BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Samuel 11:1 ============
1Sa 11:1 Now Nahash the Ammonite came up and besieged Jabesh-gilead; and all the men of Jabesh said to Nahash, "Make a covenant with us and we will serve you."(NASB-1995)
1Sa 11:1 Och ammoniten Nah s drog upp och belägrade Jabes i Gilead. Då sade alla män i Jabes till Nah s: »Slut fördrag med oss, så vilja vi bliva dig underdåniga.»(Swedish-1917)
1 Samuel 11:1 Niin Nahas Ammonilainen meni ja piiritti Jabesta Gileadissa; niin kaikki Jabeksen miehet sanoivat Nahakselle: tee liitto meidän kanssamme, niin me palvelemme sinua.(Finnish)
1Sa 11:1 Så drog ammonitten Nahas op og kringsatte Jabes i Gilead, og alle Jabes' menn sa til Nahas: Gjør fred med oss, så vil vi tjene dig.(NO)
1Sa 11:1 Siden efter drog Ammoniten Nah sj op og belejrede Jabesj i Gilead. Da sagde alle Mændene i Jabesj til Nah sj: "Slut Pagt med os, så vil vi underkaste os!"(Danish-1933)
1Sa 11:1 Es zog aber herauf Nahas, der Ammoniter, und belagerte Jabes in Gilead. Und alle Männer zu Jabes sprachen zu Nahas: Mache einen Bund mit uns, so wollen wir dir dienen.(Luther-1545)
1Sa 11:1 Then Nahash the Ammonite came up and encamped against Jabesh Gilead; and all the men of Jabesh said to Nahash, "Make a covenant with us, and we will serve you." (nkjv)

======= 1 Samuel 11:2 ============
1Sa 11:2 But Nahash the Ammonite said to them, "I will make it with you on this condition, that I will gouge out the right eye of every one of you, thus I will make it a reproach on all Israel."(NASB-1995)
1Sa 11:2 Men ammoniten Nah s svarade dem: »På det villkoret vill jag sluta fördrag med eder, att jag får sticka ut högra ögat på eder alla och därmed tillfoga hela Israel smälek.»(Swedish-1917)
1 Samuel 11:2 Mutta Nahas Ammonilainen vastasi heitä: tällä tavalla teen minä liiton teidän kanssanne, että minä jokaisen teidän oikian silmännne puhkaisen, ja teen teidät häväistykseksi kaikessa Israelissa.(Finnish)
1Sa 11:2 Men ammonitten Nahas svarte dem: På det vilkår vil jeg gjøre fred med eder at det høire øie stikkes ut på eder alle; den skjensel vil jeg legge på hele Israel.(NO)
1Sa 11:2 Men Ammoniten Nah sj svarede: "Ja, på det Vilkår vil jeg slutte Pagt med eder, at jeg må stikke det højre Øje ud på enhver af eder til Forsmædelse for hele Israel!"(Danish-1933)
1Sa 11:2 Aber Nahas, der Ammoniter, antwortete ihnen: Darin will ich einen Bund mit euch machen, daß ich euch das rechte Auge aussteche und bringe damit Schmach über ganz Israel.(Luther-1545)
1Sa 11:2 And Nahash the Ammonite answered them, "On this condition I will make a covenant with you, that I may put out all your right eyes, and bring reproach on all Israel." (nkjv)

