)
Lev 11:19 the stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat. (nkjv)

======= Leviticus 11:20 ============
Lev 11:20 'All the winged insects that walk on all fours are detestable to you.(NASB-1995)
Lev 11:20 Alla de flygande smådjur som gå på fyra fötter skola vara en styggelse för eder.(Swedish-1917)
Leviticus 11:20 Ja kaikki, jotka liikkuvat lintuin seassa ja käyvät neljällä jalalla, pitää oleman teille kauhistus.(Finnish)
Lev 11:20 Alt kryp som har vinger og går på fire føtter, skal være en vederstyggelighet for eder.(NO)
Lev 11:20 Alt vinget Kryb der går på fire, skal være eder en Vederstyggelighed.(Danish-1933)
Lev 11:20 Alles auch, was sich regt und Flügel hat und geht auf vier Füßen, das soll euch eine Scheu sein.(Luther-1545)
Lev 11:20 'All flying insects that creep on all fours shall be an abomination to you. (nkjv)

======= Leviticus 11:21 ============
Lev 11:21 Yet these you may eat among all the winged insects which walk on all fours: those which have above their feet jointed legs with which to jump on the earth.(NASB-1995)
Lev 11:21 Av alla flygande smådjur, som gå på fyra fötter fån I allenast äta dem som ovanför sina fötter hava två ben att hoppa med på jorden.(Swedish-1917)
Leviticus 11:21 Kuitenkin näitä saatte te syödä linnuista, jotka liikkuvat ja käyvät neljällä jalalla: joilla ovat sääret jalkain päällä, hypellä maan päällä.(Finnish)
Lev 11:21 Av alt kryp som har vinger og går på fire føtter, må I bare ete dem som har springben ovenfor sine føtter til å hoppe på marken med.(NO)
Lev 11:21 Af alt det vingede Kryb, som går på fire, må I dog spise følgende: Dem, der har Skinneben oven over Fødderne til at hoppe med på Jorden.(Danish-1933)
Lev 11:21 Doch das sollt ihr essen von allem, was sich regt und Flügel hat und geht auf vier Füßen: was noch zwei Beine hat, womit es auf Erden hüpft;(Luther-1545)
Lev 11:21 Yet these you may eat of every flying insect that creeps on all fours: those which have jointed legs above their feet with which to leap on the earth. (nkjv)

======= Leviticus 11:22 ============
Lev 11:22 These of them you may eat: the locust in its kinds, and the devastating locust in its kinds, and the cricket in its kinds, and the grasshopper in its kinds.(NASB-1995)
Lev 11:22 Dessa fån I äta bland gräshopporna: arbe med dess arter, soleam med dess arter, hargol med dess arter och hagab med dess arter.(Swedish-1917)
Leviticus 11:22 Ja näitä te saatte syödä heistä kuin on: arbe lainensa, ja selaam lainensa, ja hargol lainensa, ja hagab lainensa.(Finnish)
Lev 11:22 Av dem kan I ete: arbe efter sine arter og solam efter sine arter og hargol efter sine arter og hagab efter sine arter __a__FOOTNOTE__a__ 3 Mosebok 11:22 d.e. forskjellige slags gresshopper. __b__FOOTNOTE__b__ .(NO)
Lev 11:22 Af dem må I spise følgende: De forskellige Arter af Græshopper, Solamgræshopper, Hargolgræshopper og Hag bgræshopper.(Danish-1933)
Lev 11:22 von demselben mögt ihr essen die Heuschrecken, als da ist: Arbe mit seiner Art und Solam mit seiner Art und Hargol mit seiner Art und Hagab mit seiner Art.(Luther-1545)
Lev 11:22 These you may eat: the locust after its kind, the destroying locust after its kind, the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind. (nkjv)

======= Leviticus 11:23 ============
Lev 11:23 But all other winged insects which are four-footed are detestable to you.(NASB-1995)
Lev 11:23 Men alla andra flygande smådjur som hava fyra fötter skola vara en styggelse för eder.(Swedish-1917)
Leviticus 11:23 Vaan kaikki, jotka paitsi niitä ovat nelijalkaiset lintuin seassa, ne ovat teille kauhistus.(Finnish)
Lev 11:23 Men alt annet kryp som har vinger og fire føtter, skal være en vederstyggelighet for eder.(NO)
Lev 11:23 Men alt andet vinget Kryb, der går på fire, skal være eder en Vederstyggelighed.(Danish-1933)
Lev 11:23 Aber alles, was sonst Flügel und vier Füße hat, soll euch eine Scheu sein,(Luther-1545)
Lev 11:23 But all other flying insects which have four feet shall be an abomination to you. (nkjv)

======= Leviticus 11:24 ============
Lev 11:24 'By these, moreover, you will be made unclean: whoever touches their carcasses becomes unclean until evening,(NASB-1995)
Lev 11:24 Gen m följande djur ådragen I eder orenhet; var och en som kommer vid deras döda kroppar skall vara oren ända till aftonen,(Swedish-1917)
Leviticus 11:24 Ja ne pitää teidän saastaisena pitämän; ja jokainen kuin tarttuu heidän raatoihinsa, sen pitää oleman saastaisen ehtoosen asti.(Finnish)
Lev 11:24 Ved disse dyr blir I urene; enhver som rører ved deres døde kropper, skal være uren til om aftenen,(NO)
Lev 11:24 Ved følgende Dyr bliver I urene, enhver, der rører ved Ådslerne af dem, bliver uren til Aften,(Danish-1933)
Lev 11:24 und sollt sie unrein achten. Wer solcher Aas anrührt, der wird unrein sein bis auf den Abend.(Luther-1545)
Lev 11:24 'By these you shall become unclean; whoever touches the carcass of any of them shall be unclean until evening; (nkjv)

======= Leviticus 11:25 ============
Lev 11:25 and whoever picks up any of their carcasses shall wash his clothes and be unclean until evening.(NASB-1995)
Lev 11:25 och var och en som har burit bort någon sådan död kropp skall två sina kläder och vara oren ända till aftonen:(Swedish-1917)
Leviticus 11:25 Ja jos joku heidän raatojansa kantaa, sen pitää pesemän vaatteensa ja oleman saastaisen ehtoosen asti.(Finnish)
Lev 11:25 og enhver som har båret slik en død kropp, skal tvette sine klær og være uren til om aftenen.(NO)
Lev 11:25 og enhver, der bærer et Ådsel af dem, skal tvætte sine Klæder og være uren til Aften:(Danish-1933)
Lev 11:25 Und wer dieser Aase eines tragen wird, soll seine Kleider waschen und wird unrein sein bis auf den Abend.(Luther-1545)
Lev 11:25 whoever carries part of the carcass of any of them shall wash his clothes and be unclean until evening: (nkjv)

======= Leviticus 11:26 ============
Lev 11:26 Concerning all the animals which divide the hoof but do not make a split hoof, or which do not chew cud, they are unclean to you: whoever touches them becomes unclean.(NASB-1995)
Lev 11:26 alla de fyrfotadjur som hava klövar, men icke helkluvna, och som icke idissla, de skola gälla för eder såsom orena. Var och en som kommer vid dem bliver oren.(Swedish-1917)
Leviticus 11:26 Ja jokainen eläin, joka on sorkallinen, vaan ei kaksisorkkainen, eikä märheti, ne ovat teille saastaiset; ja jokainen, kuin niihin tarttuu, pitää oleman saastainen.(Finnish)
Lev 11:26 Ethvert firføtt dyr som vel har klover, men ikke har klovene kløvd helt igjennem og ikke tygger drøv, skal være urent for eder; enhver som rører ved dem, blir uren.(NO)
Lev 11:26 Alle Dyr, der har Klove, men ikke helt spaltede, og som ikke tygger Drøv, skal være urene; enhver, der rører ved dem, bliver uren.(Danish-1933)
Lev 11:26 Darum alles Getier, das Klauen hat und spaltet sie nicht und wiederkäuet nicht, das soll euch unrein sein.(Luther-1545)
Lev 11:26 The carcass of any animal which divides the foot, but is not cloven-hoofed or does not chew the cud, is unclean to you. Everyone who touches it shall be unclean. (nkjv)

======= Leviticus 11:27 ============
Lev 11:27 Also whatever walks on its paws, among all the creatures that walk on all fours, are unclean to you; whoever touches their carcasses becomes unclean until evening,(NASB-1995)
Lev 11:27 Och alla slags fyrfotade djur som gå på tassar skola gälla för eder såsom orena. Var och en som kommer vid deras döda kroppar skall vara oren ända till aftonen.(Swedish-1917)
Leviticus 11:27 Ja jokainen kuin käy kämmenellänsä kaikkein petoin seassa, jotka käyvät neljällä jalalla, ne ovat teille saastaiset; jokainen, kuin rupee heidän raatoihinsa, sen pitää oleman saastaisen ehtoosen asti.(Finnish)
Lev 11:27 Og alle firføtte dyr som går på labber, skal være urene for eder; enhver som rører ved deres døde kropper, skal være uren til om aftenen,(NO)
Lev 11:27 Alle firføddede Dyr, der går på Poter, skal være eder urene; enhver der rører ved et Ådsel af dem, bliver uren til Aften,(Danish-1933)
Lev 11:27 Und alles, was auf Tatzen geht unter den Tieren, die auf vier Füßen gehen, soll euch unrein sein; wer ihr Aas anrührt, wird unrein sein bis auf den Abend.(Luther-1545)
Lev 11:27 And whatever goes on its paws, among all kinds of animals that go on all fours, those are unclean to you. Whoever touches any such carcass shall be unclean until evening. (nkjv)