======= 1 Samuel 11:3 ============
1Sa 11:3 The elders of Jabesh said to him, "Let us alone for seven days, that we may send messengers throughout the territory of Israel. Then, if there is no one to deliver us, we will come out to you."(NASB-1995)
1Sa 11:3 De äldste i Jabes sade till honom: »Giv oss sju dagars uppskov, så att vi kunna skicka sändebud över hela Israels land; om då ingen vill hjälpa oss, så skola vi giva oss åt dig.»(Swedish-1917)
1 Samuel 11:3 Niin sanoivat hänelle Jabeksin vanhimmat: anna meille seitsemän päivää aikaa, että me lähettäisimme sanoman kaikille Israelin maan rajoille: ja jollei yhtäkään ole, joka meidät vapahtaa, niin me tulemme sinun tykös ulos.(Finnish)
1Sa 11:3 Da sa Jabes eldste til ham: Gi oss frist i syv dager, så vi kan sende bud rundt om i hele Israels land! Er det da ingen som hjelper oss, så vil vi overgi oss til dig.(NO)
1Sa 11:3 Da sagde de Ældste i Jabesj til ham: "Giv os syv Dages Frist, så vi kan sende Bud rundt i hele Israels Land; hvis så ingen kommer os til Hjælp, vil vi overgive os til dig!"(Danish-1933)
1Sa 11:3 Da sprachen zu ihm die Ältesten zu Jabes: Gib uns sieben Tage, daß wir Boten senden in alles Gebiet Israels; ist dann niemand, der uns rette, so wollen wir zu dir hinausgehen.(Luther-1545)
1Sa 11:3 Then the elders of Jabesh said to him, "Hold off for seven days, that we may send messengers to all the territory of Israel. And then, if there is no one to save us, we will come out to you." (nkjv)

======= 1 Samuel 11:4 ============
1Sa 11:4 Then the messengers came to Gibeah of Saul and spoke these words in the hearing of the people, and all the people lifted up their voices and wept.(NASB-1995)
1Sa 11:4 Så kommo nu sändebuden till Sauls Gibea och omtalade detta för folket. Då brast allt folket ut i gråt.(Swedish-1917)
1 Samuel 11:4 Niin tulivat sanansaattajat Saulin tykö Gibeaan ja puhuivat nämät kansan korvain kuullen; niin kaikki kansa korotti äänensä ja itki.(Finnish)
1Sa 11:4 Da sendebudene kom til Sauls Gibea og bar frem sitt ærend for folket, brast alt folket i gråt.(NO)
1Sa 11:4 Da Sendebudene kom til Sauls Gibea og forebragte Folket Sagen, brast hele Folket i Gråd.(Danish-1933)
1Sa 11:4 Da kamen die Boten gen Gibea Sauls und redeten solches vor den Ohren des Volks. Da hob alles Volk seine Stimme auf und weinte.(Luther-1545)
1Sa 11:4 So the messengers came to Gibeah of Saul and told the news in the hearing of the people. And all the people lifted up their voices and wept. (nkjv)

======= 1 Samuel 11:5 ============
1Sa 11:5 Now behold, Saul was coming from the field behind the oxen, and he said, "What is the matter with the people that they weep?" So they related to him the words of the men of Jabesh.(NASB-1995)
1Sa 11:5 Men just då kom Saul gående bakom sina oxar från åkern. Och Saul frågade: »Vad fattas folket, eftersom de gråta?» Och de förtäljde för honom vad mannen från Jabes hade sagt.(Swedish-1917)
1 Samuel 11:5 Ja katso, Saul tuli kedolta käyden härkäinsä jälessä ja sanoi: mikä kansan on, että he itkevät? Niin he juttelivat hänelle Jabeksen miesten asian.(Finnish)
1Sa 11:5 I samme stund kom Saul gående hjem fra marken bakefter sine okser. Og Saul sa: Hvad er det i veien med folket siden de gråter? Og de fortalte ham hvad mennene fra Jabes hadde sagt.(NO)
1Sa 11:5 Og se, Saul kom netop hjem med sine Okser fra Mar n, og han spurgte: "Hvad er der i Vejen med Folket, siden det græder?" De fortalte ham da, hvad Mændene fra Jabesj havde sagt;(Danish-1933)
1Sa 11:5 Und siehe, da kam Saul vom Felde hinter den Rindern her und sprach: Was ist dem Volk, daß es weint? Da erzählten sie ihm die Sache der Männer von Jabes.(Luther-1545)
1Sa 11:5 Now there was Saul, coming behind the herd from the field; and Saul said, "What troubles the people, that they weep?" And they told him the words of the men of Jabesh. (nkjv)