======= Leviticus 11:28 ============
Lev 11:28 and the one who picks up their carcasses shall wash his clothes and be unclean until evening; they are unclean to you.(NASB-1995)
Lev 11:28 Och den som har burit bort en sådan död kropp, han skall två sina kläder och vara oren ända till aftonen; de skola gälla för eder såsom orena.(Swedish-1917)
Leviticus 11:28 Ja joka kantaa heidän raatojansa, se peskään vaatteensa, ja pitää oleman saastaisen ehtoosen asti; sillä kaikki nämät ovat saastaiset teille.(Finnish)
Lev 11:28 og den som har båret deres døde kropper, skal tvette sine klær og være uren til om aftenen; de skal være urene for eder.(NO)
Lev 11:28 og den, som bærer et Ådsel af dem, skal tvætte sine Klæder og være uren til Aften; de skal være eder urene.(Danish-1933)
Lev 11:28 Und wer ihr Aas trägt, soll seine Kleider waschen und unrein sein bis auf den Abend; denn solche sind euch unrein.(Luther-1545)
Lev 11:28 Whoever carries any such carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. It is unclean to you. (nkjv)

======= Leviticus 11:29 ============
Lev 11:29 'Now these are to you the unclean among the swarming things which swarm on the earth: the mole, and the mouse, and the great lizard in its kinds,(NASB-1995)
Lev 11:29 Och bland de smådjur som röra sig på jorden skola dessa gälla för eder såsom orena: vesslan, jordråttan, ödlan med dess arter,(Swedish-1917)
Leviticus 11:29 Ja nämät pitää oleman myös teille saastaiset niiden eläinten seassa, jotka matelevat maalla: myyrä, hiiri, maakrokodili, jokainen lainensa.(Finnish)
Lev 11:29 Og blandt de smådyr som kryper på jorden, skal disse være de ureneste for eder: muldvarpen og musen og alle slags firben,(NO)
Lev 11:29 Af Krybet, der kryber på Jorden, skal følgende være eder urene: Væselen, Musen, de forskellige Arter af Firben,(Danish-1933)
Lev 11:29 Diese sollen euch auch unrein sein unter den Tieren, die auf Erden kriechen: das Wiesel, die Maus, die Kröte, ein jegliches mit seiner Art,(Luther-1545)
Lev 11:29 'These also shall be unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the mole, the mouse, and the large lizard after its kind; (nkjv)

======= Leviticus 11:30 ============
Lev 11:30 and the gecko, and the crocodile, and the lizard, and the sand reptile, and the chameleon.(NASB-1995)
Lev 11:30 anakan, koadjuret, letaan, hometdjuret och kameleonten.(Swedish-1917)
Leviticus 11:30 Stellio, kameleon, sisilisko, sinisisilisko ja salamandra.(Finnish)
Lev 11:30 og pinnsvinet og jordrotten og padden og sneglen og kameleonen __a__FOOTNOTE__a__ 3 Mosebok 11:30 Betydningen av de hebraiske navn er usikker. __b__FOOTNOTE__b__ .(NO)
Lev 11:30 Anakaen, Koadyret, Letåen, Homedyret og Tinsjemetdyret.(Danish-1933)
Lev 11:30 der Igel, der Molch, die Eidechse, die Blindschleiche und der Maulwurf;(Luther-1545)
Lev 11:30 the gecko, the monitor lizard, the sand reptile, the sand lizard, and the chameleon. (nkjv)