======= 1 Samuel 11:6 ============
1Sa 11:6 Then the Spirit of God came upon Saul mightily when he heard these words, and he became very angry.(NASB-1995)
1Sa 11:6 Då kom Guds Ande över Saul, när han hörde detta, och hans vrede upptändes högeligen.(Swedish-1917)
1 Samuel 11:6 Ja Jumalan henki tuli Saulissa voimalliseksi, kuin hän oli kuullut nämät sanat, ja hänen vihansa sangen suuresti julmistui.(Finnish)
1Sa 11:6 Da Saul hørte dette, kom Guds Ånd over ham, og hans vrede optendtes høilig.(NO)
1Sa 11:6 og da Saul hørte det, overvældede Guds Ånd ham, og hans Vrede blussede heftigt op.(Danish-1933)
1Sa 11:6 Da geriet der Geist Gottes über ihn, als er solche Worte hörte, und sein Zorn ergrimmte sehr,(Luther-1545)
1Sa 11:6 Then the Spirit of God came upon Saul when he heard this news, and his anger was greatly aroused. (nkjv)

======= 1 Samuel 11:7 ============
1Sa 11:7 He took a yoke of oxen and cut them in pieces, and sent them throughout the territory of Israel by the hand of messengers, saying, "Whoever does not come out after Saul and after Samuel, so shall it be done to his oxen." Then the dread of the Lord fell on the people, and they came out as one man.(NASB-1995)
1Sa 11:7 Och han tog ett par oxar och styckade dem och sände styckena omkring över hela Israels land med sändebuden och lät säga: »Den som icke drager ut efter Saul och Samuel, med hans oxar skall så göras.» Då föll en förskräckelse ifrån HERREN över folket, så att de drogo ut såsom en man.(Swedish-1917)
1 Samuel 11:7 Niin otti hän parin härkiä ja leikkasi ne kappaleiksi, ja lähetti kaikkiin Israelin rajoihin sanansaattajain kautta ja käski sanoa: joka ei lähde Saulin ja Samuelin jälkeen, hänen härjillensä pitää näin tehtämän. Niin Herran pelko lankesi kansan päälle, että he läksivät ulos niinkuin yksi mies.(Finnish)
1Sa 11:7 Og han tok et par okser og hugg dem i stykker og sendte stykkene om i hele Israels land med sendebudene og lot si: Den som ikke drar ut efter Saul og Samuel, med hans okser skal det gjøres likedan. Da falt det en redsel fra Herren over folket, og de drog ut som en mann.(NO)
1Sa 11:7 Så tog han et Spand Okser og sønderhuggede dem, sendte Folk ud med Stykkerne i hele Israels Land og lod sige: "Hvis nogen ikke følger Saul og Samuel, skal der handles således med hans Okser!" Da faldt en Herren s Rædsel over Folket, så de alle som een drog ud.(Danish-1933)
1Sa 11:7 und er nahm ein paar Ochsen und zerstückte sie und sandte in alles Gebiet Israels durch die Boten und ließ sagen: Wer nicht auszieht, Saul und Samuel nach, des Rinder soll man also tun. Da fiel die Furcht des HERRN auf das Volk, daß sie auszogen wie ein Mann.(Luther-1545)
1Sa 11:7 So he took a yoke of oxen and cut them in pieces, and sent them throughout all the territory of Israel by the hands of messengers, saying, "Whoever does not go out with Saul and Samuel to battle, so it shall be done to his oxen." And the fear of the Lord fell on the people, and they came out with one consent. (nkjv)

======= 1 Samuel 11:8 ============
1Sa 11:8 He numbered them in Bezek; and the sons of Israel were 300,000, and the men of Judah 30,000.(NASB-1995)
1Sa 11:8 Och han mönstrade dem i Besek, och Israels barn utgjorde då tre hundra tusen, och Juda män trettio tusen.(Swedish-1917)
1 Samuel 11:8 Ja hän luki heitä Besekissä. Ja Israelin lapsia oli kolmesataa tuhatta miestä, mutta Juudan lapsia kolmekymmentä tuhatta.(Finnish)
1Sa 11:8 Han mønstret dem i Besek, og Israels barn var tre hundre tusen, og Judas menn tretti tusen.(NO)
1Sa 11:8 Og han mønstrede dem i Bezek, og der var 300000 Israeliter og 30000 Judæere.(Danish-1933)
1Sa 11:8 Und er musterte sie zu Besek; und der Kinder Israel waren dreihundert mal tausend Mann und der Kinder Juda dreißigtausend.(Luther-1545)
1Sa 11:8 When he numbered them in Bezek, the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand. (nkjv)