======= Leviticus 11:31 ============
Lev 11:31 These are to you the unclean among all the swarming things; whoever touches them when they are dead becomes unclean until evening.(NASB-1995)
Lev 11:31 Dessa äro de som skola gälla för eder såsom orena bland alla smådjur. Var och en som kommer vid dem, sedan de äro döda, skall vara oren ända till aftonen.(Swedish-1917)
Leviticus 11:31 Nämät ovat teille saastaiset kaikkein niiden seassa, kuin matelevat; ja jokainen kuin rupee heihin sittekuin he kuolleet ovat, pitää oleman saastainen ehtoosen asti.(Finnish)
Lev 11:31 Disse skal være de ureneste for eder blandt alle smådyr; enhver som rører ved dem når de er døde, skal være uren til om aftenen.(NO)
Lev 11:31 Det er dem, som skal være eder urene af alt Krybet. Enhver, der rører ved dem, når de er døde, skal være uren til Aften;(Danish-1933)
Lev 11:31 die sind euch unrein unter allem, was da kriecht; wer ihr Aas anrührt, der wird unrein sein bis auf den Abend.(Luther-1545)
Lev 11:31 These are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until evening. (nkjv)

======= Leviticus 11:32 ============
Lev 11:32 Also anything on which one of them may fall when they are dead becomes unclean, including any wooden article, or clothing, or a skin, or a sack"any article of which use is made"it shall be put in the water and be unclean until evening, then it becomes clean.(NASB-1995)
Lev 11:32 Och allt varpå något sådant djur faller, sedan det är dött, bliver orent, vare sig det är något slags träkärl, eller det är kläder, eller något av skinn, eller en säck, eller vilken annan sak det vara må, som användes till något behov. Man skall lägga det i vatten, och det skall vara orent ända till aftonen; så bliver det rent.(Swedish-1917)
Leviticus 11:32 Ja kaikki, kuin senkaltainen raato päälle putoo pitää oleman saastainen, olis se kaikkinainen puuastia, eli vaate, eli nahka, eli säkki; ja kaikkinainen ase, jolla jotakin tehdään, pitää pantaman veteen, ja sen pitää oleman saastaisen ehtoosen asti, niin se tulee puhtaaksi.(Finnish)
Lev 11:32 Og alt det som noget av disse dyr faller på når de er døde, blir urent, enten det er et trekar eller klær eller skinn eller sekker, eller hvad redskap det kan være som det gjøres noget arbeid med; det skal legges i vann og være urent til om aftenen; da er det rent.(NO)
Lev 11:32 alt, hvad et dødt Dyr af den Slags falder ned på, bliver urent, alle Træting, Klæder, Skind, Sække, overhovedet alt, hvad der bruges ved et eller andet Arbejde; det skal lægges i Vand og være urent til Aften; derpå skal det være rent.(Danish-1933)
Lev 11:32 Und alles, worauf ein solch totes Aas fällt, das wird unrein, es sei allerlei hölzernes Gefäß oder Kleider oder Fell oder Sack; und alles Gerät, womit man etwas schafft, soll man ins Wasser tun, und es ist unrein bis auf den Abend; alsdann wird's rein.(Luther-1545)
Lev 11:32 Anything on which any of them falls, when they are dead shall be unclean, whether it is any item of wood or clothing or skin or sack, whatever item it is, in which any work is done, it must be put in water. And it shall be unclean until evening; then it shall be clean. (nkjv)

======= Leviticus 11:33 ============
Lev 11:33 As for any earthenware vessel into which one of them may fall, whatever is in it becomes unclean and you shall break the vessel.(NASB-1995)
Lev 11:33 Och om något sådant faller i något slags lerkärl, så bliver allt som är i detta orent, och kärlet skolen I slå sönder.(Swedish-1917)
Leviticus 11:33 Ja kaikkinaiset savi-astiat, joihinka senkaltainen raato putoo, ovat kaikki saastaiset, ja mitä niissä on, ja pitää rikottaman.(Finnish)
Lev 11:33 Og om noget av dem faller i et lerkar, så blir alt det som er i karet urent, og karet selv skal I slå i stykker;(NO)
Lev 11:33 Og falder et af den Slags ned i et Lerkar, så bliver alt, hvad der er deri, urent, og ethvert sådant Kar skal I slå i Stykker;(Danish-1933)
Lev 11:33 Allerlei irdenes Gefäß, wo solcher Aas hineinfällt, wird alles unrein, was darin ist; und sollt's zerbrechen.(Luther-1545)
Lev 11:33 Any earthen vessel into which any of them falls you shall break; and whatever is in it shall be unclean: (nkjv)