======= 1 Samuel 11:9 ============
1Sa 11:9 They said to the messengers who had come, "Thus you shall say to the men of Jabesh-gilead, 'Tomorrow, by the time the sun is hot, you will have deliverance.'" So the messengers went and told the men of Jabesh; and they were glad.(NASB-1995)
1Sa 11:9 Och de sade till sändebuden som hade kommit: »Så skolen I säga till männen i Jabes i Gilead: I morgon skolen I få hjälp, när solen bränner som hetast.» Och sändebuden kommo och förkunnade detta för männen i Jabes; och dessa blevo glada däröver.(Swedish-1917)
1 Samuel 11:9 Ja he sanoivat sanansaattajille, jotka tulleet olivat: sanokaat näin Jabeksen miehille Gileadissa: huomenna te saatte avun, kuin päivä on palavimmillansa. Niin sanansaattajat tulivat ja ilmoittivat sen Jabeksen miehille; ja he ihastuivat.(Finnish)
1Sa 11:9 Og de sa til sendebudene som var kommet: Så skal I si til mennene i Jabes i Gilead: Imorgen, når solen brenner hett, skal det komme hjelp til eder. Da sendebudene kom og meldte dette til mennene i Jabes, blev de glade,(NO)
1Sa 11:9 Derpå sagde han til Sendebudene, som var kommet: "Således skal I sige til Mændene i Jabesj i Gilead: I Morgen, når Solen begynder at brænde, skal I få Hjælp!" Da Sendebudene kom og meddelte Mændene i Jabesj det, blev de glade.(Danish-1933)
1Sa 11:9 Und sie sagten den Boten, die gekommen waren: Also sagt den Männern zu Jabes in Gilead: Morgen soll euch Hilfe geschehen, wenn die Sonne beginnt heiß zu scheinen. Da die Boten kamen und verkündigten das den Männern zu Jabes, wurden sie froh.(Luther-1545)
1Sa 11:9 And they said to the messengers who came, "Thus you shall say to the men of Jabesh Gilead: 'Tomorrow, by the time the sun is hot, you shall have help.' " Then the messengers came and reported it to the men of Jabesh, and they were glad. (nkjv)

======= 1 Samuel 11:10 ============
1Sa 11:10 Then the men of Jabesh said, "Tomorrow we will come out to you, and you may do to us whatever seems good to you."(NASB-1995)
1Sa 11:10 Nu läto männen i Jabes säga: »I morgon vilja vi giva oss åt eder, och I mån då göra med oss vadhelst I finnen för gott.»(Swedish-1917)
1 Samuel 11:10 Ja Jabeksen miehet sanoivat: huomenna me käymme teidän tykönne ulos, tehdäksenne meidän kanssamme, niinkuin teille kelpaa.(Finnish)
1Sa 11:10 og de sa [til ammonittene]: Imorgen vil vi overgi oss til eder, så kan I gjøre med oss aldeles som I finner for godt!(NO)
1Sa 11:10 Og Mændene i Jabesj sagde: "I Morgen vil vi overgive os til eder, så kan I gøre med os, hvad I finder for godt!"(Danish-1933)
1Sa 11:10 Und die Männer von Jabes sprachen: Morgen wollen wir zu euch hinausgehen, daß ihr uns tut alles, was euch gefällt.(Luther-1545)
1Sa 11:10 Therefore the men of Jabesh said, "Tomorrow we will come out to you, and you may do with us whatever seems good to you." (nkjv)