======= Leviticus 11:34 ============
Lev 11:34 Any of the food which may be eaten, on which water comes, shall become unclean, and any liquid which may be drunk in every vessel shall become unclean.(NASB-1995)
Lev 11:34 Allt slags mat däri, allt som man äter tillrett med vatten, det bliver orent; och allt slags dryck i något slags kärl, allt som man dricker, det bliver orent därav.(Swedish-1917)
Leviticus 11:34 Kaikki ruoka, jota syödään, jos se vesi tulee sen päälle, se on saastainen, ja kaikki juoma, jota juodaan senkaltaisista astioista, on saastainen.(Finnish)
Lev 11:34 all mat som folk eter, og som tillages med vann, blir da uren, og alt drikke som folk drikker, blir urent, hvad kar det enn er i.(NO)
Lev 11:34 alt spiseligt, som man kommer Vand på, og alt flydende, der tjener til Drikke, bliver urent i et sådant Kar.(Danish-1933)
Lev 11:34 Alle Speise, die man ißt, so solch Wasser hineinkommt, ist unrein; und aller Trank, den man trinkt in allerlei solchem Gefäß, ist unrein.(Luther-1545)
Lev 11:34 in such a vessel, any edible food upon which water falls becomes unclean, and any drink that may be drunk from it becomes unclean. (nkjv)

======= Leviticus 11:35 ============
Lev 11:35 Everything, moreover, on which part of their carcass may fall becomes unclean; an oven or a stove shall be smashed; they are unclean and shall continue as unclean to you.(NASB-1995)
Lev 11:35 Och allt varpå någon sådan död kropp faller bliver orent. Är det en ugn eller en härd, skall den förstöras, ty den bliver oren. Och den skall gälla för eder såsom oren.(Swedish-1917)
Leviticus 11:35 Ja kaikki, kuin senkaltainen raato päälle putoo, se tulee saastaiseksi, olis se pätsi eli kattila, se pitää rikottaman; sillä se on saastainen, ja sen pitää oleman teille saastaisen.(Finnish)
Lev 11:35 Og alt det som slik en død kropp faller på, blir urent; enten det er ovn eller gryte, skal de brytes i stykker, de er urene og skal være urene for eder.(NO)
Lev 11:35 Alt, hvad et dødt Dyr af den Slags falder ned på, bliver urent; Ovne og Ildsteder skal nedbrydes, de er urene, og urene skal de være eder.(Danish-1933)
Lev 11:35 Und alles, worauf solches Aas fällt, wird unrein, es sei ein Ofen oder Kessel, so soll man's zerbrechen; denn es ist unrein und soll euch unrein sein.(Luther-1545)
Lev 11:35 And everything on which a part of any such carcass falls shall be unclean; whether it is an oven or cooking stove, it shall be broken down; for they are unclean, and shall be unclean to you. (nkjv)

======= Leviticus 11:36 ============
Lev 11:36 Nevertheless a spring or a cistern collecting water shall be clean, though the one who touches their carcass shall be unclean.(NASB-1995)
Lev 11:36 Men en källa eller en brunn, en plats dit vatten samlar sig, skall förbliva ren; men kommer någon vid själva den döda kroppen, bliver han oren.(Swedish-1917)
Leviticus 11:36 Kuitenkin lähteet, kaivot ja lammikot ovat puhtaat; vaan jokainen, joka tarttuu heidän raatoonsa, sen pitää oleman saastaisen.(Finnish)
Lev 11:36 Bare kilder og brønner som det samler sig vann i, blir like rene; men den som rører ved deres døde kropper, blir uren.(NO)
Lev 11:36 Dog bliver Kilder og Cisterner, Steder, hvor der samler sig Vand, ved at være rene; men den, der rører ved Ådslerne deri, bliver uren.(Danish-1933)
Lev 11:36 Doch die Brunnen und Gruben und Teiche bleiben rein. Wer aber ihr Aas anrührt, ist unrein.(Luther-1545)
Lev 11:36 Nevertheless a spring or a cistern, in which there is plenty of water, shall be clean, but whatever touches any such carcass becomes unclean. (nkjv)

======= Leviticus 11:37 ============
Lev 11:37 If a part of their carcass falls on any seed for sowing which is to be sown, it is clean.(NASB-1995)
Lev 11:37 Och om en sådan död kropp faller på något slags utsädeskorn, något man sår, då förbliver detta rent.(Swedish-1917)
Leviticus 11:37 Ja jos senkaltainen raato lankee siemenen päälle, joka kylvetty on, niin on se kuitenkin puhdas.(Finnish)
Lev 11:37 Og om slik en død kropp faller på korn som skal såes, er kornet like rent;(NO)
Lev 11:37 Falder et dødt Dyr af den Slags ned på nogen som helst Slags Sæd, der bruges til Udsæd, bliver denne ved at være ren;(Danish-1933)
Lev 11:37 Und ob solch ein Aas fiele auf Samen, den man sät, so ist er doch rein.(Luther-1545)
Lev 11:37 And if a part of any such carcass falls on any planting seed which is to be sown, it remains clean. (nkjv)