======= 1 Samuel 11:11 ============
1Sa 11:11 The next morning Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the camp at the morning watch and struck down the Ammonites until the heat of the day. Those who survived were scattered, so that no two of them were left together.(NASB-1995)
1Sa 11:11 Dagen därefter fördelade Saul folket i tre hopar; och de trängde in i lägret vid morgonväkten och nedgjorde ammoniterna, och upphörde först när det var som hetast på dagen. Och de som kommo undan blevo så kringspridda, att icke två av dem kommo undan tillsammans.(Swedish-1917)
1 Samuel 11:11 Niin Saul jakoi toisena päivänä huomeneltain kansan kolmeen joukkoon, ja he tulivat huomenvartiossa sisälle keskelle leiriä ja löivät Ammonilaisia siihenasti kuin päivä tuli palavimmaksi; ja ne jotka jäivät, hajoitettiin, niin ettei kahta heistä yhteen jäänyt.(Finnish)
1Sa 11:11 Dagen efter stilte Saul folket op i tre hoper, og i morgenvakten trengte de midt inn i leiren og hugg ammonittene ned, til dagen blev het; og de som blev tilbake, spredtes, så det ikke blev to sammen tilbake av dem.(NO)
1Sa 11:11 Dagen efter delte Saul Hæren i tre Afdelinger, og de trængte ind i Lejren ved Morgenvagten og huggede ned blandt Ammoniterne, til det blev hedt; og de, som undslap, splittedes til alle Sider, så ikke to og to blev sammen.(Danish-1933)
1Sa 11:11 Und des andern Morgens stellte Saul das Volk in drei Haufen, und sie kamen ins Lager um die Morgenwache und schlugen die Ammoniter, bis der Tag heiß ward; welche aber übrigblieben, wurden also zerstreut, daß ihrer nicht zwei beieinander blieben.(Luther-1545)
1Sa 11:11 So it was, on the next day, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the camp in the morning watch, and killed Ammonites until the heat of the day. And it happened that those who survived were scattered, so that no two of them were left together. (nkjv)

======= 1 Samuel 11:12 ============
1Sa 11:12 Then the people said to Samuel, "Who is he that said, 'Shall Saul reign over us?' Bring the men, that we may put them to death."(NASB-1995)
1Sa 11:12 Då sade folket till Samuel: »Vilka voro de som sade: 'Skulle Saul bliva konung över oss!' Given hit dessa män, så att vi få döda dem.»(Swedish-1917)
1 Samuel 11:12 Niin kansa sanoi Samuelille: kutka ne ovat jotka sanoivat: pitääkö Saul meitä hallitseman? Antakaat niiden tulla edes tappaaksemme.(Finnish)
1Sa 11:12 Da sa folket til Samuel: Hvem var det som sa: Skal Saul være konge over oss? La oss få fatt i disse menn, så vi kan drepe dem.(NO)
1Sa 11:12 Da sagde Folket til Samuel: "Hvem var det, som sagde: Skal Saul være Konge over os? Bring os de Mænd, at vi kan slå dem ihjel!"(Danish-1933)
1Sa 11:12 Da sprach das Volk zu Samuel: Wer sind die, die da sagten: Sollte Saul über uns herrschen? Gebt sie her, die Männer, daß wir sie töten.(Luther-1545)
1Sa 11:12 Then the people said to Samuel, "Who is he who said, 'Shall Saul reign over us?' Bring the men, that we may put them to death." (nkjv)

======= 1 Samuel 11:13 ============
1Sa 11:13 But Saul said, "Not a man shall be put to death this day, for today the Lord has accomplished deliverance in Israel."(NASB-1995)
1Sa 11:13 Men Saul sade: »På denna dag skall ingen dödas, ty i dag har HERREN givit seger åt Israel.»(Swedish-1917)
1 Samuel 11:13 Niin sanoi Saul: ei tänäpänä pidä yhdenkään kuoleman, sillä tänäpänä on Herra tehnyt autuuden Israelissa.(Finnish)
1Sa 11:13 Da sa Saul: På denne dag skal ingen drepes; for idag har Gud hjulpet Israel til seier.(NO)
1Sa 11:13 Men Saul sagde: "I Dag skal ingen slås ihjel; thi i Dag har Herren givet Israel Sejr!"(Danish-1933)
1Sa 11:13 Saul aber sprach: Es soll auf diesen Tag niemand sterben; denn der HERR hat heute sein Heil gegeben in Israel.(Luther-1545)
1Sa 11:13 But Saul said, "Not a man shall be put to death this day, for today the Lord has accomplished salvation in Israel." (nkjv)