======= Leviticus 11:38 ============
Lev 11:38 Though if water is put on the seed and a part of their carcass falls on it, it is unclean to you.(NASB-1995)
Lev 11:38 Men om vatten har kommit på säden och någon sådan död kropp sedan faller därpå, så skall den gälla för eder såsom oren.(Swedish-1917)
Leviticus 11:38 Ja jos vettä kaadetaan siemenen päälle, ja lankee joku senkaltainen raato niiden päälle, niin se tulee teille saastaiseksi.(Finnish)
Lev 11:38 men slåes det vann på såkornet, og en av de døde kropper faller på det, da skal kornet være urent for eder.(NO)
Lev 11:38 men kommes der Vand på Sæden, og der så falder et dødt Dyr af den Slags ned på den, skal den være eder uren.(Danish-1933)
Lev 11:38 Wenn man aber Wasser über den Samen gösse, und fiele darnach ein solch Aas darauf, so würde er euch unrein.(Luther-1545)
Lev 11:38 But if water is put on the seed, and if a part of any such carcass falls on it, it becomes unclean to you. (nkjv)

======= Leviticus 11:39 ============
Lev 11:39 'Also if one of the animals dies which you have for food, the one who touches its carcass becomes unclean until evening.(NASB-1995)
Lev 11:39 Och om något fyrfotadjur som får ätas av eder dör, så skall den som kommer vid dess döda kropp vara oren ända till aftonen.(Swedish-1917)
Leviticus 11:39 Ja jos joku eläin kuolee, jota teidän sopii syödä, se joka sen raatoon tarttuu, se on saastainen ehtoosen asti.(Finnish)
Lev 11:39 Dør noget av de firføtte dyr som er til føde for eder, da skal den som rører ved dets døde kropp, være uren til om aftenen,(NO)
Lev 11:39 Når noget af det Kvæg, der tjener eder til Føde, dør, skal den, der rører ved den døde Krop, være uren til Aften.(Danish-1933)
Lev 11:39 Wenn ein Tier stirbt, das ihr essen mögt: wer das Aas anrührt, der ist unrein bis an den Abend.(Luther-1545)
Lev 11:39 'And if any animal which you may eat dies, he who touches its carcass shall be unclean until evening. (nkjv)

======= Leviticus 11:40 ============
Lev 11:40 He too, who eats some of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening, and the one who picks up its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening.(NASB-1995)
Lev 11:40 Och den som äter kött av en sådan död kropp, han skall två sina kläder och vara oren ända till aftonen. Och den som har burit bort någon sådan död kropp, han skall två sina kläder och vara oren ända till aftonen.(Swedish-1917)
Leviticus 11:40 Se joka syö senkaltaista raatoa, hänen pitää pesemän vaatteensa ja oleman saastaisen ehtoosen asti, niin myös se, joka kantaa senkaltasia raatoja, pitää pesemän vaatteensa ja oleman saastaisen ehtoosen asti.(Finnish)
Lev 11:40 og den som har ett av dets døde kropp, skal tvette sine klær og være uren til om aftenen; og den som har båret dets døde kropp, skal tvette sine klær og være uren til om aftenen.(NO)
Lev 11:40 Den, der spiser noget af den døde Krop, skal tvætte sine Klædet og være uren til Aften, og den, der bærer den døde Krop, skal tvætte sine Klæder og være uren til Aften.(Danish-1933)
Lev 11:40 Wer von solchem Aas ißt, der soll sein Kleid waschen und wird unrein sein bis an den Abend. Also wer auch trägt ein solch Aas, soll sein Kleid waschen, und ist unrein bis an den Abend(Luther-1545)
Lev 11:40 He who eats of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. (nkjv)

======= Leviticus 11:41 ============
Lev 11:41 'Now every swarming thing that swarms on the earth is detestable, not to be eaten.(NASB-1995)
Lev 11:41 Och alla slags smådjur som röra sig på jorden äro en styggelse; de skola icke ätas.(Swedish-1917)
Leviticus 11:41 Kaikki maalla matelevainen pitää oleman teille kauhistava, ja ei pidä sitä syötämän.(Finnish)
Lev 11:41 Alle smådyr som kryper på jorden, skal være en vederstyggelighet; de skal ikke etes.(NO)
Lev 11:41 Alt Kryb, der kryber på Jorden, er en Vederstyggelighed, det må ikke spises;(Danish-1933)
Lev 11:41 Was auf Erden schleicht, das soll euch eine Scheu sein, und man soll's nicht essen.(Luther-1545)
Lev 11:41 'And every creeping thing that creeps on the earth shall be an abomination. It shall not be eaten. (nkjv)