======= 1 Samuel 11:14 ============
1Sa 11:14 Then Samuel said to the people, "Come and let us go to Gilgal and renew the kingdom there."(NASB-1995)
1Sa 11:14 Och Samuel sade till folket: »Kom, låt oss gå till Gilgal och där förnya konungadömet.»(Swedish-1917)
1 Samuel 11:14 Niin sanoi Samuel kansalle: tulkaat, käykäämme Gilgaliin ja uudistakaamme siellä kuninkaan valtakunta.(Finnish)
1Sa 11:14 Og Samuel sa til folket: Kom, la oss gå til Gilgal for å stadfeste kongedømmet der!(NO)
1Sa 11:14 Da sagde Samuel til Folket: "Kom, lad os gå til Gilgal og gentage Kongevalget der!"(Danish-1933)
1Sa 11:14 Samuel sprach zum Volk: Kommt, laßt uns gen Gilgal gehen und das Königreich daselbst erneuen.(Luther-1545)
1Sa 11:14 Then Samuel said to the people, "Come, let us go to Gilgal and renew the kingdom there." (nkjv)

======= 1 Samuel 11:15 ============
1Sa 11:15 So all the people went to Gilgal, and there they made Saul king before the Lord in Gilgal. There they also offered sacrifices of peace offerings before the Lord; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.(NASB-1995)
1Sa 11:15 Då gick allt folket till Gilgal och gjorde Saul till konung där, inför HERRENS ansikte, i Gilgal; och de offrade där tackoffer inför HERRENS ansikte. Och Saul och alla Israels män voro där uppfyllda av glädje.(Swedish-1917)
1 Samuel 11:15 Niin kaikki kansa meni Gilgaliin, ja Saul tehtiin siellä kuninkaaksi Herran edessä Gilgalissa; ja he uhrasivat siellä kiitosuhria Herran edessä. Niin Saul ja kaikki Israelin miehet iloitsivat sangen suuresti.(Finnish)
1Sa 11:15 Da gikk alt folket til Gilgal, og der i Gilgal gjorde de Saul til konge for Herrens åsyn; og de ofret der takkoffer for Herrens åsyn. Og Saul og alle Israels menn gledet sig der storlig.(NO)
1Sa 11:15 Så gik hele Folket til Gilgal og gjorde Saul til Konge for Herren s Åsyn der i Gilgal, og de bragte Takofre der for Herrens Åsyn. Og Saul og alle Israels Mænd var højlig glade.(Danish-1933)
1Sa 11:15 Da ging alles Volk gen Gilgal und machten daselbst Saul zum König vor dem HERRN zu Gilgal und opferten Dankopfer vor dem HERRN. Und Saul samt allen Männern Israels freuten sich daselbst gar sehr.(Luther-1545)
1Sa 11:15 So all the people went to Gilgal, and there they made Saul king before the Lord in Gilgal. There they made sacrifices of peace offerings before the Lord, and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly. (nkjv)

======= 1 Samuel 12:1 ============
1Sa 12:1 Then Samuel said to all Israel, "Behold, I have listened to your voice in all that you said to me and I have appointed a king over you.(NASB-1995)
1Sa 12:1 Och Samuel sade till hela Israel: »Se, jag har lyssnat till edra ord och gjort allt vad I haven begärt av mig; jag har satt en konung över eder.(Swedish-1917)
1 Samuel 12:1 Ja Samuel sanoi kaikelle Israelille: katsos, minä olen kuullut teidän äänenne kaikissa mitä te minulle puhuneet olette, ja olen asettanut teille kuninkaan.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0247_09_1_Samuel_11_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0243_09_1_Samuel_07_Scandinavian.html
0244_09_1_Samuel_08_Scandinavian.html
0245_09_1_Samuel_09_Scandinavian.html
0246_09_1_Samuel_10_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0248_09_1_Samuel_12_Scandinavian.html
0249_09_1_Samuel_13_Scandinavian.html
0250_09_1_Samuel_14_Scandinavian.html
0251_09_1_Samuel_15_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."