======= Leviticus 11:42 ============
Lev 11:42 Whatever crawls on its belly, and whatever walks on all fours, whatever has many feet, in respect to every swarming thing that swarms on the earth, you shall not eat them, for they are detestable.(NASB-1995)
Lev 11:42 Varken av det som går på buken eller av det som går på fyra eller flera fötter, bland alla de smådjur som röra sig på jorden, skolen I äta något, ty de äro en styggelse.(Swedish-1917)
Leviticus 11:42 Ja jokainen kuin vatsallansa käy, ja jotka käyvät neljällä eli useammalla jalalla, kaikista, jotka matelevat maalla, ei pidä teidän niitä syömän; sillä ne ovat kauhistus.(Finnish)
Lev 11:42 Hverken det som kryper på buken, eller det som går på fire føtter, eller det som har flere føtter iblandt alle smådyr som kryper på jorden, må I ete; det skal være en vederstyggelighet.(NO)
Lev 11:42 intet af det, der kryber på Bugen, og intet af det, der går på fire, så lidt som det, der har mange Ben, intet af Krybet, der kryber på Jorden, må I spise thi det er en Vederstyggelighed.(Danish-1933)
Lev 11:42 Alles, was auf dem Bauch kriecht, und alles, was auf vier oder mehr Füßen geht, unter allem, was auf Erden schleicht, sollt ihr nicht essen; denn es soll euch eine Scheu sein.(Luther-1545)
Lev 11:42 Whatever crawls on its belly, whatever goes on all fours, or whatever has many feet among all creeping things that creep on the earth--these you shall not eat, for they are an abomination. (nkjv)

======= Leviticus 11:43 ============
Lev 11:43 Do not render yourselves detestable through any of the swarming things that swarm; and you shall not make yourselves unclean with them so that you become unclean.(NASB-1995)
Lev 11:43 Gören eder icke själva till en styggelse genom något sådant djur, och ådragen eder icke orenhet genom sådana, så att I bliven orenade genom dem.(Swedish-1917)
Leviticus 11:43 Älkäät sielujanne kauhistavaiseksi tehkö kaikissa matelevaisissa, ja älkäät saastuttako teitänne niissä, niin että te tulette saastaiseksi.(Finnish)
Lev 11:43 Gjør ikke eder selv vederstyggelige ved noget sådant kryp, og la eder ikke smitte ved dem, så I blir urene!(NO)
Lev 11:43 Gør ikke eder selv til en Vederstyggelighed ved noget som helst krybende Kryb, gør eder ikke urene derved, så I bliver urene deraf:(Danish-1933)
Lev 11:43 Macht eure Seelen nicht zum Scheusal und verunreinigt euch nicht an ihnen, daß ihr euch besudelt.(Luther-1545)
Lev 11:43 You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps; nor shall you make yourselves unclean with them, lest you be defiled by them. (nkjv)

======= Leviticus 11:44 ============
Lev 11:44 For I am the Lord your God. Consecrate yourselves therefore, and be holy, for I am holy. And you shall not make yourselves unclean with any of the swarming things that swarm on the earth.(NASB-1995)
Lev 11:44 Ty jag är HERREN, eder Gud; och I skolen hålla eder heliga och vara heliga, ty jag är helig. Och I skolen icke ådraga eder orenhet genom något av de smådjur som röra sig på jorden.(Swedish-1917)
Leviticus 11:44 Sillä minä olen Herra teidän Jumalanne, sentähden teidän pitää pyhittämän teitänne, että te tulisitte pyhäksi; sillä minäkin olen pyhä. Ei teidän pidä saastuttaman teidän sielujanne jollakin matelevaisella eläimellä, joka matelee maalla.(Finnish)
Lev 11:44 For jeg er Herren eders Gud, og I skal hellige eder, og I skal være hellige, for jeg er hellig; I skal ikke gjøre eder selv urene ved noget av det kryp som rører sig på jorden.(NO)
Lev 11:44 thi jeg er Herren eders Gud, og I skal hellige eder og være hellige, thi jeg er hellig. Gør eder ikke urene ved noget som helst Kryb, der rører sig på Jorden;(Danish-1933)
Lev 11:44 Denn ich bin der HERR, euer Gott. Darum sollt ihr euch heiligen, daß ihr heilig seid, denn ich bin heilig, und sollt eure Seelen nicht verunreinigen an irgend einem kriechenden Tier, das auf Erden schleicht.(Luther-1545)
Lev 11:44 For I am the Lord your God. You shall therefore consecrate yourselves, and you shall be holy; for I am holy. Neither shall you defile yourselves with any creeping thing that creeps on the earth. (nkjv)

======= Leviticus 11:45 ============
Lev 11:45 For I am the Lord who brought you up from the land of Egypt to be your God; thus you shall be holy, for I am holy.'"(NASB-1995)
Lev 11:45 Ty jag är HERREN, som har fört eder upp ur Egyptens land, för att jag skall vara eder Gud. Så skolen I nu vara heliga, ty jag är helig.(Swedish-1917)
Leviticus 11:45 Sillä minä olen Herra, joka teidät johdatin Egyptin maalta, että minä olisin teidän Jumalanne, sentähden teidän pitää oleman pyhät; sillä minä olen pyhä.(Finnish)
Lev 11:45 For jeg er Herren, som førte eder op fra Egyptens land for å være eders Gud, og I skal være hellige, for jeg er hellig.(NO)
Lev 11:45 thi jeg er Herren , der førte eder op fra Ægypten for at være eders Gud; I skal være hellige, thi jeg er hellig!(Danish-1933)
Lev 11:45 Denn ich bin der HERR, der euch aus Ägyptenland geführt hat, daß ich euer Gott sei. Darum sollt ihr heilig sein, denn ich bin heilig.(Luther-1545)
Lev 11:45 For I am the Lord who brings you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy. (nkjv)

======= Leviticus 11:46 ============
Lev 11:46 This is the law regarding the animal and the bird, and every living thing that moves in the waters and everything that swarms on the earth,(NASB-1995)
Lev 11:46 Detta är lagen om fyrfotadjuren, och om fåglarna, och om alla slags levande varelser som röra sig i vattnet, och om alla slags smådjur på jorden,(Swedish-1917)
Leviticus 11:46 Ja tämä on sääty kaikista eläimistä ja linnuista, ja kaikista, jotka vesissä liikkuvat, ja kaikkinaisista eläimistä, jotka maalla matelevat,(Finnish)
Lev 11:46 Dette er loven om de firføtte dyr og fuglene og alle de liv som rører Sig i vannet, og om alle de dyr som kryper på jorden,(NO)
Lev 11:46 Det er Loven om Dyr og Fugle og alle levende Væsener, der bevæger sig i Vandet, og alle levende Væsener, der kryber på Jorden,(Danish-1933)
Lev 11:46 Dies ist das Gesetz von den Tieren und Vögeln und allerlei Tieren, die sich regen im Wasser, und allerlei Tieren, die auf Erden schleichen,(Luther-1545)
Lev 11:46 'This is the law of the animals and the birds and every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth, (nkjv)

======= Leviticus 11:47 ============
Lev 11:47 to make a distinction between the unclean and the clean, and between the edible creature and the creature which is not to be eaten.(NASB-1995)
Lev 11:47 för att man skall kunna skilja mellan orent och rent, mellan de djur som få ätas och de djur som icke få ätas.(Swedish-1917)
Leviticus 11:47 Että tietäisitte eroittaa puhtaat saastaisista: ja mitä eläimiä syödä saadaan, ja mitä eläimiä ei sovi syödä.(Finnish)
Lev 11:47 så I kan skille mellem urent og rent, mellem dyr som kan etes, og dyr som ikke skal etes.(NO)
Lev 11:47 til Skel mellem det urene og det rene, mellem de Dyr, der må spises, og dem, der ikke må spises.(Danish-1933)
Lev 11:47 daß ihr unterscheiden könnt, was unrein und rein ist, und welches Tier man essen und welches man nicht essen soll.(Luther-1545)
Lev 11:47 to distinguish between the unclean and the clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.' " (nkjv)

======= Leviticus 12:1 ============
Lev 12:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Lev 12:1 Och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917)
Leviticus 12:1 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0101_03_Leviticus_11_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0097_03_Leviticus_07_Scandinavian.html
0098_03_Leviticus_08_Scandinavian.html
0099_03_Leviticus_09_Scandinavian.html
0100_03_Leviticus_10_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0102_03_Leviticus_12_Scandinavian.html
0103_03_Leviticus_13_Scandinavian.html
0104_03_Leviticus_14_Scandinavian.html
0105_03_Leviticus_15_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."